Romanos 1

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Vuꞌun Pabloun, yajꞌabtelun ti Jesucristoe. Laj yicꞌun, laj stꞌujun ti Diose, yoꞌ jech ta xiꞌoch ta yajtacbolal, yoꞌ jech ta xcal batel ti lequil achꞌ cꞌop ti jaꞌ colebale.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus;
2 Voꞌne yaloj ti Dios ta sventa ti yajꞌalcꞌoptac ti laj stsꞌibaic comele ti ta xcꞌot ta jtojoltic ti lequil achꞌ cꞌope.
2 (que ele antes prometeu pelos seus profetas nas santas escrituras),
3 Jaꞌ scꞌoplal ti Cajvaltic Jesucristoe, jaꞌ ti Snichꞌon ti Diose. Ti jech snitilul ti ajvalil David ti Cajvaltique, laj yichꞌ sbecꞌtal jech chac cꞌu chaꞌal cristiano.
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor, que foi feito da semente de Davi, segundo a carne,
4 Pero ivinaj ti muꞌyuc smule, ti jaꞌ Snichꞌon ti mucꞌul Diose, jaꞌ ti ichaꞌcuxie.
4 e declarou ser o Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos,
5 Ta sventa ti Jesucristoe, tacbiluncutic yuꞌun ti Diose, yoꞌ jech ta sventa ti Jesucristoe ta staic ti cristianoetic ti oy ta sjoylej ti banomile ti oy buchꞌu ta xchꞌunic ti lequil achꞌ cꞌope.
5 pelo qual nós recebemos a graça e o apostolado, para a obediência da fé entre todas as nações, pelo seu nome,
6 Ti ta scotolic ti ta xchꞌunic taje, tey oyoxuc ec. Yuꞌun icꞌbiloxuc xa yuꞌun ti Diose, yoꞌ jech ta xacꞌotic ta yuꞌuntac ti Jesucristoe.
6 entre os quais sois também vós os chamados por Jesus Cristo;
7 Ta jtsꞌibaboxuc ti jcarta liꞌe ti voꞌoxuc nacaloxuc ta Romae, ti cꞌuxubinbiloxuc yuꞌun ti Diose, ti tꞌujbiloxuc yoꞌ jech ta xacomic ta yuꞌuntaque. Ichꞌic ti slequilal yoꞌnton ti Jtotic Diose schiꞌuc ti Cajvaltic Jesucristoe. Ichꞌic xtoc ti jun avoꞌntonique.
7 a todos os que estão em Roma, amados de Deus, chamados para serem santos: Graça e paz a vós, de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Ta sventa ti Jesucristoe, baꞌyel ta xcal coliyalbun ti Dios cuꞌune, yuꞌun buꞌyuc noꞌox vinajem acoplalic ti achꞌunojic ti Cajvaltique.
8 Primeiramente, eu agradeço ao meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque a vossa fé é anunciada em todo o mundo.
9 Ti Diose, ti sjunul coꞌnton ta xitun yuꞌun ta yalel ti lequil achꞌ cꞌop yuꞌun ti Snichꞌone, jaꞌ yiloj stuc ti mu xajchꞌayoxuc ta coꞌnton ta scꞌoponel ti Dios ta atojolique.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como incessantemente faço menção de vós em minhas orações,
10 Ta jcꞌanbe ti Diose ti acꞌo locꞌuc ta yoꞌnton stuc, yoꞌ jech mi oy cꞌusi xcut chtal jqꞌueloxuc.
10 rogando que de algum modo seja possível, agora por fim, ter uma próspera viagem para ir a vós na vontade de Deus.
11 Yuꞌun oy ta coꞌnton ta jqꞌueloxuc caꞌi yoꞌ jech xuꞌ ta jcoltaoxuc yuꞌun ti scꞌop Diose, yoꞌ jech ta xꞌayan más yip avoꞌntonic.
11 Porque desejo ver-vos, para que eu possa transmitir a vós algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
12 Ti jech ta xcal taje, yoꞌ jech coꞌol ta jtsatsubtasbe jbatic ti coꞌntontic ta jujun talele jech chac cꞌu chaꞌal jchꞌunoje, jech chac cꞌu chaꞌal achꞌunojique.
12 isto é, para que eu possa ser confortado juntamente convosco, pela fé mútua, tanto a vossa quanto a minha.
13 Ta jcꞌan ta xanaꞌic, Quermanotac, ti ep ta velta ta jcꞌan xtal jqꞌueloxuc caꞌie. ¡Cꞌu stu un! macalun ta be ta jmec. Ta jcꞌan ta xital caꞌi ta yalel ti scꞌop Dios liꞌ ta atojolique, yoꞌ jech ta xaꞌepajic ta xchꞌunel ti Cajvaltique jech chac cꞌu chaꞌal iꞌepajic cuꞌun ti jyanlumetique.
