Romanos 16

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tey ta jcꞌubanboxuc ta atojolic ti quermanatic ants Febee, ti lec iꞌabtej ta stojolic ti jchꞌunolajeletic ta Cencrea jteclume.
1 Recomendo-lhes a nossa irmã Febe, que está servindo na igreja de Cencreia,
2 Ta sventa ti Cajvaltique, ichꞌbeicun ta mucꞌ. Yuꞌun jaꞌ jech cabteltic ta jpastic ti voꞌotic jchꞌunolajelotique. Coltaic me ti cꞌusi ta xtun yuꞌune. Yuꞌun ti stuque ep xa icoltavan. Jaꞌ jech xtoc laj scoltaun ec.
2 para que vocês a recebam no Senhor como convém aos santos e a ajudem em tudo o que de vocês vier a precisar; porque ela tem sido protetora de muitos, inclusive de mim.
3 Chabanuc xavalbe yaꞌi ti Priscilae, ti Aquilae, ti jaꞌ jchiꞌiltac ta abtel ta sventa ti Cristo Jesuse.
3 Saúdem Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Ti stuquique jutuc mu ilajic ta milel yoꞌ jech ta xispojicun. Coliyalbun ti jech laj spasique. Pero maꞌuc noꞌox ti vuꞌune. Jaꞌ jech ta xalic scotolic ti jyanlum jchꞌunolajeletique.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Chabanuc xavalbe yaꞌiic xtoc ti jchꞌunolajeletic ti ta stsob sbaic ta sna ti Priscilae, ti Aquilae. Chabanuc xavalbe yaꞌi ti Epeneto ti lec ta xquil jbacutique, ti baꞌyel laj xchꞌun ti Cristo ti ta Acaya banomile.
5 Saúdem igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu querido Epêneto, primeiro fruto da fé em Cristo na província da Ásia.
6 Chabanuc xavalbe yaꞌi ti Maríae ti ep iábtej ta atojolique.
6 Saúdem Maria, que muito trabalhou por vocês.
7 Chabanuc xavalbe ti jvinqueleltac Andrónicoe schiꞌuc ti Juniase ti jaꞌ jchiꞌiltac ta chuquel to oxe. Jaꞌic ti buchꞌutic lec ojtiquinbilic yuꞌun ti jcholcꞌopetique. Jaꞌic ti buchꞌutic ti baꞌyel lic xchꞌunic ti Cristoe, tsꞌacal to ti vuꞌune.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são bem conhecidos entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Chabanuc xavalbe yaꞌi ti Ampliase ti lec ta xquil jbacutic ta sventa ti Cajvaltique.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Chabanuc xavalbe yaꞌi ti Urbanoe ti jaꞌ jchiꞌiltic ta abtel ta sventa ti Cristo Jesuse. Chabanuc xavalbe yaꞌi ti Estaquise, jaꞌ ti lec ta xquil jbacutique.
9 Saúdem Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Chabanuc xavalbe yaꞌi ti Apelese ti ep laj yacꞌ iluc ta melel ti xchꞌunoj ti Cristoe. Chabanuc xavalbe yaꞌiic ti cꞌu yepal oy ta sna ti Aristóbuloe.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os da casa de Aristóbulo.
11 Chabanuc xavalbe yaꞌi ti jvinquelel Herodione schiꞌuc ti cꞌu yepal oy ta sna ti Narcisoe ti ta xchꞌunic ti Cajvaltique.
11 Saúdem meu parente Herodião. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Chabanuc xavalbe yaꞌiic ti Trifenae, ti Trifosae ti jaꞌ ta xꞌabtejic ta yabtel ti Cajvaltique schiꞌuc ti Quermanatic Pérsidae ti ep iꞌabtej ta yabtel ti Cajvaltique.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saúdem a querida Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Chabanuc xavalbe yaꞌi ti Rufoe ti jaꞌ lequil jchꞌunolajel yuꞌun ti Cajvaltic ta xꞌilat yuꞌun ti jchꞌunolajeletique. Chabanuc xavalbe yaꞌi ti smeꞌe ti coꞌol sꞌelan jmeꞌ ta xcaꞌie.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a mãe dele, que também tem sido mãe para mim.
14 Chabanuc xavalbe yaꞌiic ti Asíncritoe, ti Flegontee, ti Hermase, ti Patrobase, ti Hermese, schiꞌuc ti yan jchꞌunolajeletic ti jmoj ta stsob sbaique.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Chabanuc xavalbe yaꞌiic xtoc ti Filólogoe, ti Juliae, ti Nereoe, schiꞌuc ti schiꞌil ta voqꞌuel ti Nereoe, ti Olimpase, schiꞌuc scotol ti jchꞌunolajeletic ti jmoj ta stsob sbaic schiꞌuque.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Chabanuc xavalbe abaic ta jujun tal. Tsacbo abaic acꞌobic. Chabanucoxuc xayalboxuc scotol ti jchꞌunolajeletic yuꞌun ti Cajvaltic ti oyic ta jujun tsobobbail ti bu oyune.
