Romanos 9
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NTLH
1 Ti jech jchꞌunoj ti Jesucristoe, jaꞌ yuꞌun un, melel ti jcꞌope, muꞌyuc ta jut. Acꞌbil jnaꞌ yuꞌun ti Chꞌul Espíritue ti melel ti cꞌusi ta xcale.
1 O que eu digo é verdade. Sou de Cristo e não minto; pois a minha consciência, que é controlada pelo Espírito Santo, também me afirma que não estou mentindo.
2 Mu xꞌech yipal ti at oꞌnton ta xcaꞌie. Scotol cꞌacꞌal xtuchꞌet coꞌnton.
2 Sinto uma grande tristeza e uma dor sem fim no coração
3 Yuꞌun jcꞌanuc caꞌi ta jip jba loqꞌuel ta yoc ta scꞌob ti Jesucristoe yoꞌ jech ta xibat ta chꞌayel ti jaꞌuc ta staic slequilal ti jchiꞌiltaque.
3 por causa do meu povo, que é minha raça e meu sangue. Para o bem desse povo, eu mesmo poderia desejar receber a maldição de Deus e ficar separado de Cristo.
4 Yuꞌun ti jchiꞌiltaque jaꞌic snitilultac ti Israele. Bisbilic ta snichꞌnab ti Diose. Yan yutsil laj svaꞌan sba ti Dios ta stojolic. Iꞌacꞌbatic ti trateetic yuꞌun ti Diose. Iꞌacꞌbatic smantal ti Moisese. Iꞌacꞌbatic ti cꞌu sꞌelan ta ichꞌel ta mucꞌ ti Dios ta sventa ti temploe. Iꞌalbatic yuꞌun ti Dios ti oy cꞌusi ta xꞌacꞌbatique.
4 Eles são o povo escolhido por Deus; ele os tornou seus filhos e repartiu a sua glória com eles. Deus fez suas alianças com eles e lhes deu a lei , a verdadeira maneira de adorar e as promessas.
5 Jaꞌic snitilultac ti jmolmucꞌtotic ta voꞌnee. Ta stojol ti jchiꞌiltaque tey iꞌayan talel ti Cristo ti laj yichꞌ sbecꞌtale, ti jaꞌ Dios yuꞌun scotol ti cꞌusi oye. Ichꞌbiluc ta mucꞌ sbatel osil. Jechuc.
5 Eles são descendentes dos patriarcas ; e, como ser humano, Cristo pertence à raça deles. Que Cristo, que é o Deus que governa todos, seja louvado para sempre! Amém !
6 Ti cꞌusi yaloj ti Dios ta stojol ti jꞌisraeletique icꞌot ta pasel. Pero jaꞌ noꞌox icꞌot ta pasel ta stojolic ti buchꞌutic jaꞌ batsꞌi snitilul ti Israel ta melele.
6 Eu não estou dizendo que a promessa de Deus tenha falhado. De fato, nem todos os israelitas fazem parte do povo de Deus.
7 Yuꞌun ti snitilultac ti Abrahame mu scotolicuc ti jaꞌ snichꞌnab ta melele. Yuꞌun ti Diose jech laj yalbe ti Abrahame: “Ta sventa Isaac ta xꞌayan ep anitilultac”, xi.
7 Nem todos os descendentes de Abraão são filhos de Deus. Pois Deus disse a Abraão: “Por meio de Isaque é que você terá os descendentes que eu lhe prometi.”
8 Ati vaꞌi sꞌelan taje, jaꞌ ta xacꞌ jnaꞌtic ti maꞌuc batsꞌi snichꞌnab ti Dios ti jech ta xvoqꞌuic ta sventa snitilul noꞌox ti Abrahame. Ti buchꞌutic batsꞌi snichꞌnab ti Diose, jaꞌ noꞌox ti buchꞌutic ti ta xvoqꞌuic ta sventa ti jech albilic scꞌoplalic yuꞌun ti Diose.
8 Isso quer dizer que os que são considerados como os verdadeiros descendentes de Abraão são aqueles que nasceram como resultado da promessa de Deus, e não os que nasceram de modo natural .
9 Yuꞌun ti Abrahame jech iꞌalbat yuꞌun ti Diose ti oy cꞌusi ta xꞌacbate: “Ti scꞌacꞌalil ti nopbil cuꞌune ta xital. Jech ti Sarae ta xchiꞌin yol”, xi.
9 Pois, quando fez a promessa, Deus disse a Abraão o seguinte: “No tempo certo eu voltarei, e Sara, sua mulher, terá um filho.”
10 Pero maꞌuc noꞌox jech yepal taje. Jaꞌ jech ti chib squerem ol ti Rebecae, jun ti stotique, jaꞌ ti jmolmucꞌtotic, Isaaque.
