Romanos 5

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jech o xal un, ti jech laj jtatic ti lec xijꞌilatotic yuꞌun ti Dios ta sventa ti laj jchꞌuntique, jun coꞌntontic schiꞌuc ti Dios ta sventa ti Cajvaltic Jesucristoe.
1 Portanto, sendo justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Yuꞌun ta sventa ti laj jchꞌuntic ti Cristoe, laj jtatic ti lec oyotic ta stojol ti Diose. Jech o xal xijmuyubajotic xa ta jpat coꞌntontic ti ta jchiꞌintic ta lequilal ti Diose.
2 pelo qual também temos acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e nos regozijamos na esperança da glória de Deus.
3 Pero maꞌuc noꞌox ti xijmuyubajotic yuꞌun taje. Jaꞌ jech xtoc xijmuyubajotic yuꞌun ti vocole. Yuꞌun ti vocole, jnaꞌtic ti ta xacꞌ smucꞌul coꞌntontique.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a paciência,
4 Cꞌalal jech ta jtatic ti smucꞌul coꞌntontique, jaꞌ tey ta xꞌayan talel ti ta xcuch cuꞌuntic ti vocole. Cꞌalal jech ta xcuch cuꞌuntic ti vocole, jpatoj coꞌntontic ti ta xba jchiꞌintic ti Diose.
4 e a paciência a experiência, e a experiência a esperança;
5 Ti jech jpatoj coꞌntontique, jech o xal un, mu xloꞌilaj ti coꞌntontique. Yuꞌun ta xcaꞌitic ta coꞌntontic ti scꞌuxul yoꞌnton ti Diose ta sventa ti Chꞌul Espíritu ti laj xa yacꞌbotique.
5 e a esperança não nos envergonha, porque o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que é dado a nós.
6 Cꞌalal mu xa xuꞌ jcolta jba jtuctique, jaꞌ o yorail tal chamuc ti Cristo ta scoj ti jsaꞌmuliletique.
6 Porque estando nós ainda sem força, Cristo, a seu tempo, morreu pelos ímpios.
7 Vocol ti oy buchꞌu ta xacꞌ sba ta milel ta sventa yan manchuc mi jaꞌ jun lequil vinic. Jaꞌ xa noꞌox mi toj lec ti vinic ti buchꞌu ta xchame, xuꞌ nan ta xacꞌ sba ta milel yuꞌun.
7 Pois dificilmente alguém morrerá por um homem justo; talvez alguém ouse morrer pelo homem bom.
8 Pero ti Diose laj yacꞌ ta ilel ti scꞌuxul yoꞌntone. Jaꞌ ti laj yacꞌ ta milel ti Cristo ta jcojtic cꞌalal jsaꞌmulilotique.
8 Mas Deus demonstra o seu amor para conosco, em que sendo nós ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Avi tana un, laj xa jtatic ti lec xijꞌilatotic yuꞌun ti Dios ta sventa ti icham ti Jesucristoe. Jech o xal un, razon ti mu xba quichꞌtic castigo ta sventa stuc ti ta slajeb cꞌacꞌale.
9 Portanto, muito mais agora, tendo sido justificados pelo seu sangue, nós seremos salvos da ira por ele.
10 Cꞌalal jech yajcrontaotic to ox ti Diose, laj jtatic ti jun coꞌntontic schiꞌuc ta sventa ti jech icham ti Snichꞌone. Jech o xal un, razon ti ta xijcolotic ti jech oy scuxlejal ta jtojoltique, jaꞌ ti jun xa coꞌntontic schiꞌuque.
10 Porque se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, tendo sido reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Maꞌuc noꞌox ti jech yepal taje. Jaꞌ jech xtoc ta sventa ti Cristoe xijmuyubajotic xa ta stojol ti Diose. Yuꞌun jaꞌ ta sventa laj jtatic ti jun coꞌntontic schiꞌuc ti Diose.
11 E não somente isto, mas também nos regozijamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora recebemos a reconciliação.
12 Ti jech ilic ti mulil liꞌ ta sba banomile, ilic ta scoj jun vinic. Jech o xal un, ta xijchamotic, jaꞌ ti voꞌotic jsaꞌmulilotique.
12 Portanto, como por um homem o pecado entrou no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Cꞌalal chꞌabal to ox ti mantale, pero oy xa onoꞌox ti mulil liꞌ ta sba banomile. Ti jech muꞌyuc to ox ti mantale, jech o xal muꞌyuc qꞌuelbat smulic ti cristianoetic yuꞌun ti Diose.