13 Ora, eu não quero que ignoreis irmãos, que muitas vezes eu propus ir até vós, (mas tenho sido impedido até agora), para que eu também possa ter entre vós algum fruto, mesmo entre os demais gentios.
14 Yuꞌun jbainoj ta xcaꞌi ta yalel ti lequil achꞌ cꞌop ta stojol ti cristianoetique. Manchuc mi chanubtasbilic, mi muꞌyuc chanubtasbilic, manchuc mi oy sbijilic, mi muꞌyuc sbijilic, acꞌo yaꞌiic scotolic.
14 Eu sou devedor, tanto aos gregos como aos bárbaros, tanto aos sábios como aos ignorantes.
15 Jech o xal un, ta jcꞌan ta xital caꞌi calboxuc avaꞌiic ti lequil achꞌ cꞌop ti jaꞌ colebale, ti voꞌoxuc nacaloxuc ta Romae.
15 Então, quanto está em mim, estou pronto para pregar o evangelho também a vós que estais em Roma.
16 Ti vuꞌune mu xiqꞌuexav ta yalel ti lequil achꞌ cꞌope. Yuꞌun jaꞌ smucꞌul stsatsal ti Diose, yoꞌ jech ta staic scolelic ti buchꞌu ta xchꞌunique, ti jꞌisraeletique schiꞌuc ti jyanlumetique.
16 Porque eu não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 Ti lequil achꞌ cꞌope jaꞌ ta xacꞌ ta naꞌel ti cꞌu sꞌelan ta jtatic ti lec xijꞌilatotic yuꞌun ti Diose. Ti lec xijyilotique, jaꞌ noꞌox ta sventa ta jchꞌuntic ti ta xiscoltaotic ti Diose. Yuꞌun jech onoꞌox tsꞌibabil ta scꞌop ti Diose: “Ti buchꞌu lec ta xquile, jaꞌ ti buchꞌu xchꞌunoj ti yajcoltavanejune. Jech ta xcuxi o”, xi ti Diose.
17 Porque nele a justiça de Deus é revelada, de fé em fé, como está escrito: O justo viverá pela fé.
18 Ti Dios ti oy ta vinajele ta xacꞌ ta ilel ti cꞌu sꞌelan tsots ta xacꞌbe yichꞌ svocolic ti chopol cristianoetic ti muꞌyuc stuqꞌuil ti yoꞌntonique. Ta scoj ti meꞌinem ti mulil ta yoꞌntonique, mu xacꞌ ochuc ta yoꞌntonic ti melele.
18 Porque a ira de Deus é revelada do céu contra toda a impiedade e injustiça dos homens, que detêm a verdade em injustiça.
19 Ti cristianoetique snaꞌic lec ti oy jun Diose. Yuꞌun stuc ti Diose ta xacꞌ sba ta ojtiquinel ti cꞌu sꞌelane.
19 Porque aquilo que de Deus se pode conhecer é manifesto neles, pois Deus o manifestou a eles.
20 Manchuc mi mu xvinaj ta qꞌuelel ti Diose, pero ta xvinaj ti oye ta sventa ti yabtele. Yuꞌun ti cꞌalal lic meltsajuc talel ti banomile, lec xvinaj ta qꞌuelel ti oy jun Diose, ti oy smucꞌul stsatsal sbatel osile. Jech o xal un, muꞌyuc spacob-cꞌopic ti cristianoetique.
20 Porque as coisas invisíveis, desde a criação do mundo, são claramente vistas, sendo entendidas por meio das coisas que são feitas; o seu eterno poder e divindade, para que eles fiquem inescusáveis;
21 Manchuc mi jaꞌ jech snaꞌic ti oy jun Diose, ¡cꞌu stu un! mu sbisic ta Dios. Mi jaꞌuc ta xalbeic colavalbun ti xiique. Cꞌajomal noꞌox tey ta xbat yoꞌntonic ta snopel ti cꞌusi muꞌyuc stue. Jech o xal un, oyic ta icꞌal osil.
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem foram agradecidos, mas se tornaram vãos em suas imaginações, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Manchuc mi ta xalic ti bijique, pero joybijemic ta bol cristiano.
22 Professando-se sábios, tornaram-se loucos.
23 Laj sjeltaic ti slequilal yutsilal ti Dios ti mu snaꞌ xchame. Yuꞌun jaꞌ laj sbisic ta Dios slocꞌobbail ti viniquetic ti snaꞌ xchame, schiꞌuc slocꞌobbail ti mutetique, schiꞌuc slocꞌobbail ti chonetique, schiꞌuc slocꞌobbail ti chonetic ti oy chanib yacane.
