Romanos 1
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NTLH
1 Vuꞌun Pabloun, yajꞌabtelun ti Jesucristoe. Laj yicꞌun, laj stꞌujun ti Diose, yoꞌ jech ta xiꞌoch ta yajtacbolal, yoꞌ jech ta xcal batel ti lequil achꞌ cꞌop ti jaꞌ colebale.
1 Eu, Paulo, servo de Cristo Jesus, escrevo esta carta. Deus me chamou e me separou para ser seu apóstolo , a fim de que eu anuncie a boa notícia do evangelho de Deus.
2 Voꞌne yaloj ti Dios ta sventa ti yajꞌalcꞌoptac ti laj stsꞌibaic comele ti ta xcꞌot ta jtojoltic ti lequil achꞌ cꞌope.
2 Há muito tempo essa boa notícia foi prometida por Deus, por meio dos seus profetas , e escrita nas Escrituras Sagradas . Ela fala a respeito do Filho de Deus, o nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, como ser humano, foi descendente do rei Davi. E, quanto à sua santidade divina, a sua ressurreição provou, com grande poder, que ele é o Filho de Deus.
3 Jaꞌ scꞌoplal ti Cajvaltic Jesucristoe, jaꞌ ti Snichꞌon ti Diose. Ti jech snitilul ti ajvalil David ti Cajvaltique, laj yichꞌ sbecꞌtal jech chac cꞌu chaꞌal cristiano.
3 — ausente —
4 Pero ivinaj ti muꞌyuc smule, ti jaꞌ Snichꞌon ti mucꞌul Diose, jaꞌ ti ichaꞌcuxie.
4 — ausente —
5 Ta sventa ti Jesucristoe, tacbiluncutic yuꞌun ti Diose, yoꞌ jech ta sventa ti Jesucristoe ta staic ti cristianoetic ti oy ta sjoylej ti banomile ti oy buchꞌu ta xchꞌunic ti lequil achꞌ cꞌope.
5 Por meio de Cristo, Deus me deu a honra de ser apóstolo no serviço de Cristo para levar pessoas de todas as nações a crerem em Cristo e a serem obedientes a ele.
6 Ti ta scotolic ti ta xchꞌunic taje, tey oyoxuc ec. Yuꞌun icꞌbiloxuc xa yuꞌun ti Diose, yoꞌ jech ta xacꞌotic ta yuꞌuntac ti Jesucristoe.
6 Entre essas pessoas estão vocês que moram em Roma, a quem Deus tem chamado para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Ta jtsꞌibaboxuc ti jcarta liꞌe ti voꞌoxuc nacaloxuc ta Romae, ti cꞌuxubinbiloxuc yuꞌun ti Diose, ti tꞌujbiloxuc yoꞌ jech ta xacomic ta yuꞌuntaque. Ichꞌic ti slequilal yoꞌnton ti Jtotic Diose schiꞌuc ti Cajvaltic Jesucristoe. Ichꞌic xtoc ti jun avoꞌntonique.
7 Por isso eu escrevo a todos vocês que estão em Roma, todos vocês a quem Deus ama e a quem tem chamado para serem o seu próprio povo. Que a
8 Ta sventa ti Jesucristoe, baꞌyel ta xcal coliyalbun ti Dios cuꞌune, yuꞌun buꞌyuc noꞌox vinajem acoplalic ti achꞌunojic ti Cajvaltique.
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo dou graças ao meu Deus por todos vocês, pois no mundo inteiro se ouve falar a respeito da fé que vocês têm.
9 Ti Diose, ti sjunul coꞌnton ta xitun yuꞌun ta yalel ti lequil achꞌ cꞌop yuꞌun ti Snichꞌone, jaꞌ yiloj stuc ti mu xajchꞌayoxuc ta coꞌnton ta scꞌoponel ti Dios ta atojolique.
