Romanos 7
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NVT
1 Quermanotac, ti voꞌoxuc ti xavojtiquinic ti mantale, xanaꞌic lec ti jaꞌ noꞌox oy yip ti mantal ta stojol jun vinic ti cꞌalal cuxul toe.
1 Agora, irmãos, vocês que conhecem a lei, não sabem que ela se aplica apenas enquanto a pessoa vive?
2 Caltic jech chac cꞌu chaꞌal liꞌe. Ti jnupunel antse chucul ta xcom yuꞌun ti mantale ti cꞌalal cuxul to ti smalale. Pero mi icham ti smalale, jech o xal ti antse muꞌyuc xa chucul ta xcom yuꞌun ti mantale.
2 Por exemplo, quando uma mulher se casa, a lei a une a seu marido enquanto ele estiver vivo. No entanto, se ele morrer, as leis do casamento já não se aplicarão à mulher.
3 Yan ti mi ta xicꞌ yan vinic ti cꞌalal cuxul to ti smalale, ta sta smul. Pero mi icham smalal ti antse, jech ti stuque muꞌyuc xa bu chucul yuꞌun ti mantale. Xuꞌ ta xicꞌ yan vinic. Muꞌyuc xa ta sta smul.
3 Portanto, enquanto o marido estiver vivo, se ela se casar com outro homem, cometerá adultério. Mas, se o marido morrer, ela ficará livre dessa lei e não cometerá adultério ao se casar novamente.
4 Jaꞌ jech ti voꞌoxuque, Quermanotac, ti yuꞌunoxuc xa ti Cristoe, chamemoxuc xa ta stojol ti mantale. Yuꞌun oyoxuc xa ta stojol ti Cristoe. Avi tana un, yuꞌunoxuc xa ti Cristoe, jaꞌ ti Buchꞌu icham ichaꞌcuxie. Jech icꞌot ta pasel ta atojolic yoꞌ jech ta xatunic yuꞌun ti Diose.
4 Assim, meus irmãos, vocês morreram para o poder da lei quando morreram com Cristo, e agora estão unidos com aquele que foi ressuscitado dos mortos. Como resultado, podemos produzir uma colheita de boas obras para Deus.
5 Cꞌalal cuxulotic ta jtaleltic noꞌoxe, jech ti mantale laj stijbotic ti coꞌntontique, yoꞌ jech ta jpastic más ti cꞌusi ta jcꞌantique. Ti jech taje, jaꞌ noꞌox ta xijchamotic yuꞌun.
5 Quando éramos controlados pela natureza humana, desejos pecaminosos atuavam dentro de nós, e a lei despertava esses desejos maus, que produziam uma colheita de obras pecaminosas cujo resultado era a morte.
6 Avi tana un, ti jech maꞌuc xa jmalalinojtic ti mantal ti tsots ta spasvan ta mantale, colemotic xa, yoꞌ jech ta xijtunotic yuꞌun ti Diose ta sventa ti jech oy achꞌ jcuxlejaltic yuꞌun ti Chꞌul Espíritue. Maꞌuc jsujoj jbatic ta xchꞌunel ti mantale yoꞌ jech ta xijtunotic yuꞌun ti Diose.
6 Agora, porém, fomos libertos da lei, pois morremos para ela e já não estamos presos a seu poder. Podemos servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à letra da lei, mas da maneira nova, vivendo no Espírito.
7 ¿Cꞌusi ta xcaltic un chaꞌe? ¿Mi mulil ti mantale? ¡Bu xa ta ti jeche! Ti manchucuc jech oy ti mantale, mu laj jnaꞌ cꞌusi ti mulile. Ti manchucuc laj yalbun ti mu xavuꞌuninbe ti cꞌusi oy yuꞌun ti yan ti xie, mu laj jnaꞌ ti jaꞌ mulil ti jech ta xcuꞌuninbe ti cꞌusi oy yuꞌun ti yan jechuque.
7 Por acaso estou dizendo que a lei de Deus é pecaminosa? Claro que não! Na verdade, foi a lei que me mostrou meu pecado. Eu jamais saberia que cobiçar é errado se a lei não dissesse: “Não cobice”.
8 Ta sventa ti mantale, más to yacꞌbe yipal ti mulil ta jtojol ti ep ta tos ti cꞌusiuc noꞌox ta xal ti coꞌntone. Ti manchucuc laj caꞌi ti mantale, mu xcaꞌi ti oy ti jmule.
8 Mas o pecado usou esse mandamento para despertar dentro de mim todo tipo de desejo cobiçoso. Se não houvesse lei, o pecado não teria esse poder.
9 Cꞌalal muꞌyuc caꞌioj to ox ti mantale, laj caꞌi ti lec oyune, chꞌabal ti jmule. Pero cꞌalal laj caꞌi ti mantale, jaꞌ to laj quil ti oy jmul ti ta xicham yuꞌune.
9 Houve um tempo em que eu vivia sem a lei. No entanto, quando tomei conhecimento do mandamento, o pecado ganhou vida,
10 Acꞌo mi jaꞌ jꞌacꞌ-lequilal ti mantale, pero ti vuꞌune mu jechuc laj jta yuꞌun ti mantale. Jaꞌ noꞌox laj jta ti ta xicham yuꞌune.