16 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações.
17 Ta jcꞌanboxuc vocol, Quermanotac, qꞌuelic me lec ti buchꞌu ta xchꞌac svinique, ti ta xchibajesoxuque. Yuꞌun ti buchꞌu jech ta spas taje, ta scrontain ti cꞌu sꞌelan laj avichꞌic chanubtasele. Jaꞌ yuꞌun un, mu xachanbeic yoꞌntonic.
17 Irmãos, peço que notem bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que vocês aprenderam. Afastem-se deles,
18 Yuꞌun ti buchꞌutic jech taje, maꞌuc yajtuneltac ti Cajvaltic Jesucristoe. Yuꞌun jaꞌ noꞌox ta spasic ti cꞌusi ta scꞌan ti yoꞌnton stuquique. Yuꞌun ta sloꞌlaic ti buchꞌutic coꞌol sꞌelan ololetic ti yoꞌntonic ta sventa ti lec xa ti scꞌope, ti jun xa yutsil ta aꞌyele.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre. Com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração das pessoas simples.
19 Yuꞌun vinajem acꞌoplalic ti achꞌunojic ti Cajvaltique. Jech o xal ximuyubaj xa avuꞌunic. Ta jcꞌan ti oyuc abijilic ta spasel ti leque. Maꞌuc ta jcꞌan ti ta xapasic ti chopole.
19 Pois a obediência de vocês é conhecida por todos; por isso, me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios no que diz respeito ao bem e simples no que diz respeito ao mal.
20 Ti Dios ti ta xacꞌ jun avoꞌntonique poꞌot xa ta xacꞌ apechꞌic ta teqꞌuel ti pucuje. Acꞌo svaꞌan sba ta atojolic ti Cajvaltic Jesucristoe.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus esteja com vocês.
21 Chabanuc xayalboxuc ti Timoteoe ti jaꞌ jchiꞌil ta abtele. Chabanuc xayalboxuc ti jvinqueleltac Lucioe, ti Jasone, ti Sosípatere.
21 Timóteo, meu cooperador, manda saudações, assim como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Chabanuc xcalboxuc ta sventa ti Cajvaltique ti vuꞌun Tercioun ti ta jtsꞌiba ti carta liꞌe.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, mando saudações no Senhor.
23 Chabanuc xayalboxuc ti Gayoe, jaꞌ ti tey jchꞌamunojbe ti snae. Jaꞌ jech xtoc ta xacꞌ ta chꞌom ti snae ti tey ta stsob sbaic ti jchꞌunolajeletique. Chabanuc xayalboxuc ti Erastoe ti jaꞌ jchabiej taqꞌuin yuꞌun ti jteclum liꞌe. Chabanuc xayalboxuc ti quermanotic Cuartoe.
23 Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja, manda saudações. Também mandam saudações Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 Acꞌo svaꞌan sba ti Cajvaltic Jesucristo ta atojolic acotolique. Jechuc.
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém!]
25 Avi tana un, laꞌ jlequil-cꞌoptatic ti Diose ti Buchꞌu xuꞌ yuꞌun ta stsatsubtas avoꞌntonic coꞌol schiꞌuc ti lequil achꞌ cꞌop ti jaꞌ colebale ti vuꞌun ta xcale, ti jaꞌ scꞌoplal ti Jesucristoe. Ti lequil achꞌ cꞌope coꞌol schiꞌuc ti cꞌusi snopoj talel ti Dios ti cꞌalal muꞌyuc to ox meltsajem ti banomile. Pero mucul to ox.
25 Ora, ao Deus que é poderoso para confirmar vocês segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 Pero avi tana un, laj xa yacꞌ ta naꞌel coꞌol schiꞌuc ti laj stsꞌiba comel ti jꞌalcꞌopetique, coꞌol schiꞌuc smantal ti cuxul Diose. Ti cꞌusi mu xvinaj to ox ti snopoj ti Diose, laj xa yacꞌ ta ojtiquinel ta stojol scotol ti cristianoetic ti oy ta sjoylej banomile, yoꞌ jech ta xchꞌunic.
26 e que, agora, tornou-se manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência da fé, entre todas as nações,
27 Ti Dios ti jelavem sbijile, ichꞌbiluc ta mucꞌ sbatel osil ta sventa ti Jesucristoe. Jechuc.
27 a este Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, para sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.