Romanos 1
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NVI
1 Vuꞌun Pabloun, yajꞌabtelun ti Jesucristoe. Laj yicꞌun, laj stꞌujun ti Diose, yoꞌ jech ta xiꞌoch ta yajtacbolal, yoꞌ jech ta xcal batel ti lequil achꞌ cꞌop ti jaꞌ colebale.
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Voꞌne yaloj ti Dios ta sventa ti yajꞌalcꞌoptac ti laj stsꞌibaic comele ti ta xcꞌot ta jtojoltic ti lequil achꞌ cꞌope.
2 o qual foi prometido por ele de antemão por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas,
3 Jaꞌ scꞌoplal ti Cajvaltic Jesucristoe, jaꞌ ti Snichꞌon ti Diose. Ti jech snitilul ti ajvalil David ti Cajvaltique, laj yichꞌ sbecꞌtal jech chac cꞌu chaꞌal cristiano.
3 acerca de seu Filho, que, como homem, era descendente de Davi,
4 Pero ivinaj ti muꞌyuc smule, ti jaꞌ Snichꞌon ti mucꞌul Diose, jaꞌ ti ichaꞌcuxie.
4 e que mediante o Espírito de santidade foi declarado Filho de Deus com poder, pela sua ressurreição dentre os mortos: Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Ta sventa ti Jesucristoe, tacbiluncutic yuꞌun ti Diose, yoꞌ jech ta sventa ti Jesucristoe ta staic ti cristianoetic ti oy ta sjoylej ti banomile ti oy buchꞌu ta xchꞌunic ti lequil achꞌ cꞌope.
5 Por meio dele e por causa do seu nome, recebemos graça e apostolado para chamar dentre todas as nações um povo para a obediência que vem pela fé.
6 Ti ta scotolic ti ta xchꞌunic taje, tey oyoxuc ec. Yuꞌun icꞌbiloxuc xa yuꞌun ti Diose, yoꞌ jech ta xacꞌotic ta yuꞌuntac ti Jesucristoe.
6 E vocês também estão entre os chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Ta jtsꞌibaboxuc ti jcarta liꞌe ti voꞌoxuc nacaloxuc ta Romae, ti cꞌuxubinbiloxuc yuꞌun ti Diose, ti tꞌujbiloxuc yoꞌ jech ta xacomic ta yuꞌuntaque. Ichꞌic ti slequilal yoꞌnton ti Jtotic Diose schiꞌuc ti Cajvaltic Jesucristoe. Ichꞌic xtoc ti jun avoꞌntonique.
7 A todos os que em Roma são amados de Deus e chamados para serem santos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
8 Ta sventa ti Jesucristoe, baꞌyel ta xcal coliyalbun ti Dios cuꞌune, yuꞌun buꞌyuc noꞌox vinajem acoplalic ti achꞌunojic ti Cajvaltique.
8 Antes de tudo, sou grato a meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vocês, porque em todo o mundo está sendo anunciada a fé que vocês têm.
9 Ti Diose, ti sjunul coꞌnton ta xitun yuꞌun ta yalel ti lequil achꞌ cꞌop yuꞌun ti Snichꞌone, jaꞌ yiloj stuc ti mu xajchꞌayoxuc ta coꞌnton ta scꞌoponel ti Dios ta atojolique.
9 Deus, a quem sirvo de todo o coração pregando o evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como sempre me lembro de vocês
10 Ta jcꞌanbe ti Diose ti acꞌo locꞌuc ta yoꞌnton stuc, yoꞌ jech mi oy cꞌusi xcut chtal jqꞌueloxuc.
10 em minhas orações; e peço que agora, finalmente, pela vontade de Deus, seja-me aberto o caminho para que eu possa visitá-los.
11 Yuꞌun oy ta coꞌnton ta jqꞌueloxuc caꞌi yoꞌ jech xuꞌ ta jcoltaoxuc yuꞌun ti scꞌop Diose, yoꞌ jech ta xꞌayan más yip avoꞌntonic.
11 Anseio vê-los, a fim de compartilhar com vocês algum dom espiritual, para fortalecê-los,
12 Ti jech ta xcal taje, yoꞌ jech coꞌol ta jtsatsubtasbe jbatic ti coꞌntontic ta jujun talele jech chac cꞌu chaꞌal jchꞌunoje, jech chac cꞌu chaꞌal achꞌunojique.
12 isto é, para que eu e vocês sejamos mutuamente encorajados pela fé.
