Romanos 7

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Quermanotac, ti voꞌoxuc ti xavojtiquinic ti mantale, xanaꞌic lec ti jaꞌ noꞌox oy yip ti mantal ta stojol jun vinic ti cꞌalal cuxul toe.
1 Meus irmãos, falo a vocês como a pessoas que conhecem a lei. Acaso vocês não sabem que a lei tem autoridade sobre alguém apenas enquanto ele vive?
2 Caltic jech chac cꞌu chaꞌal liꞌe. Ti jnupunel antse chucul ta xcom yuꞌun ti mantale ti cꞌalal cuxul to ti smalale. Pero mi icham ti smalale, jech o xal ti antse muꞌyuc xa chucul ta xcom yuꞌun ti mantale.
2 Por exemplo, pela lei a mulher casada está ligada a seu marido enquanto ele estiver vivo; mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei do casamento.
3 Yan ti mi ta xicꞌ yan vinic ti cꞌalal cuxul to ti smalale, ta sta smul. Pero mi icham smalal ti antse, jech ti stuque muꞌyuc xa bu chucul yuꞌun ti mantale. Xuꞌ ta xicꞌ yan vinic. Muꞌyuc xa ta sta smul.
3 Por isso, se ela se casar com outro homem enquanto seu marido ainda estiver vivo, será considerada adúltera. Mas se o marido morrer, ela estará livre daquela lei, e mesmo que venha a se casar com outro homem, não será adúltera.
4 Jaꞌ jech ti voꞌoxuque, Quermanotac, ti yuꞌunoxuc xa ti Cristoe, chamemoxuc xa ta stojol ti mantale. Yuꞌun oyoxuc xa ta stojol ti Cristoe. Avi tana un, yuꞌunoxuc xa ti Cristoe, jaꞌ ti Buchꞌu icham ichaꞌcuxie. Jech icꞌot ta pasel ta atojolic yoꞌ jech ta xatunic yuꞌun ti Diose.
4 Assim, meus irmãos, vocês também morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerem a outro, àquele que ressuscitou dos mortos, a fim de que venhamos a dar fruto para Deus.
5 Cꞌalal cuxulotic ta jtaleltic noꞌoxe, jech ti mantale laj stijbotic ti coꞌntontique, yoꞌ jech ta jpastic más ti cꞌusi ta jcꞌantique. Ti jech taje, jaꞌ noꞌox ta xijchamotic yuꞌun.
5 Pois quando éramos controlados pela carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei atuavam em nossos corpos, de forma que dávamos fruto para a morte.
6 Avi tana un, ti jech maꞌuc xa jmalalinojtic ti mantal ti tsots ta spasvan ta mantale, colemotic xa, yoꞌ jech ta xijtunotic yuꞌun ti Diose ta sventa ti jech oy achꞌ jcuxlejaltic yuꞌun ti Chꞌul Espíritue. Maꞌuc jsujoj jbatic ta xchꞌunel ti mantale yoꞌ jech ta xijtunotic yuꞌun ti Diose.
6 Mas agora, morrendo para aquilo que antes nos prendia, fomos libertados da lei, para que sirvamos conforme o novo modo do Espírito, e não segundo a velha forma da lei escrita.
7 ¿Cꞌusi ta xcaltic un chaꞌe? ¿Mi mulil ti mantale? ¡Bu xa ta ti jeche! Ti manchucuc jech oy ti mantale, mu laj jnaꞌ cꞌusi ti mulile. Ti manchucuc laj yalbun ti mu xavuꞌuninbe ti cꞌusi oy yuꞌun ti yan ti xie, mu laj jnaꞌ ti jaꞌ mulil ti jech ta xcuꞌuninbe ti cꞌusi oy yuꞌun ti yan jechuque.
7 Que diremos então? A lei é pecado? De maneira nenhuma! De fato, eu não saberia o que é pecado, a não ser por meio da lei. Pois, na realidade, eu não saberia o que é cobiça, se a lei não dissesse: "Não cobiçarás".
8 Ta sventa ti mantale, más to yacꞌbe yipal ti mulil ta jtojol ti ep ta tos ti cꞌusiuc noꞌox ta xal ti coꞌntone. Ti manchucuc laj caꞌi ti mantale, mu xcaꞌi ti oy ti jmule.
8 Mas o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, produziu em mim todo tipo de desejo cobiçoso. Pois, sem a lei, o pecado está morto.
9 Cꞌalal muꞌyuc caꞌioj to ox ti mantale, laj caꞌi ti lec oyune, chꞌabal ti jmule. Pero cꞌalal laj caꞌi ti mantale, jaꞌ to laj quil ti oy jmul ti ta xicham yuꞌune.
9 Antes, eu vivia sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Acꞌo mi jaꞌ jꞌacꞌ-lequilal ti mantale, pero ti vuꞌune mu jechuc laj jta yuꞌun ti mantale. Jaꞌ noꞌox laj jta ti ta xicham yuꞌune.
