Romanos 7
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs ACF
1 Quermanotac, ti voꞌoxuc ti xavojtiquinic ti mantale, xanaꞌic lec ti jaꞌ noꞌox oy yip ti mantal ta stojol jun vinic ti cꞌalal cuxul toe.
1 Não sabeis vós, irmãos (pois que falo aos que sabem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que vive?
2 Caltic jech chac cꞌu chaꞌal liꞌe. Ti jnupunel antse chucul ta xcom yuꞌun ti mantale ti cꞌalal cuxul to ti smalale. Pero mi icham ti smalale, jech o xal ti antse muꞌyuc xa chucul ta xcom yuꞌun ti mantale.
2 Porque a mulher que está sujeita ao marido, enquanto ele viver, está-lhe ligada pela lei; mas, morto o marido, está livre da lei do marido.
3 Yan ti mi ta xicꞌ yan vinic ti cꞌalal cuxul to ti smalale, ta sta smul. Pero mi icham smalal ti antse, jech ti stuque muꞌyuc xa bu chucul yuꞌun ti mantale. Xuꞌ ta xicꞌ yan vinic. Muꞌyuc xa ta sta smul.
3 De sorte que, vivendo o marido, será chamada adúltera se for de outro marido; mas, morto o marido, livre está da lei, e assim não será adúltera, se for de outro marido.
4 Jaꞌ jech ti voꞌoxuque, Quermanotac, ti yuꞌunoxuc xa ti Cristoe, chamemoxuc xa ta stojol ti mantale. Yuꞌun oyoxuc xa ta stojol ti Cristoe. Avi tana un, yuꞌunoxuc xa ti Cristoe, jaꞌ ti Buchꞌu icham ichaꞌcuxie. Jech icꞌot ta pasel ta atojolic yoꞌ jech ta xatunic yuꞌun ti Diose.
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que sejais de outro, daquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que demos fruto para Deus.
5 Cꞌalal cuxulotic ta jtaleltic noꞌoxe, jech ti mantale laj stijbotic ti coꞌntontique, yoꞌ jech ta jpastic más ti cꞌusi ta jcꞌantique. Ti jech taje, jaꞌ noꞌox ta xijchamotic yuꞌun.
5 Porque, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, que são pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 Avi tana un, ti jech maꞌuc xa jmalalinojtic ti mantal ti tsots ta spasvan ta mantale, colemotic xa, yoꞌ jech ta xijtunotic yuꞌun ti Diose ta sventa ti jech oy achꞌ jcuxlejaltic yuꞌun ti Chꞌul Espíritue. Maꞌuc jsujoj jbatic ta xchꞌunel ti mantale yoꞌ jech ta xijtunotic yuꞌun ti Diose.
6 Mas agora temos sido libertados da lei, tendo morrido para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 ¿Cꞌusi ta xcaltic un chaꞌe? ¿Mi mulil ti mantale? ¡Bu xa ta ti jeche! Ti manchucuc jech oy ti mantale, mu laj jnaꞌ cꞌusi ti mulile. Ti manchucuc laj yalbun ti mu xavuꞌuninbe ti cꞌusi oy yuꞌun ti yan ti xie, mu laj jnaꞌ ti jaꞌ mulil ti jech ta xcuꞌuninbe ti cꞌusi oy yuꞌun ti yan jechuque.
7 Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum. Mas eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 Ta sventa ti mantale, más to yacꞌbe yipal ti mulil ta jtojol ti ep ta tos ti cꞌusiuc noꞌox ta xal ti coꞌntone. Ti manchucuc laj caꞌi ti mantale, mu xcaꞌi ti oy ti jmule.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, operou em mim toda a concupiscência; porquanto sem a lei estava morto o pecado.
9 Cꞌalal muꞌyuc caꞌioj to ox ti mantale, laj caꞌi ti lec oyune, chꞌabal ti jmule. Pero cꞌalal laj caꞌi ti mantale, jaꞌ to laj quil ti oy jmul ti ta xicham yuꞌune.
9 E eu, nalgum tempo, vivia sem lei, mas, vindo o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri.
10 Acꞌo mi jaꞌ jꞌacꞌ-lequilal ti mantale, pero ti vuꞌune mu jechuc laj jta yuꞌun ti mantale. Jaꞌ noꞌox laj jta ti ta xicham yuꞌune.