13 Ta jcꞌan ta xanaꞌic, Quermanotac, ti ep ta velta ta jcꞌan xtal jqꞌueloxuc caꞌie. ¡Cꞌu stu un! macalun ta be ta jmec. Ta jcꞌan ta xital caꞌi ta yalel ti scꞌop Dios liꞌ ta atojolique, yoꞌ jech ta xaꞌepajic ta xchꞌunel ti Cajvaltique jech chac cꞌu chaꞌal iꞌepajic cuꞌun ti jyanlumetique.
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas fui impedido de fazê-lo até agora. Meu propósito é colher algum fruto entre vocês, assim como tenho colhido entre os demais gentios.
14 Yuꞌun jbainoj ta xcaꞌi ta yalel ti lequil achꞌ cꞌop ta stojol ti cristianoetique. Manchuc mi chanubtasbilic, mi muꞌyuc chanubtasbilic, manchuc mi oy sbijilic, mi muꞌyuc sbijilic, acꞌo yaꞌiic scotolic.
14 Sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Jech o xal un, ta jcꞌan ta xital caꞌi calboxuc avaꞌiic ti lequil achꞌ cꞌop ti jaꞌ colebale, ti voꞌoxuc nacaloxuc ta Romae.
15 Por isso estou disposto a pregar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 Ti vuꞌune mu xiqꞌuexav ta yalel ti lequil achꞌ cꞌope. Yuꞌun jaꞌ smucꞌul stsatsal ti Diose, yoꞌ jech ta staic scolelic ti buchꞌu ta xchꞌunique, ti jꞌisraeletique schiꞌuc ti jyanlumetique.
16 Não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê: primeiro do judeu, depois do grego.
17 Ti lequil achꞌ cꞌope jaꞌ ta xacꞌ ta naꞌel ti cꞌu sꞌelan ta jtatic ti lec xijꞌilatotic yuꞌun ti Diose. Ti lec xijyilotique, jaꞌ noꞌox ta sventa ta jchꞌuntic ti ta xiscoltaotic ti Diose. Yuꞌun jech onoꞌox tsꞌibabil ta scꞌop ti Diose: “Ti buchꞌu lec ta xquile, jaꞌ ti buchꞌu xchꞌunoj ti yajcoltavanejune. Jech ta xcuxi o”, xi ti Diose.
17 Porque no evangelho é revelada a justiça de Deus, uma justiça que do princípio ao fim é pela fé, como está escrito: "O justo viverá pela fé".
18 Ti Dios ti oy ta vinajele ta xacꞌ ta ilel ti cꞌu sꞌelan tsots ta xacꞌbe yichꞌ svocolic ti chopol cristianoetic ti muꞌyuc stuqꞌuil ti yoꞌntonique. Ta scoj ti meꞌinem ti mulil ta yoꞌntonique, mu xacꞌ ochuc ta yoꞌntonic ti melele.
18 Portanto, a ira de Deus é revelada do céu contra toda impiedade e injustiça dos homens que suprimem a verdade pela injustiça,
19 Ti cristianoetique snaꞌic lec ti oy jun Diose. Yuꞌun stuc ti Diose ta xacꞌ sba ta ojtiquinel ti cꞌu sꞌelane.
19 pois o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Manchuc mi mu xvinaj ta qꞌuelel ti Diose, pero ta xvinaj ti oye ta sventa ti yabtele. Yuꞌun ti cꞌalal lic meltsajuc talel ti banomile, lec xvinaj ta qꞌuelel ti oy jun Diose, ti oy smucꞌul stsatsal sbatel osile. Jech o xal un, muꞌyuc spacob-cꞌopic ti cristianoetique.
20 Pois desde a criação do mundo os atributos invisíveis de Deus, seu eterno poder e sua natureza divina, têm sido vistos claramente, sendo compreendidos por meio das coisas criadas, de forma que tais homens são indesculpáveis;
21 Manchuc mi jaꞌ jech snaꞌic ti oy jun Diose, ¡cꞌu stu un! mu sbisic ta Dios. Mi jaꞌuc ta xalbeic colavalbun ti xiique. Cꞌajomal noꞌox tey ta xbat yoꞌntonic ta snopel ti cꞌusi muꞌyuc stue. Jech o xal un, oyic ta icꞌal osil.
21 porque, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe renderam graças, mas os seus pensamentos tornaram-se fúteis e os seus corações insensatos se obscureceram.
22 Manchuc mi ta xalic ti bijique, pero joybijemic ta bol cristiano.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos
23 Laj sjeltaic ti slequilal yutsilal ti Dios ti mu snaꞌ xchame. Yuꞌun jaꞌ laj sbisic ta Dios slocꞌobbail ti viniquetic ti snaꞌ xchame, schiꞌuc slocꞌobbail ti mutetique, schiꞌuc slocꞌobbail ti chonetique, schiꞌuc slocꞌobbail ti chonetic ti oy chanib yacane.