10 e eu morri. Assim, descobri que os mandamentos da lei, que deveriam trazer vida, trouxeram, em vez disso, morte.
11 Yuꞌun ti mulile laj stunes ti mantale. Jech o xal laj sloꞌlaun coꞌnton ti mulile. Ta scoj ti mulil ti laj yacꞌbun jnaꞌ ti mantale, laj jta ti chꞌayel ta xibat yuꞌune.
11 O pecado se aproveitou desses mandamentos e me enganou, e fez uso deles para me matar.
12 Ti mantale, chꞌul mantal onoꞌox, yan yutsil, lec.
12 Isso, porém, só demonstra que a lei em si é santa, e santos, justos e bons são seus mandamentos.
13 Ti jech chꞌul mantale, ¿mi jaꞌ ta scoj ti ta xiyicꞌun batel ta lajebale? ¡Bu xata ti jaꞌ chꞌayel ta xibat yuꞌune! Ti jech chꞌayel ta xibate, jaꞌ ta scoj ti mulile. Jaꞌ jech laj quil cꞌu sꞌelan stalel ti mulile. Laj quil cꞌu sꞌelan ti mulile ta sventa ti mantal ti yan yutsile. Jaꞌ jech ti mantale laj svinajesbun ti toj chopol ti mulile.
13 Mas, então, a lei, que é boa, foi responsável por minha morte? Claro que não! O pecado usou o que era bom para me condenar à morte. Vemos, com isso, como o pecado é terrível, usando os bons mandamentos de Deus para seus próprios fins perversos.
14 Ti mantale, jnaꞌtic lec ti chꞌul mantale, jaꞌ yuꞌun ti Diose. ¡Cꞌu stu un! laj xa jchon jba ta mosovinel yuꞌun ti mulile.
14 O problema não está na lei, pois ela é espiritual e boa. O problema está em mim, pois sou humano, escravo do pecado.
15 Mu xcaꞌi jba ti cꞌu jꞌelane. Yuꞌun maꞌuc ta jpas ti bu ta jcꞌane. Yuꞌun jaꞌ chba jpas ti bu jcrontainoje.
15 Não entendo a mim mesmo, pois quero fazer o que é certo, mas não o faço. Em vez disso, faço aquilo que odeio.
16 Pero mi jaꞌ chba jpas ti cꞌusi mu jcꞌan jpase, ta jnaꞌ ti lec ti mantale.
16 Mas, se eu sei que o que faço é errado, isso mostra que concordo que a lei é boa.
17 Moꞌcun ti jech ta jpas taje. Jaꞌ ta spas ti mulil ti jech oy ta jtojole.
17 Portanto, não sou eu quem faz o que é errado, mas o pecado que habita em mim.
18 Ti jtalel ti oy ta jtojole, jnaꞌ lec ti muꞌyuc cꞌusi lec ta spase. Manchuc mi oy ta coꞌnton ta jpas caꞌi ti leque, pero mu xuꞌ cuꞌun spasel.
18 E eu sei que em mim, isto é, em minha natureza humana, não há nada de bom, pois quero fazer o que é certo, mas não consigo.
19 Maꞌuc ta jpas ti cꞌusi lec ta jcꞌane. Yuꞌun jaꞌ noꞌox ta jpas ti cꞌusi chopole, ti mu jcꞌane.
19 Quero fazer o bem, mas não o faço. Não quero fazer o que é errado, mas, ainda assim, o faço.
20 Ti mi jaꞌ ta jpas ti cꞌusi mu jcꞌane, maꞌuc xa vuꞌun ta jpas. Jaꞌ ta spas ti mulil ti jech oy ta jtojole.
20 Então, se faço o que não quero, na verdade não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Jech ta xcꞌot ta spasel chquil. Cꞌalal ta jcꞌan ta jpas caꞌi ti leque, jaꞌ noꞌox ta jta ta spasel ti chopole.
21 Assim, descobri esta lei em minha vida: quando quero fazer o que é certo, percebo que o mal está presente em mim.
22 Ti ta yut coꞌntone, lec ta xcaꞌi smantal ti Diose.
22 Amo a lei de Deus de todo o coração.
23 Pero ta xquil ti oy cꞌusi ta smacbun ta be ti snopobil cuꞌune. Jaꞌ ti yip ti mulil ti oy ta jtojol ti chuculun yuꞌune.
23 Contudo, há outra lei dentro de mim que está em guerra com minha mente e me torna escravo do pecado que permanece dentro de mim.
24 Toj abol jba. ¿Buchꞌu ta xiscoltaun ti jech jꞌelane, ti jaꞌ noꞌox ta xiyicꞌun batel ta lajebale?
24 Como sou miserável! Quem me libertará deste corpo mortal dominado pelo pecado?
25 Jaꞌ noꞌox stuc ti Diose ta sventa ti Cajvaltic Jesucristoe. Coliyal ti Diose. Ta xcaꞌi ti acꞌo jpasbe smantal ti Diose. ¡Cꞌu stu un! ti jtalele mosovinbilun yuꞌun ti mulile.
25 Graças a Deus, a resposta está em Jesus Cristo, nosso Senhor. Na mente, quero, de fato, obedecer à lei de Deus, mas, por causa de minha natureza humana, sou escravo do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.