Romanos 7

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Quermanotac, ti voꞌoxuc ti xavojtiquinic ti mantale, xanaꞌic lec ti jaꞌ noꞌox oy yip ti mantal ta stojol jun vinic ti cꞌalal cuxul toe.
1 Ou ignorais, irmãos {pois falo aos que conhecem a lei}, que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que ele vive?
2 Caltic jech chac cꞌu chaꞌal liꞌe. Ti jnupunel antse chucul ta xcom yuꞌun ti mantale ti cꞌalal cuxul to ti smalale. Pero mi icham ti smalale, jech o xal ti antse muꞌyuc xa chucul ta xcom yuꞌun ti mantale.
2 Porque a mulher casada está ligada pela lei a seu marido enquanto ele viver; mas, se ele morrer, ela está livre da lei do marido.
3 Yan ti mi ta xicꞌ yan vinic ti cꞌalal cuxul to ti smalale, ta sta smul. Pero mi icham smalal ti antse, jech ti stuque muꞌyuc xa bu chucul yuꞌun ti mantale. Xuꞌ ta xicꞌ yan vinic. Muꞌyuc xa ta sta smul.
3 De sorte que, enquanto viver o marido, será chamado adúltera, se for de outro homem; mas, se ele morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera se for de outro marido.
4 Jaꞌ jech ti voꞌoxuque, Quermanotac, ti yuꞌunoxuc xa ti Cristoe, chamemoxuc xa ta stojol ti mantale. Yuꞌun oyoxuc xa ta stojol ti Cristoe. Avi tana un, yuꞌunoxuc xa ti Cristoe, jaꞌ ti Buchꞌu icham ichaꞌcuxie. Jech icꞌot ta pasel ta atojolic yoꞌ jech ta xatunic yuꞌun ti Diose.
4 Assim também vós, meus irmãos, fostes mortos quanto à lei mediante o corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, àquele que ressurgiu dentre os mortos a fim de que demos fruto para Deus.
5 Cꞌalal cuxulotic ta jtaleltic noꞌoxe, jech ti mantale laj stijbotic ti coꞌntontique, yoꞌ jech ta jpastic más ti cꞌusi ta jcꞌantique. Ti jech taje, jaꞌ noꞌox ta xijchamotic yuꞌun.
5 Pois, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, suscitadas pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 Avi tana un, ti jech maꞌuc xa jmalalinojtic ti mantal ti tsots ta spasvan ta mantale, colemotic xa, yoꞌ jech ta xijtunotic yuꞌun ti Diose ta sventa ti jech oy achꞌ jcuxlejaltic yuꞌun ti Chꞌul Espíritue. Maꞌuc jsujoj jbatic ta xchꞌunel ti mantale yoꞌ jech ta xijtunotic yuꞌun ti Diose.
6 Mas agora fomos libertos da lei, havendo morrido para aquilo em que estávamos retidos, para servirmos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 ¿Cꞌusi ta xcaltic un chaꞌe? ¿Mi mulil ti mantale? ¡Bu xa ta ti jeche! Ti manchucuc jech oy ti mantale, mu laj jnaꞌ cꞌusi ti mulile. Ti manchucuc laj yalbun ti mu xavuꞌuninbe ti cꞌusi oy yuꞌun ti yan ti xie, mu laj jnaꞌ ti jaꞌ mulil ti jech ta xcuꞌuninbe ti cꞌusi oy yuꞌun ti yan jechuque.
7 Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum. Contudo, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 Ta sventa ti mantale, más to yacꞌbe yipal ti mulil ta jtojol ti ep ta tos ti cꞌusiuc noꞌox ta xal ti coꞌntone. Ti manchucuc laj caꞌi ti mantale, mu xcaꞌi ti oy ti jmule.
8 Mas o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento operou em mim toda espécie de concupiscência; porquanto onde não há lei está morto o pecado.
9 Cꞌalal muꞌyuc caꞌioj to ox ti mantale, laj caꞌi ti lec oyune, chꞌabal ti jmule. Pero cꞌalal laj caꞌi ti mantale, jaꞌ to laj quil ti oy jmul ti ta xicham yuꞌune.
9 E outrora eu vivia sem a lei; mas assim que veio o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
10 Acꞌo mi jaꞌ jꞌacꞌ-lequilal ti mantale, pero ti vuꞌune mu jechuc laj jta yuꞌun ti mantale. Jaꞌ noꞌox laj jta ti ta xicham yuꞌune.