10 E mais ainda: os dois filhos de Rebeca tinham o mesmo pai, o nosso antepassado Isaque. Mas, para que a escolha de um deles fosse completamente de acordo com o plano de Deus, o próprio Deus disse a Rebeca: “O mais velho será dominado pelo mais moço.” Disse isso antes de eles nascerem e antes de fazerem qualquer coisa, boa ou má. Assim ficou confirmado que é de acordo com o seu plano que Deus escolhe aqueles que ele quer chamar , sem levar em conta o que eles tenham feito.
11 Pero cꞌalal muꞌyuc to ox voqꞌuemique, ti cꞌalal muꞌyuc to yaꞌbinojic ta spasel ti leque, ti chopole, jech iꞌalbat ti Rebeca yuꞌun ti Diose: “Ti banquilale ta smosovinat yuꞌun ti itsꞌinale”, xi. Ti vaꞌi sꞌelan taje, coꞌol schiꞌuc jech chac cꞌu chaꞌal tsꞌibabil ta scꞌop Diose: “Cꞌux laj caꞌi ti Jacobe. Pero laj jbaj ti Esaue”, ti xie. Jech com o ti xuꞌ ta stꞌuj ti Dios ti cꞌusi lec ta xile, ti buchꞌu ta scꞌan ta xiqꞌue. Maꞌuc ta xacꞌ ta venta ti cꞌusi ta spas ti vinique.
11 — ausente —
13 — ausente —
13 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Eu escolhi Jacó, mas rejeitei Esaú.”
14 ¿Cꞌusi ta xcaltic un chaꞌe? ¿Mi yuꞌun muꞌyuc stuqꞌuil yoꞌnton ti Diose? ¡Bu xata ti muꞌyuc tucꞌ yoꞌntone!
14 O que vamos dizer, então? Que Deus é injusto? De modo nenhum!
15 Ti Diose yuꞌun jech laj yalbe ti Moisese: “Ta jcꞌuxubin ti buchꞌu ta jcꞌan ta jcꞌuxubine. Ta jcolta ti buchꞌu ta jcꞌan ta jcoltae”, xi.
15 Pois ele disse a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu quiser; terei pena de quem eu desejar.”
16 Ti jech ta jtatic cꞌuxubinel yuꞌun ti Diose, maꞌuc ta quip jtuctic, maꞌuc ta cabtel jtuctic. Jaꞌ noꞌox ta sventa scꞌuxul yoꞌnton ti Diose.
16 Portanto, tudo isso depende não do que as pessoas querem ou fazem, mas somente da misericórdia de Deus.
17 Yuꞌun jech iꞌalbat ti ajvalil yuꞌun ti Egipto banomil ti tsꞌibabil ta scꞌop Diose: “Laj jvaꞌanot ta ajvalil yoꞌ tey ta xcacꞌ ta ilel ti jmucꞌul jtsatsale, yoꞌ tey ta xtanij ti jcꞌoplal ta sjoylej banomile”, xi.
17 Porque, como está escrito nas Escrituras Sagradas, Deus disse a Faraó: “Foi para isto mesmo que eu pus você como rei, para mostrar o meu poder e fazer com que o meu nome seja conhecido no mundo inteiro.”
18 Jech o xal ti Diose ta xcꞌuxubin ti buchꞌu ta scꞌan ta xcꞌuxubine. Jaꞌ jech xtoc ta syijubtasbe yoꞌnton ti buchꞌu ta scꞌan syijubtasbee.
18 Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer e endurece o coração de quem ele quer.
19 Xuꞌ nan ti jech ta xavalbeicune: “Mi jaꞌ jech yoꞌnton ti Dios taje, ¿cꞌu chaꞌal ta xacꞌbe ta sba smul ti cristianoetique? ¿Buchꞌu xuꞌ smac ta be ti mi jech snopoj ti Diose?”, ti xachiique.
19 Algum de vocês vai me dizer: “Se é assim, como é que Deus pode encontrar culpa nas pessoas? Quem pode ir contra a vontade de Deus?”
20 Pero ti voꞌote, ¿buchꞌuot yaꞌyel ti ta xatsacolan ta cꞌop ti Diose? Ti patbil bine mu xuꞌ ta xal ta stojol ti jpasbine: “¿Cꞌu chaꞌal ti vi sꞌelan laj apasune?”, ti xie.
20 Mas quem é você, meu amigo, para discutir com Deus? Será que um pote de barro pode perguntar a quem o fez: “Por que você me fez assim?”
21 Yuꞌun ti jpasbine oy ta yoc ta scꞌob ti achꞌele jaꞌ ti cꞌu sꞌelan ta scꞌan ta spas ti bine. Yuꞌun ta juteb noꞌox achꞌel xuꞌ ta xichꞌ pasel jun bin ti más jtunele. Jaꞌ jech xtoc xuꞌ ta xlocꞌ jun bin ti jaꞌ noꞌox sventa yav cꞌaꞌepe.