23 e trocaram a glória do Deus imortal por imagens feitas segundo a semelhança do homem mortal, bem como de pássaros, quadrúpedes e répteis.
24 Jech o xal un, acꞌbat comel ta sbaic yuꞌun ti Dios ta spasel ti sbolil yoꞌntonique. Jech o xal qꞌuexlal sba ti cꞌusitic lic spasbe sbaic ta jujun tale.
24 Por isso Deus os entregou à impureza sexual, segundo os desejos pecaminosos dos seus corações, para a degradação dos seus corpos entre si.
25 Jaꞌ laj sjipic comel ti melel yuꞌun ti Diose. Jaꞌ lec laj yaꞌiic xchꞌunel ti loꞌlaele. Jech o xal tey lic xrioxinic ti cꞌusitic pasbil yuꞌun ti Diose, cꞌalal jaꞌ ta scꞌan lequil ichꞌel ta mucꞌ ti Dios sbatel osile. Jechuc.
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram a coisas e seres criados, em lugar do Criador, que é bendito para sempre. Amém.
26 Jech o xal un, ti Diose laj yacꞌbe comel ta sbaic ti cꞌusitic qꞌuexlal sba ta spasele. Ti antsetique lic stsacan sba stuquic, cꞌalal ti mu jechuc acꞌbilique.
26 Por causa disso Deus os entregou a paixões vergonhosas. Até suas mulheres trocaram suas relações sexuais naturais por outras, contrárias à natureza.
27 Jaꞌ jech laj spasic xtoc ti viniquetique. Laj yictaic ta xchiꞌinel ti antse. Yuꞌun jaꞌ toj lec ta xaꞌiic ti ta stsac sbaic ti coꞌol viniquetique. Toj echꞌem qꞌuexlal ti cꞌusitic ta spasbe sbaic ta jujun tale. Ta xilbajinic ti sbecꞌtal stuquique. Ta xacꞌbe sba svocol stuquic ta scoj ti ta syanijes ti cꞌusi leque.
27 Da mesma forma, os homens também abandonaram as relações naturais com as mulheres e se inflamaram de paixão uns pelos outros. Começaram a cometer atos indecentes, homens com homens, e receberam em si mesmos o castigo merecido pela sua perversão.
28 Ti jech mu xa baluc xaꞌi ta snopilanel ti cꞌu sꞌelan stalel ti Dios ta melele, jech o xal tey acꞌbat comel ta sbaic ta snopel ti cꞌusitic toj qꞌuexlale, yoꞌ jech ta spasic ti cꞌusi mu stacꞌ pasele.
28 Além do mais, visto que desprezaram o conhecimento de Deus, ele os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem o que não deviam.
29 Muꞌyuc slequil ti sjolic ta jꞌechꞌele. Yuꞌun noj ta yoꞌntonic ti ta stsacan sbaique, ti bolibemique, ti ta xyuꞌunin yaꞌiic ti maꞌuc yuꞌunique, ti meꞌmuliletique. Jaꞌ yesinojic ti itꞌix oꞌntone, ti ta xmilvane, ti saꞌ letoe, ti loꞌlavaneje, ti tiꞌ oꞌntone, ti loꞌiltavaneje.
29 Tornaram-se cheios de toda sorte de injustiça, maldade, ganância e depravação. Estão cheios de inveja, homicídio, rivalidades, engano e malícia. São bisbilhoteiros,
30 Ta xchopol-cꞌoptaic yan. Xtiꞌet sjolic ta stojol ti Diose. Muꞌyuc schꞌulelic. Stuc xa noꞌox jech ta xaꞌi sba. Toyobbaic. Achꞌ cꞌusitic chopol ta xlic snopic. Mu xchꞌunbeic smantal stot smeꞌic.
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes e presunçosos; inventam maneiras de praticar o mal; desobedecem a seus pais;
31 Mu xaꞌiic albel. Mu xcꞌot xcꞌopojic. Mu snaꞌ xcꞌuxubinvanic. Mu xaqꞌuic perdón. Muꞌyuc scꞌuxul yoꞌntonic.
31 são insensatos, desleais, sem amor pela família, implacáveis.
32 Manchuc mi snaꞌic lec ti yaloj ti Diose ti buchꞌu jech ta spasic taje, jaꞌ xtun o ti acꞌo chamicuque, pero yacꞌojbe yipal ta spasel ti cꞌusi chopole. Jaꞌ jech xtoc xmuyubajic xa yuꞌun ti buchꞌu jech ta spasic ti chopol taje.
32 Embora conheçam o justo decreto de Deus, de que as pessoas que praticam tais coisas merecem a morte, não somente continuam a praticá-las, mas também aprovam aqueles que as praticam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.