Romanos 5

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jech o xal un, ti jech laj jtatic ti lec xijꞌilatotic yuꞌun ti Dios ta sventa ti laj jchꞌuntique, jun coꞌntontic schiꞌuc ti Dios ta sventa ti Cajvaltic Jesucristoe.
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 Yuꞌun ta sventa ti laj jchꞌuntic ti Cristoe, laj jtatic ti lec oyotic ta stojol ti Diose. Jech o xal xijmuyubajotic xa ta jpat coꞌntontic ti ta jchiꞌintic ta lequilal ti Diose.
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 Pero maꞌuc noꞌox ti xijmuyubajotic yuꞌun taje. Jaꞌ jech xtoc xijmuyubajotic yuꞌun ti vocole. Yuꞌun ti vocole, jnaꞌtic ti ta xacꞌ smucꞌul coꞌntontique.
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 Cꞌalal jech ta jtatic ti smucꞌul coꞌntontique, jaꞌ tey ta xꞌayan talel ti ta xcuch cuꞌuntic ti vocole. Cꞌalal jech ta xcuch cuꞌuntic ti vocole, jpatoj coꞌntontic ti ta xba jchiꞌintic ti Diose.
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 Ti jech jpatoj coꞌntontique, jech o xal un, mu xloꞌilaj ti coꞌntontique. Yuꞌun ta xcaꞌitic ta coꞌntontic ti scꞌuxul yoꞌnton ti Diose ta sventa ti Chꞌul Espíritu ti laj xa yacꞌbotique.
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 Cꞌalal mu xa xuꞌ jcolta jba jtuctique, jaꞌ o yorail tal chamuc ti Cristo ta scoj ti jsaꞌmuliletique.
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 Vocol ti oy buchꞌu ta xacꞌ sba ta milel ta sventa yan manchuc mi jaꞌ jun lequil vinic. Jaꞌ xa noꞌox mi toj lec ti vinic ti buchꞌu ta xchame, xuꞌ nan ta xacꞌ sba ta milel yuꞌun.
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 Pero ti Diose laj yacꞌ ta ilel ti scꞌuxul yoꞌntone. Jaꞌ ti laj yacꞌ ta milel ti Cristo ta jcojtic cꞌalal jsaꞌmulilotique.
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Avi tana un, laj xa jtatic ti lec xijꞌilatotic yuꞌun ti Dios ta sventa ti icham ti Jesucristoe. Jech o xal un, razon ti mu xba quichꞌtic castigo ta sventa stuc ti ta slajeb cꞌacꞌale.
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 Cꞌalal jech yajcrontaotic to ox ti Diose, laj jtatic ti jun coꞌntontic schiꞌuc ta sventa ti jech icham ti Snichꞌone. Jech o xal un, razon ti ta xijcolotic ti jech oy scuxlejal ta jtojoltique, jaꞌ ti jun xa coꞌntontic schiꞌuque.
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 Maꞌuc noꞌox ti jech yepal taje. Jaꞌ jech xtoc ta sventa ti Cristoe xijmuyubajotic xa ta stojol ti Diose. Yuꞌun jaꞌ ta sventa laj jtatic ti jun coꞌntontic schiꞌuc ti Diose.
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 Ti jech ilic ti mulil liꞌ ta sba banomile, ilic ta scoj jun vinic. Jech o xal un, ta xijchamotic, jaꞌ ti voꞌotic jsaꞌmulilotique.
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 Cꞌalal chꞌabal to ox ti mantale, pero oy xa onoꞌox ti mulil liꞌ ta sba banomile. Ti jech muꞌyuc to ox ti mantale, jech o xal muꞌyuc qꞌuelbat smulic ti cristianoetic yuꞌun ti Diose.
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 Manchuc mi jaꞌ jech un, pero chamic onoꞌox talel ti cristianoetic cꞌalal cuxul ti Adane, icꞌot cꞌalal to ti Moisese ta scoj ti laj saꞌ smulique. Ti smulic ti cristianoetic taje, maꞌuc ta scoj ti laj sbajic ti jun mantal jech chac cꞌu chaꞌal laj spas ti Adane. Ti Adane jaꞌ svinajeb ti oy onoꞌox Buchꞌu ta xtale.
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 Ti jech laj sta smul ti Adane, mu xcoꞌolaj schiꞌuc ti matanal ti ta xacꞌbotic ti Diose. Yuꞌun ti jech laj sta smul ti jun vinique, toj ep ichamic talel ti cristianoetique. Pero ti colebal ti ta matanal ti ta xacꞌ ti Dios ta sventa ti Jesucristoe, jelavem yutsil. Jaꞌ sventa slequilal scotolic.
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 Ti jech laj sta smul ti jun vinique, mu xcoꞌolaj schiꞌuc ti colebal ti ta xacꞌ ti Diose. Yuꞌun ta scoj ti laj sbaj jbel mantal ti jun vinique, jcotoltic laj jtatic chapanel, ta jtojtic ti jmultique. Pero ti jcoltaeltic ti laj yacꞌbotic ti Diose, matanal ti lec xꞌilatic ti cristianoetic yuꞌun ti Diose manchuc mi mu albajuc laj xa saꞌic ti smulique.
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 Ta scoj ti jech laj sta smul ti jun vinique, oy yip ti mulil ti ta xijchamotic yuꞌune. Ti mi jaꞌ jech taje, jech o xal un, más to oy smelol ti ta sventa ti jun vinic Jesucristoe ta jtatic ti achꞌ jcuxlejaltic ti voꞌotic ti ta matanal ti lec xijꞌilatotic yuꞌun Dios ta sventa ti Jesucristoe.
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Ti jech laj sta smul ti jun vinic Adane, jcotoltic ta jtatic chapanel ti ta jtojtic ti jmultique. Pero ta sventa ti icham ta jcojtic ti Jesucristoe, jcotoltic ta jtatic ti muꞌyuc ti chapanele, ti mu ta jtojtic ti jmultique.
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 Ta scoj ti jun vinic ti laj sbaj ti jbel mantale, jaꞌ yuꞌun un, scotol ti cristianoetique jsaꞌmulil icꞌotic. Jaꞌ onoꞌox jech xtoc, ta sventa ti jun jchꞌunej mantal vinique, jech o xal un, ep cristianoetic ta staic ti lec xꞌilatic yuꞌun ti Diose.
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 Tal ti mantal ta jtojoltique yoꞌ ta svinajesbotic ti mu noꞌox albajuc ti jmultique. Ti jech ti mu noꞌox albajuc ti jmultique, pero jaꞌ ijelav ti scꞌuxul yoꞌnton Dios ta jtojoltique.
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 Ti jech oy yip ti mulil ti chꞌayel ta xijbatotic yuꞌune, jaꞌ jech xtoc ti jech lec xijꞌilatotic yuꞌun ti Diose, oy yip ti ta slequil yoꞌnton ta xijyacꞌbotic jcuxlejaltic sbatel osil ta sventa ti Cajvaltic Jesucristoe.
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.