9 Eu sirvo a Deus com todo o meu coração, anunciando a boa notícia a respeito do seu Filho; Deus é testemunha de que digo a verdade. Ele sabe que eu sempre lembro de vocês
10 Ta jcꞌanbe ti Diose ti acꞌo locꞌuc ta yoꞌnton stuc, yoꞌ jech mi oy cꞌusi xcut chtal jqꞌueloxuc.
10 e oro por vocês. E peço a Deus que, se for da sua vontade, ele faça com que agora eu possa ir visitá-los.
11 Yuꞌun oy ta coꞌnton ta jqꞌueloxuc caꞌi yoꞌ jech xuꞌ ta jcoltaoxuc yuꞌun ti scꞌop Diose, yoꞌ jech ta xꞌayan más yip avoꞌntonic.
11 Pois eu quero muito vê-los, a fim de repartir bênçãos espirituais com vocês para fortalecê-los,
12 Ti jech ta xcal taje, yoꞌ jech coꞌol ta jtsatsubtasbe jbatic ti coꞌntontic ta jujun talele jech chac cꞌu chaꞌal jchꞌunoje, jech chac cꞌu chaꞌal achꞌunojique.
12 quer dizer, para que nos animemos uns aos outros por meio da fé que vocês e eu temos.
13 Ta jcꞌan ta xanaꞌic, Quermanotac, ti ep ta velta ta jcꞌan xtal jqꞌueloxuc caꞌie. ¡Cꞌu stu un! macalun ta be ta jmec. Ta jcꞌan ta xital caꞌi ta yalel ti scꞌop Dios liꞌ ta atojolique, yoꞌ jech ta xaꞌepajic ta xchꞌunel ti Cajvaltique jech chac cꞌu chaꞌal iꞌepajic cuꞌun ti jyanlumetique.
13 Meus irmãos, quero que saibam que muitas vezes resolvi ir visitá-los, mas fui impedido até agora de fazer isso. Pois eu gostaria que o meu trabalho produzisse resultados entre vocês também, como tem acontecido entre outros não judeus.
14 Yuꞌun jbainoj ta xcaꞌi ta yalel ti lequil achꞌ cꞌop ta stojol ti cristianoetique. Manchuc mi chanubtasbilic, mi muꞌyuc chanubtasbilic, manchuc mi oy sbijilic, mi muꞌyuc sbijilic, acꞌo yaꞌiic scotolic.
14 Pois é meu dever pregar a todos, tanto aos civilizados como aos não civilizados, tanto aos instruídos como aos sem instrução.
15 Jech o xal un, ta jcꞌan ta xital caꞌi calboxuc avaꞌiic ti lequil achꞌ cꞌop ti jaꞌ colebale, ti voꞌoxuc nacaloxuc ta Romae.
15 É por isso que eu quero anunciar o evangelho também a vocês que moram em Roma.
16 Ti vuꞌune mu xiqꞌuexav ta yalel ti lequil achꞌ cꞌope. Yuꞌun jaꞌ smucꞌul stsatsal ti Diose, yoꞌ jech ta staic scolelic ti buchꞌu ta xchꞌunique, ti jꞌisraeletique schiꞌuc ti jyanlumetique.
16 Eu não me envergonho do evangelho, pois ele é o poder de Deus para salvar todos os que creem, primeiro os judeus e também os não judeus.
17 Ti lequil achꞌ cꞌope jaꞌ ta xacꞌ ta naꞌel ti cꞌu sꞌelan ta jtatic ti lec xijꞌilatotic yuꞌun ti Diose. Ti lec xijyilotique, jaꞌ noꞌox ta sventa ta jchꞌuntic ti ta xiscoltaotic ti Diose. Yuꞌun jech onoꞌox tsꞌibabil ta scꞌop ti Diose: “Ti buchꞌu lec ta xquile, jaꞌ ti buchꞌu xchꞌunoj ti yajcoltavanejune. Jech ta xcuxi o”, xi ti Diose.