23 E mudaram a glória do Deus incorruptível por uma imagem feita à semelhança do homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Jech o xal un, acꞌbat comel ta sbaic yuꞌun ti Dios ta spasel ti sbolil yoꞌntonique. Jech o xal qꞌuexlal sba ti cꞌusitic lic spasbe sbaic ta jujun tale.
24 Portanto, Deus também os entregou à imundície por meio das luxúrias de seus próprios corações, para desonrarem seus próprios corpos entre si;
25 Jaꞌ laj sjipic comel ti melel yuꞌun ti Diose. Jaꞌ lec laj yaꞌiic xchꞌunel ti loꞌlaele. Jech o xal tey lic xrioxinic ti cꞌusitic pasbil yuꞌun ti Diose, cꞌalal jaꞌ ta scꞌan lequil ichꞌel ta mucꞌ ti Dios sbatel osile. Jechuc.
25 os quais mudaram a verdade de Deus em mentira, e adoraram e serviram mais à criatura do que ao Criador, que é abençoado para sempre. Amém.
26 Jech o xal un, ti Diose laj yacꞌbe comel ta sbaic ti cꞌusitic qꞌuexlal sba ta spasele. Ti antsetique lic stsacan sba stuquic, cꞌalal ti mu jechuc acꞌbilique.
26 Por esta causa Deus os entregou às afeições vis, porque até as suas mulheres mudaram o uso natural, para aquele que é contrário à natureza.
27 Jaꞌ jech laj spasic xtoc ti viniquetique. Laj yictaic ta xchiꞌinel ti antse. Yuꞌun jaꞌ toj lec ta xaꞌiic ti ta stsac sbaic ti coꞌol viniquetique. Toj echꞌem qꞌuexlal ti cꞌusitic ta spasbe sbaic ta jujun tale. Ta xilbajinic ti sbecꞌtal stuquique. Ta xacꞌbe sba svocol stuquic ta scoj ti ta syanijes ti cꞌusi leque.
27 E, semelhantemente também os homens, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua luxúria uns para com os outros, homens com homens, praticando o que é indecente, e recebendo em si mesmos a recompensa adequada do seu erro.
28 Ti jech mu xa baluc xaꞌi ta snopilanel ti cꞌu sꞌelan stalel ti Dios ta melele, jech o xal tey acꞌbat comel ta sbaic ta snopel ti cꞌusitic toj qꞌuexlale, yoꞌ jech ta spasic ti cꞌusi mu stacꞌ pasele.
28 E, como eles não se importaram em reter Deus em seu conhecimento, Deus os entregou a uma mente reprovada, para fazerem estas coisas que não convêm;
29 Muꞌyuc slequil ti sjolic ta jꞌechꞌele. Yuꞌun noj ta yoꞌntonic ti ta stsacan sbaique, ti bolibemique, ti ta xyuꞌunin yaꞌiic ti maꞌuc yuꞌunique, ti meꞌmuliletique. Jaꞌ yesinojic ti itꞌix oꞌntone, ti ta xmilvane, ti saꞌ letoe, ti loꞌlavaneje, ti tiꞌ oꞌntone, ti loꞌiltavaneje.
29 estando cheios de toda a injustiça, fornicação, maldade, cobiça, malícia; cheios de inveja, assassinato, contenda, engano, malignidade, murmuradores,
30 Ta xchopol-cꞌoptaic yan. Xtiꞌet sjolic ta stojol ti Diose. Muꞌyuc schꞌulelic. Stuc xa noꞌox jech ta xaꞌi sba. Toyobbaic. Achꞌ cꞌusitic chopol ta xlic snopic. Mu xchꞌunbeic smantal stot smeꞌic.
30 caluniadores, aborrecedores de Deus, perversos, orgulhosos, fanfarrões, inventores de coisas más, desobedientes aos pais;
31 Mu xaꞌiic albel. Mu xcꞌot xcꞌopojic. Mu snaꞌ xcꞌuxubinvanic. Mu xaqꞌuic perdón. Muꞌyuc scꞌuxul yoꞌntonic.
31 sem entendimento, infiéis nos pactos, sem afeição natural, implacáveis, sem piedade;
32 Manchuc mi snaꞌic lec ti yaloj ti Diose ti buchꞌu jech ta spasic taje, jaꞌ xtun o ti acꞌo chamicuque, pero yacꞌojbe yipal ta spasel ti cꞌusi chopole. Jaꞌ jech xtoc xmuyubajic xa yuꞌun ti buchꞌu jech ta spasic ti chopol taje.
32 os quais, conhecendo o julgamento de Deus, que os que cometem tais coisas são dignos de morte, não somente as fazem, mas têm prazer naqueles que as fazem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.