10 E o mandamento que era para vida, achei eu que me era para morte.
11 Yuꞌun ti mulile laj stunes ti mantale. Jech o xal laj sloꞌlaun coꞌnton ti mulile. Ta scoj ti mulil ti laj yacꞌbun jnaꞌ ti mantale, laj jta ti chꞌayel ta xibat yuꞌune.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou, e por ele me matou.
12 Ti mantale, chꞌul mantal onoꞌox, yan yutsil, lec.
12 E assim a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Ti jech chꞌul mantale, ¿mi jaꞌ ta scoj ti ta xiyicꞌun batel ta lajebale? ¡Bu xata ti jaꞌ chꞌayel ta xibat yuꞌune! Ti jech chꞌayel ta xibate, jaꞌ ta scoj ti mulile. Jaꞌ jech laj quil cꞌu sꞌelan stalel ti mulile. Laj quil cꞌu sꞌelan ti mulile ta sventa ti mantal ti yan yutsile. Jaꞌ jech ti mantale laj svinajesbun ti toj chopol ti mulile.
13 Logo tornou-se-me o bom em morte? De modo nenhum; mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte pelo bem; a fim de que pelo mandamento o pecado se fizesse excessivamente maligno.
14 Ti mantale, jnaꞌtic lec ti chꞌul mantale, jaꞌ yuꞌun ti Diose. ¡Cꞌu stu un! laj xa jchon jba ta mosovinel yuꞌun ti mulile.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Mu xcaꞌi jba ti cꞌu jꞌelane. Yuꞌun maꞌuc ta jpas ti bu ta jcꞌane. Yuꞌun jaꞌ chba jpas ti bu jcrontainoje.
15 Porque o que faço não o aprovo; pois o que quero isso não faço, mas o que aborreço isso faço.
16 Pero mi jaꞌ chba jpas ti cꞌusi mu jcꞌan jpase, ta jnaꞌ ti lec ti mantale.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Moꞌcun ti jech ta jpas taje. Jaꞌ ta spas ti mulil ti jech oy ta jtojole.
17 De maneira que agora já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Ti jtalel ti oy ta jtojole, jnaꞌ lec ti muꞌyuc cꞌusi lec ta spase. Manchuc mi oy ta coꞌnton ta jpas caꞌi ti leque, pero mu xuꞌ cuꞌun spasel.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; e com efeito o querer está em mim, mas não consigo realizar o bem.
19 Maꞌuc ta jpas ti cꞌusi lec ta jcꞌane. Yuꞌun jaꞌ noꞌox ta jpas ti cꞌusi chopole, ti mu jcꞌane.
19 Porque não faço o bem que quero, mas o mal que não quero esse faço.
20 Ti mi jaꞌ ta jpas ti cꞌusi mu jcꞌane, maꞌuc xa vuꞌun ta jpas. Jaꞌ ta spas ti mulil ti jech oy ta jtojole.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 Jech ta xcꞌot ta spasel chquil. Cꞌalal ta jcꞌan ta jpas caꞌi ti leque, jaꞌ noꞌox ta jta ta spasel ti chopole.
21 Acho então esta lei em mim, que, quando quero fazer o bem, o mal está comigo.
22 Ti ta yut coꞌntone, lec ta xcaꞌi smantal ti Diose.
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 Pero ta xquil ti oy cꞌusi ta smacbun ta be ti snopobil cuꞌune. Jaꞌ ti yip ti mulil ti oy ta jtojol ti chuculun yuꞌune.
23 Mas vejo nos meus membros outra lei, que batalha contra a lei do meu entendimento, e me prende debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Toj abol jba. ¿Buchꞌu ta xiscoltaun ti jech jꞌelane, ti jaꞌ noꞌox ta xiyicꞌun batel ta lajebale?
24 Miserável homem que eu sou! quem me livrará do corpo desta morte?
25 Jaꞌ noꞌox stuc ti Diose ta sventa ti Cajvaltic Jesucristoe. Coliyal ti Diose. Ta xcaꞌi ti acꞌo jpasbe smantal ti Diose. ¡Cꞌu stu un! ti jtalele mosovinbilun yuꞌun ti mulile.
25 Dou graças a Deus por Jesus Cristo nosso Senhor. Assim que eu mesmo com o entendimento sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.