17 Pois o evangelho mostra como é que Deus nos aceita: é por meio da fé, do começo ao fim. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
18 Ti Dios ti oy ta vinajele ta xacꞌ ta ilel ti cꞌu sꞌelan tsots ta xacꞌbe yichꞌ svocolic ti chopol cristianoetic ti muꞌyuc stuqꞌuil ti yoꞌntonique. Ta scoj ti meꞌinem ti mulil ta yoꞌntonique, mu xacꞌ ochuc ta yoꞌntonic ti melele.
18 Do céu Deus revela a sua ira contra todos os pecados e todas as maldades das pessoas que, por meio das suas más ações, não deixam que os outros conheçam a verdade a respeito de Deus.
19 Ti cristianoetique snaꞌic lec ti oy jun Diose. Yuꞌun stuc ti Diose ta xacꞌ sba ta ojtiquinel ti cꞌu sꞌelane.
19 Deus castiga essas pessoas porque o que se pode conhecer a respeito de Deus está bem claro para elas, pois foi o próprio Deus que lhes mostrou isso.
20 Manchuc mi mu xvinaj ta qꞌuelel ti Diose, pero ta xvinaj ti oye ta sventa ti yabtele. Yuꞌun ti cꞌalal lic meltsajuc talel ti banomile, lec xvinaj ta qꞌuelel ti oy jun Diose, ti oy smucꞌul stsatsal sbatel osile. Jech o xal un, muꞌyuc spacob-cꞌopic ti cristianoetique.
20 Desde que Deus criou o mundo, as suas qualidades invisíveis, isto é, o seu poder eterno e a sua natureza divina, têm sido vistas claramente. Os seres humanos podem ver tudo isso nas coisas que Deus tem feito e, portanto, eles não têm desculpa nenhuma.
21 Manchuc mi jaꞌ jech snaꞌic ti oy jun Diose, ¡cꞌu stu un! mu sbisic ta Dios. Mi jaꞌuc ta xalbeic colavalbun ti xiique. Cꞌajomal noꞌox tey ta xbat yoꞌntonic ta snopel ti cꞌusi muꞌyuc stue. Jech o xal un, oyic ta icꞌal osil.
21 Eles sabem quem Deus é, mas não lhe dão a glória que ele merece e não lhe são agradecidos. Pelo contrário, os seus pensamentos se tornaram tolos, e a sua mente vazia está coberta de escuridão.
22 Manchuc mi ta xalic ti bijique, pero joybijemic ta bol cristiano.
22 Eles dizem que são sábios, mas são tolos.
23 Laj sjeltaic ti slequilal yutsilal ti Dios ti mu snaꞌ xchame. Yuꞌun jaꞌ laj sbisic ta Dios slocꞌobbail ti viniquetic ti snaꞌ xchame, schiꞌuc slocꞌobbail ti mutetique, schiꞌuc slocꞌobbail ti chonetique, schiꞌuc slocꞌobbail ti chonetic ti oy chanib yacane.
23 Em vez de adorarem ao Deus imortal , adoram ídolos que se parecem com seres humanos, ou com pássaros, ou com animais de quatro patas, ou com animais que se arrastam pelo chão.
24 Jech o xal un, acꞌbat comel ta sbaic yuꞌun ti Dios ta spasel ti sbolil yoꞌntonique. Jech o xal qꞌuexlal sba ti cꞌusitic lic spasbe sbaic ta jujun tale.
24 Por isso Deus entregou os seres humanos aos desejos do coração deles para fazerem coisas sujas e para terem relações vergonhosas uns com os outros.
25 Jaꞌ laj sjipic comel ti melel yuꞌun ti Diose. Jaꞌ lec laj yaꞌiic xchꞌunel ti loꞌlaele. Jech o xal tey lic xrioxinic ti cꞌusitic pasbil yuꞌun ti Diose, cꞌalal jaꞌ ta scꞌan lequil ichꞌel ta mucꞌ ti Dios sbatel osile. Jechuc.
25 Eles trocam a verdade sobre Deus pela mentira e adoram e servem as coisas que Deus criou, em vez de adorarem e servirem o próprio Criador, que deve ser louvado para sempre. Amém !
