Romanos 16

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tey ta jcꞌubanboxuc ta atojolic ti quermanatic ants Febee, ti lec iꞌabtej ta stojolic ti jchꞌunolajeletic ta Cencrea jteclume.
1 Eu recomendo a vocês a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cencreia.
2 Ta sventa ti Cajvaltique, ichꞌbeicun ta mucꞌ. Yuꞌun jaꞌ jech cabteltic ta jpastic ti voꞌotic jchꞌunolajelotique. Coltaic me ti cꞌusi ta xtun yuꞌune. Yuꞌun ti stuque ep xa icoltavan. Jaꞌ jech xtoc laj scoltaun ec.
2 Recebam essa irmã em nome do Senhor, como deve fazer o povo de Deus. Deem a ela toda a ajuda que precisar, pois ela tem ajudado muita gente e a mim também.
3 Chabanuc xavalbe yaꞌi ti Priscilae, ti Aquilae, ti jaꞌ jchiꞌiltac ta abtel ta sventa ti Cristo Jesuse.
3 Mando saudações a Priscila e ao seu marido Áquila, meus companheiros no serviço de Cristo Jesus.
4 Ti stuquique jutuc mu ilajic ta milel yoꞌ jech ta xispojicun. Coliyalbun ti jech laj spasique. Pero maꞌuc noꞌox ti vuꞌune. Jaꞌ jech ta xalic scotolic ti jyanlum jchꞌunolajeletique.
4 Eles arriscaram a sua vida por mim. Sou muito agradecido a eles; e não somente eu, mas também todas as igrejas dos que não são judeus.
5 Chabanuc xavalbe yaꞌiic xtoc ti jchꞌunolajeletic ti ta stsob sbaic ta sna ti Priscilae, ti Aquilae. Chabanuc xavalbe yaꞌi ti Epeneto ti lec ta xquil jbacutique, ti baꞌyel laj xchꞌun ti Cristo ti ta Acaya banomile.
5 Saudações também à igreja que se reúne na casa deles. Saudações ao meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro a crer em Cristo na
6 Chabanuc xavalbe yaꞌi ti Maríae ti ep iábtej ta atojolique.
6 Saudações a Maria, que tem trabalhado muito por vocês.
7 Chabanuc xavalbe ti jvinqueleltac Andrónicoe schiꞌuc ti Juniase ti jaꞌ jchiꞌiltac ta chuquel to oxe. Jaꞌic ti buchꞌutic lec ojtiquinbilic yuꞌun ti jcholcꞌopetique. Jaꞌic ti buchꞌutic ti baꞌyel lic xchꞌunic ti Cristoe, tsꞌacal to ti vuꞌune.
7 Saudações a Andrônico e à irmã Júnia, meus patrícios judeus, que estiveram comigo na prisão. Eles são apóstolos bem-conhecidos e se tornaram cristãos antes de mim.
8 Chabanuc xavalbe yaꞌi ti Ampliase ti lec ta xquil jbacutic ta sventa ti Cajvaltique.
8 Saudações a Amplíato, meu querido irmão no Senhor.
9 Chabanuc xavalbe yaꞌi ti Urbanoe ti jaꞌ jchiꞌiltic ta abtel ta sventa ti Cristo Jesuse. Chabanuc xavalbe yaꞌi ti Estaquise, jaꞌ ti lec ta xquil jbacutique.
9 E também a Urbano, nosso companheiro de trabalho no serviço de Cristo, e ao meu querido amigo Estáquis.
10 Chabanuc xavalbe yaꞌi ti Apelese ti ep laj yacꞌ iluc ta melel ti xchꞌunoj ti Cristoe. Chabanuc xavalbe yaꞌiic ti cꞌu yepal oy ta sna ti Aristóbuloe.
10 Saudações a Apeles, um irmão que tem dado muitas provas da sua fé em Cristo. Saudações ao pessoal da família de Aristóbulo.
