Romanos 5
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs ACF
1 Jech o xal un, ti jech laj jtatic ti lec xijꞌilatotic yuꞌun ti Dios ta sventa ti laj jchꞌuntique, jun coꞌntontic schiꞌuc ti Dios ta sventa ti Cajvaltic Jesucristoe.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Yuꞌun ta sventa ti laj jchꞌuntic ti Cristoe, laj jtatic ti lec oyotic ta stojol ti Diose. Jech o xal xijmuyubajotic xa ta jpat coꞌntontic ti ta jchiꞌintic ta lequilal ti Diose.
2 Pelo qual também temos entrada pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Pero maꞌuc noꞌox ti xijmuyubajotic yuꞌun taje. Jaꞌ jech xtoc xijmuyubajotic yuꞌun ti vocole. Yuꞌun ti vocole, jnaꞌtic ti ta xacꞌ smucꞌul coꞌntontique.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a paciência,
4 Cꞌalal jech ta jtatic ti smucꞌul coꞌntontique, jaꞌ tey ta xꞌayan talel ti ta xcuch cuꞌuntic ti vocole. Cꞌalal jech ta xcuch cuꞌuntic ti vocole, jpatoj coꞌntontic ti ta xba jchiꞌintic ti Diose.
4 E a paciência a experiência, e a experiência a esperança.
5 Ti jech jpatoj coꞌntontique, jech o xal un, mu xloꞌilaj ti coꞌntontique. Yuꞌun ta xcaꞌitic ta coꞌntontic ti scꞌuxul yoꞌnton ti Diose ta sventa ti Chꞌul Espíritu ti laj xa yacꞌbotique.
5 E a esperança não traz confusão, porquanto o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Cꞌalal mu xa xuꞌ jcolta jba jtuctique, jaꞌ o yorail tal chamuc ti Cristo ta scoj ti jsaꞌmuliletique.
6 Porque Cristo, estando nós ainda fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Vocol ti oy buchꞌu ta xacꞌ sba ta milel ta sventa yan manchuc mi jaꞌ jun lequil vinic. Jaꞌ xa noꞌox mi toj lec ti vinic ti buchꞌu ta xchame, xuꞌ nan ta xacꞌ sba ta milel yuꞌun.
7 Porque apenas alguém morrerá por um justo; pois poderá ser que pelo bom alguém ouse morrer.
8 Pero ti Diose laj yacꞌ ta ilel ti scꞌuxul yoꞌntone. Jaꞌ ti laj yacꞌ ta milel ti Cristo ta jcojtic cꞌalal jsaꞌmulilotique.
8 Mas Deus prova o seu amor para conosco, em que Cristo morreu por nós, sendo nós ainda pecadores.
9 Avi tana un, laj xa jtatic ti lec xijꞌilatotic yuꞌun ti Dios ta sventa ti icham ti Jesucristoe. Jech o xal un, razon ti mu xba quichꞌtic castigo ta sventa stuc ti ta slajeb cꞌacꞌale.
9 Logo muito mais agora, tendo sido justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Cꞌalal jech yajcrontaotic to ox ti Diose, laj jtatic ti jun coꞌntontic schiꞌuc ta sventa ti jech icham ti Snichꞌone. Jech o xal un, razon ti ta xijcolotic ti jech oy scuxlejal ta jtojoltique, jaꞌ ti jun xa coꞌntontic schiꞌuque.
10 Porque se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, tendo sido já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Maꞌuc noꞌox ti jech yepal taje. Jaꞌ jech xtoc ta sventa ti Cristoe xijmuyubajotic xa ta stojol ti Diose. Yuꞌun jaꞌ ta sventa laj jtatic ti jun coꞌntontic schiꞌuc ti Diose.
11 E não somente isto, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora alcançamos a reconciliação.
12 Ti jech ilic ti mulil liꞌ ta sba banomile, ilic ta scoj jun vinic. Jech o xal un, ta xijchamotic, jaꞌ ti voꞌotic jsaꞌmulilotique.