26 Jech o xal un, ti Diose laj yacꞌbe comel ta sbaic ti cꞌusitic qꞌuexlal sba ta spasele. Ti antsetique lic stsacan sba stuquic, cꞌalal ti mu jechuc acꞌbilique.
26 Por causa das coisas que essas pessoas fazem, Deus as entregou a paixões vergonhosas. Pois até as mulheres trocam as relações naturais pelas que são contra a natureza.
27 Jaꞌ jech laj spasic xtoc ti viniquetique. Laj yictaic ta xchiꞌinel ti antse. Yuꞌun jaꞌ toj lec ta xaꞌiic ti ta stsac sbaic ti coꞌol viniquetique. Toj echꞌem qꞌuexlal ti cꞌusitic ta spasbe sbaic ta jujun tale. Ta xilbajinic ti sbecꞌtal stuquique. Ta xacꞌbe sba svocol stuquic ta scoj ti ta syanijes ti cꞌusi leque.
27 E também os homens deixam as relações naturais com as mulheres e se queimam de paixão uns pelos outros. Homens têm relações vergonhosas uns com os outros e por isso recebem em si mesmos o castigo que merecem por causa dos seus erros.
28 Ti jech mu xa baluc xaꞌi ta snopilanel ti cꞌu sꞌelan stalel ti Dios ta melele, jech o xal tey acꞌbat comel ta sbaic ta snopel ti cꞌusitic toj qꞌuexlale, yoꞌ jech ta spasic ti cꞌusi mu stacꞌ pasele.
28 E, como não querem saber do verdadeiro conhecimento a respeito de Deus, ele entregou os seres humanos aos seus maus pensamentos, de modo que eles fazem o que não devem.
29 Muꞌyuc slequil ti sjolic ta jꞌechꞌele. Yuꞌun noj ta yoꞌntonic ti ta stsacan sbaique, ti bolibemique, ti ta xyuꞌunin yaꞌiic ti maꞌuc yuꞌunique, ti meꞌmuliletique. Jaꞌ yesinojic ti itꞌix oꞌntone, ti ta xmilvane, ti saꞌ letoe, ti loꞌlavaneje, ti tiꞌ oꞌntone, ti loꞌiltavaneje.
29 Estão cheios de todo tipo de perversidade, maldade, ganância, vícios, ciúmes, crimes de morte, brigas, mentiras e malícia. Caluniam
30 Ta xchopol-cꞌoptaic yan. Xtiꞌet sjolic ta stojol ti Diose. Muꞌyuc schꞌulelic. Stuc xa noꞌox jech ta xaꞌi sba. Toyobbaic. Achꞌ cꞌusitic chopol ta xlic snopic. Mu xchꞌunbeic smantal stot smeꞌic.
30 e falam mal uns dos outros. Têm ódio de Deus e são atrevidos, orgulhosos e vaidosos. Inventam maneiras de fazer o mal, desobedecem aos pais,
31 Mu xaꞌiic albel. Mu xcꞌot xcꞌopojic. Mu snaꞌ xcꞌuxubinvanic. Mu xaqꞌuic perdón. Muꞌyuc scꞌuxul yoꞌntonic.
31 são imorais, não cumprem a palavra, não têm amor por ninguém e não têm pena dos outros.
32 Manchuc mi snaꞌic lec ti yaloj ti Diose ti buchꞌu jech ta spasic taje, jaꞌ xtun o ti acꞌo chamicuque, pero yacꞌojbe yipal ta spasel ti cꞌusi chopole. Jaꞌ jech xtoc xmuyubajic xa yuꞌun ti buchꞌu jech ta spasic ti chopol taje.
32 Eles sabem que o mandamento de Deus diz que aqueles que fazem essas coisas merecem a morte. Mas mesmo assim continuam a fazê-las e, pior ainda, aprovam os que fazem as mesmas coisas que eles fazem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.