10 Descobri que o próprio mandamento, destinado a produzir vida, na verdade produziu morte.
11 Yuꞌun ti mulile laj stunes ti mantale. Jech o xal laj sloꞌlaun coꞌnton ti mulile. Ta scoj ti mulil ti laj yacꞌbun jnaꞌ ti mantale, laj jta ti chꞌayel ta xibat yuꞌune.
11 Pois o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, enganou-me e por meio do mandamento me matou.
12 Ti mantale, chꞌul mantal onoꞌox, yan yutsil, lec.
12 De fato a lei é santa, e o mandamento é santo, justo e bom.
13 Ti jech chꞌul mantale, ¿mi jaꞌ ta scoj ti ta xiyicꞌun batel ta lajebale? ¡Bu xata ti jaꞌ chꞌayel ta xibat yuꞌune! Ti jech chꞌayel ta xibate, jaꞌ ta scoj ti mulile. Jaꞌ jech laj quil cꞌu sꞌelan stalel ti mulile. Laj quil cꞌu sꞌelan ti mulile ta sventa ti mantal ti yan yutsile. Jaꞌ jech ti mantale laj svinajesbun ti toj chopol ti mulile.
13 E então, o que é bom se tornou em morte para mim? De maneira nenhuma! Mas, para que o pecado se mostrasse como pecado, ele produziu morte em mim por meio do que era bom, de modo que por meio do mandamento ele se mostrasse extremamente pecaminoso.
14 Ti mantale, jnaꞌtic lec ti chꞌul mantale, jaꞌ yuꞌun ti Diose. ¡Cꞌu stu un! laj xa jchon jba ta mosovinel yuꞌun ti mulile.
14 Sabemos que a lei é espiritual; eu, contudo, não o sou, pois fui vendido como escravo ao pecado.
15 Mu xcaꞌi jba ti cꞌu jꞌelane. Yuꞌun maꞌuc ta jpas ti bu ta jcꞌane. Yuꞌun jaꞌ chba jpas ti bu jcrontainoje.
15 Não entendo o que faço. Pois não faço o que desejo, mas o que odeio.
16 Pero mi jaꞌ chba jpas ti cꞌusi mu jcꞌan jpase, ta jnaꞌ ti lec ti mantale.
16 E, se faço o que não desejo, admito que a lei é boa.
17 Moꞌcun ti jech ta jpas taje. Jaꞌ ta spas ti mulil ti jech oy ta jtojole.
17 Neste caso, não sou mais eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
18 Ti jtalel ti oy ta jtojole, jnaꞌ lec ti muꞌyuc cꞌusi lec ta spase. Manchuc mi oy ta coꞌnton ta jpas caꞌi ti leque, pero mu xuꞌ cuꞌun spasel.
18 Sei que nada de bom habita em mim, isto é, em minha carne. Porque tenho o desejo de fazer o que é bom, mas não consigo realizá-lo.
19 Maꞌuc ta jpas ti cꞌusi lec ta jcꞌane. Yuꞌun jaꞌ noꞌox ta jpas ti cꞌusi chopole, ti mu jcꞌane.
19 Pois o que faço não é o bem que desejo, mas o mal que não quero fazer, esse eu continuo fazendo.
20 Ti mi jaꞌ ta jpas ti cꞌusi mu jcꞌane, maꞌuc xa vuꞌun ta jpas. Jaꞌ ta spas ti mulil ti jech oy ta jtojole.
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Jech ta xcꞌot ta spasel chquil. Cꞌalal ta jcꞌan ta jpas caꞌi ti leque, jaꞌ noꞌox ta jta ta spasel ti chopole.
21 Assim, encontro esta lei que atua em mim: Quando quero fazer o bem, o mal está junto a mim.
22 Ti ta yut coꞌntone, lec ta xcaꞌi smantal ti Diose.
22 Pois, no íntimo do meu ser tenho prazer na lei de Deus;
23 Pero ta xquil ti oy cꞌusi ta smacbun ta be ti snopobil cuꞌune. Jaꞌ ti yip ti mulil ti oy ta jtojol ti chuculun yuꞌune.
23 mas vejo outra lei atuando nos membros do meu corpo, guerreando contra a lei da minha mente, tornando-me prisioneiro da lei do pecado que atua em meus membros.
24 Toj abol jba. ¿Buchꞌu ta xiscoltaun ti jech jꞌelane, ti jaꞌ noꞌox ta xiyicꞌun batel ta lajebale?
24 Miserável homem eu que sou! Quem me libertará do corpo sujeito a esta morte?
25 Jaꞌ noꞌox stuc ti Diose ta sventa ti Cajvaltic Jesucristoe. Coliyal ti Diose. Ta xcaꞌi ti acꞌo jpasbe smantal ti Diose. ¡Cꞌu stu un! ti jtalele mosovinbilun yuꞌun ti mulile.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De modo que, com a mente, eu próprio sou escravo da lei de Deus; mas, com a carne, da lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.