21 Pois o homem que faz o pote tem o direito de usar o barro como quer. Do mesmo barro ele pode fazer dois potes: um pote para uso especial e outro para uso comum.
22 Jaꞌ noꞌox jech ti Dios eque. Cꞌalal ta scꞌan ta xacꞌ ta qꞌuelel smucꞌul stsatsal ta sventa ti buchꞌutic ta xichꞌic castigoe, pero laj xa stsꞌicbe talel sbolil ti buchꞌutic jaꞌ xtunic o ti ta xichꞌic ti castigoe.
22 E foi isso o que Deus fez. Ele quis mostrar a sua ira e tornar bem-conhecido o seu poder. Assim suportou com muita paciência os que mereciam o castigo e que iam ser destruídos.
23 Jaꞌ jech ta smala ora ti Diose, jaꞌ ti oyotic onoꞌox ta yoꞌnton ti ta xichꞌotic ta cꞌuxe, jaꞌ ti jech onoꞌox nopbil jcꞌoplaltic ta voꞌne ti ta xacꞌbotic ti yutsilal slequilale.
23 Ele quis também mostrar como é grande a sua glória , que ele derramou sobre nós, que somos aqueles de quem ele teve pena e a quem ele já havia preparado para receberem a sua glória.
24 Jech o xal ti Diose laj staotic ta iqꞌuel. Jlomotic ti jꞌisraelotique. Jlom ti jyanlumetique.
24 Pois nós somos aqueles que Deus chamou , não somente os que são judeus, mas também os não judeus.
25 Yuꞌun jech ta xal ti tsꞌibabil yuꞌun ti Osease:
25 Isso é o que ele diz no Livro de Oseias: “Aqueles que não eram meu povo eu chamarei de ‘meu Povo’. A nação que eu não amava chamarei de ‘minha Amada’.
26 xi.
26 E no mesmo lugar onde foi dito: ‘Vocês não são o meu povo’, ali eles serão chamados de ‘os filhos do Deus vivo’.”
27 Pero scꞌoplalic ti jꞌisraeletique, jech laj yal ti Isaíase:
27 E Isaías disse a respeito de Israel: “Mesmo que o povo de Israel seja tão numeroso como os grãos de areia da praia do mar, somente alguns deles serão salvos.
28 xi.
28 Pois o Senhor julgará logo e de uma vez o mundo inteiro.”
29 Yuꞌun jech onoꞌox laj yal xtoc ti Isaías ta voꞌnee:xi.
29 Como o próprio Isaías tinha dito antes: “Se o Senhor Todo-Poderoso não nos tivesse deixado alguns descendentes, seríamos agora como a cidade de Sodoma, estaríamos destruídos como Gomorra.”
30 Jech icꞌot ta pasel chcaltic un chaꞌe. Ti jyanlumetic ti buchꞌutic muꞌyuc laj yaqꞌuic persa ta saꞌel yoꞌ lec ta xꞌilatic yuꞌun ti Diose, pero laj xa staic ta sventa ti ta xchꞌunic ti Jesucristoe.
30 O que vamos dizer, então? Vamos dizer isto: os não judeus, que não procuravam ser aceitos por Deus, foram aceitos por meio da fé.
31 Yan ti jꞌisraeletic ti laj yaqꞌuic persa ta saꞌel yoꞌ jech ta staic ti lec xꞌilatic yuꞌun ti Dios ta sventa ti mantale, pero muꞌyuc laj staic. Yuꞌun muꞌyuc xchꞌun yuꞌunic ti mantale.
31 Porém o povo de Israel, que procurava uma lei para ser aceito por Deus, não encontrou o que estava procurando.
32 ¿Cꞌu chaꞌal un? Jaꞌ ti muꞌyuc laj yaqꞌuic persa ta saꞌel ti lec xꞌilatic yuꞌun ti Dios ta sventa ti ta xchꞌunic ti Cajvaltique. Ti stuquique jaꞌ noꞌox laj snopic ti ta staic ti lec xꞌilatic yuꞌun ti Diose ta svetna ti cꞌusi ta spas ti stuquique. Jech o xal un, ti stuquique laj sbosi yacanic yuꞌun ti jmac-acanil tone.
32 E por que não? Porque eles procuravam alcançar isso por meio das suas ações e não por meio da fé. Eles tropeçaram na “pedra de tropeço”,
33 Yuꞌun jech albil scꞌoplal ti ta scꞌop Diose:xi.
33 como dizem as Escrituras Sagradas : “Vejam! Estou colocando em uma pedra em que eles vão tropeçar, a rocha que vai fazê-los cair. Mas quem crer nela não ficará desiludido.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.