11 Chabanuc xavalbe yaꞌi ti jvinquelel Herodione schiꞌuc ti cꞌu yepal oy ta sna ti Narcisoe ti ta xchꞌunic ti Cajvaltique.
11 Saudações a Herodião, meu patrício judeu, e aos irmãos no Senhor da família de Narciso.
12 Chabanuc xavalbe yaꞌiic ti Trifenae, ti Trifosae ti jaꞌ ta xꞌabtejic ta yabtel ti Cajvaltique schiꞌuc ti Quermanatic Pérsidae ti ep iꞌabtej ta yabtel ti Cajvaltique.
12 Saudações a Trifena e a Trifosa, irmãs que trabalham no serviço do Senhor, e à minha querida amiga Pérside, que também tem trabalhado muito para o Senhor.
13 Chabanuc xavalbe yaꞌi ti Rufoe ti jaꞌ lequil jchꞌunolajel yuꞌun ti Cajvaltic ta xꞌilat yuꞌun ti jchꞌunolajeletique. Chabanuc xavalbe yaꞌi ti smeꞌe ti coꞌol sꞌelan jmeꞌ ta xcaꞌie.
13 Mando saudações a Rufo, trabalhador que tem se destacado no serviço do Senhor, e à mãe dele, que sempre me tratou como filho.
14 Chabanuc xavalbe yaꞌiic ti Asíncritoe, ti Flegontee, ti Hermase, ti Patrobase, ti Hermese, schiꞌuc ti yan jchꞌunolajeletic ti jmoj ta stsob sbaique.
14 Saudações aos irmãos Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e a todos os irmãos que estão com eles.
15 Chabanuc xavalbe yaꞌiic xtoc ti Filólogoe, ti Juliae, ti Nereoe, schiꞌuc ti schiꞌil ta voqꞌuel ti Nereoe, ti Olimpase, schiꞌuc scotol ti jchꞌunolajeletic ti jmoj ta stsob sbaic schiꞌuque.
15 Saudações a Filólogo e a Júlia; a Nereu e à sua irmã; ao irmão Olimpas e a todas as pessoas do povo de Deus que estão com eles.
16 Chabanuc xavalbe abaic ta jujun tal. Tsacbo abaic acꞌobic. Chabanucoxuc xayalboxuc scotol ti jchꞌunolajeletic yuꞌun ti Cajvaltic ti oyic ta jujun tsobobbail ti bu oyune.
16 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações a vocês.
17 Ta jcꞌanboxuc vocol, Quermanotac, qꞌuelic me lec ti buchꞌu ta xchꞌac svinique, ti ta xchibajesoxuque. Yuꞌun ti buchꞌu jech ta spas taje, ta scrontain ti cꞌu sꞌelan laj avichꞌic chanubtasele. Jaꞌ yuꞌun un, mu xachanbeic yoꞌntonic.
17 Meus irmãos, peço que tomem cuidado com as pessoas que provocam divisões, que atrapalham os outros na fé e que vão contra o ensinamento que vocês receberam. Afastem-se dessas pessoas
18 Yuꞌun ti buchꞌutic jech taje, maꞌuc yajtuneltac ti Cajvaltic Jesucristoe. Yuꞌun jaꞌ noꞌox ta spasic ti cꞌusi ta scꞌan ti yoꞌnton stuquique. Yuꞌun ta sloꞌlaic ti buchꞌutic coꞌol sꞌelan ololetic ti yoꞌntonic ta sventa ti lec xa ti scꞌope, ti jun xa yutsil ta aꞌyele.
18 porque os que fazem essas coisas não estão servindo a Cristo, o nosso Senhor, mas a si mesmos. Por meio de conversa macia e com bajulação, eles enganam o coração das pessoas simples.