10 e o mandamento que era para vida, esse achei que me era para morte.
11 Yuꞌun ti mulile laj stunes ti mantale. Jech o xal laj sloꞌlaun coꞌnton ti mulile. Ta scoj ti mulil ti laj yacꞌbun jnaꞌ ti mantale, laj jta ti chꞌayel ta xibat yuꞌune.
11 Porque o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento me enganou, e por ele me matou.
12 Ti mantale, chꞌul mantal onoꞌox, yan yutsil, lec.
12 De modo que a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Ti jech chꞌul mantale, ¿mi jaꞌ ta scoj ti ta xiyicꞌun batel ta lajebale? ¡Bu xata ti jaꞌ chꞌayel ta xibat yuꞌune! Ti jech chꞌayel ta xibate, jaꞌ ta scoj ti mulile. Jaꞌ jech laj quil cꞌu sꞌelan stalel ti mulile. Laj quil cꞌu sꞌelan ti mulile ta sventa ti mantal ti yan yutsile. Jaꞌ jech ti mantale laj svinajesbun ti toj chopol ti mulile.
13 Logo o bom tornou-se morte para mim? De modo nenhum; mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte por meio do bem; a fim de que pelo mandamento o pecado se manifestasse excessivamente maligno.
14 Ti mantale, jnaꞌtic lec ti chꞌul mantale, jaꞌ yuꞌun ti Diose. ¡Cꞌu stu un! laj xa jchon jba ta mosovinel yuꞌun ti mulile.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Mu xcaꞌi jba ti cꞌu jꞌelane. Yuꞌun maꞌuc ta jpas ti bu ta jcꞌane. Yuꞌun jaꞌ chba jpas ti bu jcrontainoje.
15 Pois o que faço, não o entendo; porque o que quero, isso não pratico; mas o que aborreço, isso faço.
16 Pero mi jaꞌ chba jpas ti cꞌusi mu jcꞌan jpase, ta jnaꞌ ti lec ti mantale.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Moꞌcun ti jech ta jpas taje. Jaꞌ ta spas ti mulil ti jech oy ta jtojole.
17 Agora, porém, não sou mais eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Ti jtalel ti oy ta jtojole, jnaꞌ lec ti muꞌyuc cꞌusi lec ta spase. Manchuc mi oy ta coꞌnton ta jpas caꞌi ti leque, pero mu xuꞌ cuꞌun spasel.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; com efeito o querer o bem está em mim, mas o efetuá-lo não está.
19 Maꞌuc ta jpas ti cꞌusi lec ta jcꞌane. Yuꞌun jaꞌ noꞌox ta jpas ti cꞌusi chopole, ti mu jcꞌane.
19 Pois não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse pratico.
20 Ti mi jaꞌ ta jpas ti cꞌusi mu jcꞌane, maꞌuc xa vuꞌun ta jpas. Jaꞌ ta spas ti mulil ti jech oy ta jtojole.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 Jech ta xcꞌot ta spasel chquil. Cꞌalal ta jcꞌan ta jpas caꞌi ti leque, jaꞌ noꞌox ta jta ta spasel ti chopole.
21 Acho então esta lei em mim, que, mesmo querendo eu fazer o bem, o mal está comigo.
22 Ti ta yut coꞌntone, lec ta xcaꞌi smantal ti Diose.
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 Pero ta xquil ti oy cꞌusi ta smacbun ta be ti snopobil cuꞌune. Jaꞌ ti yip ti mulil ti oy ta jtojol ti chuculun yuꞌune.
23 mas vejo nos meus membros outra lei guerreando contra a lei do meu entendimento, e me levando cativo à lei do pecado, que está nos meus membros.
24 Toj abol jba. ¿Buchꞌu ta xiscoltaun ti jech jꞌelane, ti jaꞌ noꞌox ta xiyicꞌun batel ta lajebale?
24 Miserável homem que eu sou! quem me livrará do corpo desta morte?
25 Jaꞌ noꞌox stuc ti Diose ta sventa ti Cajvaltic Jesucristoe. Coliyal ti Diose. Ta xcaꞌi ti acꞌo jpasbe smantal ti Diose. ¡Cꞌu stu un! ti jtalele mosovinbilun yuꞌun ti mulile.
25 Graças a Deus, por Jesus Cristo nosso Senhor! De modo que eu mesmo com o entendimento sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.