12 Portanto, como por um homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens por isso que todos pecaram.
13 Cꞌalal chꞌabal to ox ti mantale, pero oy xa onoꞌox ti mulil liꞌ ta sba banomile. Ti jech muꞌyuc to ox ti mantale, jech o xal muꞌyuc qꞌuelbat smulic ti cristianoetic yuꞌun ti Diose.
13 Porque até à lei estava o pecado no mundo, mas o pecado não é imputado, não havendo lei.
14 Manchuc mi jaꞌ jech un, pero chamic onoꞌox talel ti cristianoetic cꞌalal cuxul ti Adane, icꞌot cꞌalal to ti Moisese ta scoj ti laj saꞌ smulique. Ti smulic ti cristianoetic taje, maꞌuc ta scoj ti laj sbajic ti jun mantal jech chac cꞌu chaꞌal laj spas ti Adane. Ti Adane jaꞌ svinajeb ti oy onoꞌox Buchꞌu ta xtale.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até sobre aqueles que não tinham pecado à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 Ti jech laj sta smul ti Adane, mu xcoꞌolaj schiꞌuc ti matanal ti ta xacꞌbotic ti Diose. Yuꞌun ti jech laj sta smul ti jun vinique, toj ep ichamic talel ti cristianoetique. Pero ti colebal ti ta matanal ti ta xacꞌ ti Dios ta sventa ti Jesucristoe, jelavem yutsil. Jaꞌ sventa slequilal scotolic.
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa. Porque, se pela ofensa de um morreram muitos, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça, que é de um só homem, Jesus Cristo, abundou sobre muitos.
16 Ti jech laj sta smul ti jun vinique, mu xcoꞌolaj schiꞌuc ti colebal ti ta xacꞌ ti Diose. Yuꞌun ta scoj ti laj sbaj jbel mantal ti jun vinique, jcotoltic laj jtatic chapanel, ta jtojtic ti jmultique. Pero ti jcoltaeltic ti laj yacꞌbotic ti Diose, matanal ti lec xꞌilatic ti cristianoetic yuꞌun ti Diose manchuc mi mu albajuc laj xa saꞌic ti smulique.
16 E não foi assim o dom como a ofensa, por um só que pecou. Porque o juízo veio de uma só ofensa, na verdade, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
17 Ta scoj ti jech laj sta smul ti jun vinique, oy yip ti mulil ti ta xijchamotic yuꞌune. Ti mi jaꞌ jech taje, jech o xal un, más to oy smelol ti ta sventa ti jun vinic Jesucristoe ta jtatic ti achꞌ jcuxlejaltic ti voꞌotic ti ta matanal ti lec xijꞌilatotic yuꞌun Dios ta sventa ti Jesucristoe.
17 Porque, se pela ofensa de um só, a morte reinou por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
18 Ti jech laj sta smul ti jun vinic Adane, jcotoltic ta jtatic chapanel ti ta jtojtic ti jmultique. Pero ta sventa ti icham ta jcojtic ti Jesucristoe, jcotoltic ta jtatic ti muꞌyuc ti chapanele, ti mu ta jtojtic ti jmultique.
18 Pois assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação de vida.
19 Ta scoj ti jun vinic ti laj sbaj ti jbel mantale, jaꞌ yuꞌun un, scotol ti cristianoetique jsaꞌmulil icꞌotic. Jaꞌ onoꞌox jech xtoc, ta sventa ti jun jchꞌunej mantal vinique, jech o xal un, ep cristianoetic ta staic ti lec xꞌilatic yuꞌun ti Diose.
19 Porque, como pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim pela obediência de um muitos serão feitos justos.
20 Tal ti mantal ta jtojoltique yoꞌ ta svinajesbotic ti mu noꞌox albajuc ti jmultique. Ti jech ti mu noꞌox albajuc ti jmultique, pero jaꞌ ijelav ti scꞌuxul yoꞌnton Dios ta jtojoltique.
20 Veio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Ti jech oy yip ti mulil ti chꞌayel ta xijbatotic yuꞌune, jaꞌ jech xtoc ti jech lec xijꞌilatotic yuꞌun ti Diose, oy yip ti ta slequil yoꞌnton ta xijyacꞌbotic jcuxlejaltic sbatel osil ta sventa ti Cajvaltic Jesucristoe.
21 Para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.