13 (porque até a lei, o pecado estava no mundo; mas o pecado não é imputado quando não há lei.
14 Manchuc mi jaꞌ jech un, pero chamic onoꞌox talel ti cristianoetic cꞌalal cuxul ti Adane, icꞌot cꞌalal to ti Moisese ta scoj ti laj saꞌ smulique. Ti smulic ti cristianoetic taje, maꞌuc ta scoj ti laj sbajic ti jun mantal jech chac cꞌu chaꞌal laj spas ti Adane. Ti Adane jaꞌ svinajeb ti oy onoꞌox Buchꞌu ta xtale.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até mesmo sobre aqueles que não tinham pecado à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 Ti jech laj sta smul ti Adane, mu xcoꞌolaj schiꞌuc ti matanal ti ta xacꞌbotic ti Diose. Yuꞌun ti jech laj sta smul ti jun vinique, toj ep ichamic talel ti cristianoetique. Pero ti colebal ti ta matanal ti ta xacꞌ ti Dios ta sventa ti Jesucristoe, jelavem yutsil. Jaꞌ sventa slequilal scotolic.
15 Mas o dom gratuito não é também como a transgressão. Porque, se pela transgressão de um muitos morreram, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça, que é por um homem, Jesus Cristo, abundou para muitos.
16 Ti jech laj sta smul ti jun vinique, mu xcoꞌolaj schiꞌuc ti colebal ti ta xacꞌ ti Diose. Yuꞌun ta scoj ti laj sbaj jbel mantal ti jun vinique, jcotoltic laj jtatic chapanel, ta jtojtic ti jmultique. Pero ti jcoltaeltic ti laj yacꞌbotic ti Diose, matanal ti lec xꞌilatic ti cristianoetic yuꞌun ti Diose manchuc mi mu albajuc laj xa saꞌic ti smulique.
16 E não foi assim o dom como transgressão, por um só que pecou. Porque o juízo veio por uma transgressão, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas transgressões para justificação.
17 Ta scoj ti jech laj sta smul ti jun vinique, oy yip ti mulil ti ta xijchamotic yuꞌune. Ti mi jaꞌ jech taje, jech o xal un, más to oy smelol ti ta sventa ti jun vinic Jesucristoe ta jtatic ti achꞌ jcuxlejaltic ti voꞌotic ti ta matanal ti lec xijꞌilatotic yuꞌun Dios ta sventa ti Jesucristoe.
17 Porque, se pela transgressão de um homem, a morte reinou por meio de um, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por meio de um, Jesus Cristo).
18 Ti jech laj sta smul ti jun vinic Adane, jcotoltic ta jtatic chapanel ti ta jtojtic ti jmultique. Pero ta sventa ti icham ta jcojtic ti Jesucristoe, jcotoltic ta jtatic ti muꞌyuc ti chapanele, ti mu ta jtojtic ti jmultique.
18 Portanto, assim como pela transgressão de um veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também pela justiça de um veio o dom gratuito sobre todos os homens para justificação de vida.
19 Ta scoj ti jun vinic ti laj sbaj ti jbel mantale, jaꞌ yuꞌun un, scotol ti cristianoetique jsaꞌmulil icꞌotic. Jaꞌ onoꞌox jech xtoc, ta sventa ti jun jchꞌunej mantal vinique, jech o xal un, ep cristianoetic ta staic ti lec xꞌilatic yuꞌun ti Diose.
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim pela obediência de um muitos serão feitos justos.
20 Tal ti mantal ta jtojoltique yoꞌ ta svinajesbotic ti mu noꞌox albajuc ti jmultique. Ti jech ti mu noꞌox albajuc ti jmultique, pero jaꞌ ijelav ti scꞌuxul yoꞌnton Dios ta jtojoltique.
20 Além disso, veio a lei, para que a transgressão abundasse; mas onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Ti jech oy yip ti mulil ti chꞌayel ta xijbatotic yuꞌune, jaꞌ jech xtoc ti jech lec xijꞌilatotic yuꞌun ti Diose, oy yip ti ta slequil yoꞌnton ta xijyacꞌbotic jcuxlejaltic sbatel osil ta sventa ti Cajvaltic Jesucristoe.
21 para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.