19 Yuꞌun vinajem acꞌoplalic ti achꞌunojic ti Cajvaltique. Jech o xal ximuyubaj xa avuꞌunic. Ta jcꞌan ti oyuc abijilic ta spasel ti leque. Maꞌuc ta jcꞌan ti ta xapasic ti chopole.
19 Todos sabem como vocês têm sido fiéis ao evangelho , e por isso eu me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios a respeito do que é bom e não tenham nada a ver com o que é mau.
20 Ti Dios ti ta xacꞌ jun avoꞌntonique poꞌot xa ta xacꞌ apechꞌic ta teqꞌuel ti pucuje. Acꞌo svaꞌan sba ta atojolic ti Cajvaltic Jesucristoe.
20 E Deus, a nossa fonte de paz, logo esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. Que a
21 Chabanuc xayalboxuc ti Timoteoe ti jaꞌ jchiꞌil ta abtele. Chabanuc xayalboxuc ti jvinqueleltac Lucioe, ti Jasone, ti Sosípatere.
21 Timóteo, meu companheiro de trabalho, manda saudações a vocês. Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus patrícios judeus, também mandam saudações.
22 Chabanuc xcalboxuc ta sventa ti Cajvaltique ti vuꞌun Tercioun ti ta jtsꞌiba ti carta liꞌe.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta que Paulo ditou para mim, mando saudações a vocês.
23 Chabanuc xayalboxuc ti Gayoe, jaꞌ ti tey jchꞌamunojbe ti snae. Jaꞌ jech xtoc ta xacꞌ ta chꞌom ti snae ti tey ta stsob sbaic ti jchꞌunolajeletique. Chabanuc xayalboxuc ti Erastoe ti jaꞌ jchabiej taqꞌuin yuꞌun ti jteclum liꞌe. Chabanuc xayalboxuc ti quermanotic Cuartoe.
23 O meu hospedeiro Gaio, em casa de quem a igreja daqui se reúne, manda saudações a vocês. Erasto, o tesoureiro da cidade, e o nosso irmão Quarto também mandam saudações.
24 Acꞌo svaꞌan sba ti Cajvaltic Jesucristo ta atojolic acotolique. Jechuc.
24 [Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém .]
25 Avi tana un, laꞌ jlequil-cꞌoptatic ti Diose ti Buchꞌu xuꞌ yuꞌun ta stsatsubtas avoꞌntonic coꞌol schiꞌuc ti lequil achꞌ cꞌop ti jaꞌ colebale ti vuꞌun ta xcale, ti jaꞌ scꞌoplal ti Jesucristoe. Ti lequil achꞌ cꞌope coꞌol schiꞌuc ti cꞌusi snopoj talel ti Dios ti cꞌalal muꞌyuc to ox meltsajem ti banomile. Pero mucul to ox.
25 Louvemos a Deus! Pois ele pode conservar vocês firmes na fé, de acordo com o evangelho que eu anuncio, isto é, a mensagem a respeito de Jesus Cristo. E de acordo também com a verdade secreta que nunca foi revelada no passado.
26 Pero avi tana un, laj xa yacꞌ ta naꞌel coꞌol schiꞌuc ti laj stsꞌiba comel ti jꞌalcꞌopetique, coꞌol schiꞌuc smantal ti cuxul Diose. Ti cꞌusi mu xvinaj to ox ti snopoj ti Diose, laj xa yacꞌ ta ojtiquinel ta stojol scotol ti cristianoetic ti oy ta sjoylej banomile, yoꞌ jech ta xchꞌunic.
26 Porém essa verdade foi revelada agora por meio daquilo que os profetas escreveram. E, por ordem do Deus eterno, ela se tornou conhecida em todas as nações, para que todos creiam e obedeçam.
27 Ti Dios ti jelavem sbijile, ichꞌbiluc ta mucꞌ sbatel osil ta sventa ti Jesucristoe. Jechuc.
27 Ao Deus único e sábio seja dada glória para sempre, por meio de Jesus Cristo! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.