Romanos 14

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mi oy buchꞌu junuc ti muꞌyuc to yip ti yoꞌntone, ichꞌo ta mucꞌ. Mu xavul abaic schiꞌuc ti cꞌusi vocol ta aꞌyiele.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Ta xcaltic noꞌox jech chac cꞌu chaꞌal liꞌe. Oy jlom jchunolajeletic ti xchꞌunojic ti xuꞌ ta slajesic scotol ti cꞌusi ta staique. Pero oy jlom ti xchibet yoꞌntonique. Jech o xal un, uni itaj noꞌox ta slajesic.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Ti buchꞌu ta slajes scotole, mu xuꞌ sbaj ti buchꞌu ti tꞌujbil ti sveꞌel ti ta slajese. Jaꞌ jech xtoc ti buchꞌu tꞌujbil ti sveꞌel ta slajese, mu me slaban xtoc ti buchꞌu ta slajes scotole. Yuꞌun coꞌol icꞌbilic yuꞌun ti Diose.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 ¿Buchꞌuot yaꞌyel ta xanaꞌlebe ti yajꞌabtel yane? Mi lec ta xbat yuꞌun, mi chopol ta xbat yuꞌun, jaꞌ sventa ti yajvale. Pero ta xcom ta lec. Yuꞌun ti Cajvaltique oy smucꞌul stsatsal yoꞌ jech ta xcom ta lec yuꞌun.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Ta xcaltic noꞌox jech chac cꞌu chaꞌal liꞌe. Oy jlom jchꞌunolajeletic ti oy bu jun cꞌacꞌal ti tsots scꞌoplal ta xaꞌiique. Oy yan jchꞌunolajeletic ti coꞌol noꞌox sꞌelan ta xaꞌiic scotol ti cꞌacꞌale. Jaꞌ lec, laꞌ jnoptic lec ta coꞌntontic ta jujun tal ti cꞌusi scꞌan pasele.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Ti buchꞌu ta xchabi ti jun cꞌacꞌale, jaꞌ ta spasic jech, yoꞌ ta xacꞌ ta ichꞌel ta mucꞌ ti Cajvaltique. Ti buchꞌu mu xchabi ti jun cꞌacꞌale, jaꞌ ta spasic jech, yoꞌ ta xacꞌ ta ichꞌel ta mucꞌ ti Cajvaltic ti jech mu xchabie. Jaꞌ jech xtoc ti buchꞌu ta slajes scotole, jaꞌ ta spasic jech, yoꞌ ta xacꞌ ta ichꞌel ta mucꞌ ti Cajvaltique. Yuꞌun ta xalbe vocol ti Diose. Jaꞌ jech xtoc ti buchꞌu tꞌujbil ti sveꞌel ta slajese, jaꞌ ta spasic jech, yoꞌ ta xacꞌ ta ichꞌel ta mucꞌ ti Cajvaltique. Jaꞌ jech xtoc ta xalbe vocol ti Diose.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Yuꞌun muꞌyuc buchꞌu junucal sventainoj sba stuc ti liꞌ cuxul ta sba banomile. Mi jaꞌuc sventainoj sba stuc ti jech ta xchame.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Ti jech cuxulotique, cuxulotic yoꞌ jech ta xitun yuꞌun ti Cajvaltique. Ti jech ta xijchamotique, ta xijcham yoꞌ jech ta xitun yuꞌun ti Cajvaltique. Jech o xal un, manchuc mi cuxulotic, mi chamemotic, yuꞌunotic o ti Cajvaltique.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Yuꞌun ti Cristoe icham. Jaꞌ jech xtoc ichaꞌcuxi, yoꞌ jech ta xcꞌot ta Ajvalil yuꞌun scotol ti buchꞌutic chamemic xae schiꞌuc ti buchꞌutic cuxulic toe.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Pero ti voꞌote, ¿cꞌu chaꞌal ta xaloꞌilta, cꞌu chaꞌal ta xabaj ti avermanoe? Yuꞌun jcotoltic ta xcꞌot jvaꞌan jbatic ta stojol ti Cristoe, yoꞌ jech ta xischapanotic.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Yuꞌun jech ta xal ti Dios ti tsꞌibabil ta scꞌope:xi.
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Jech o xal un, jujunotic ta xcacꞌtic cuenta ta stojol ti Diose.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Jech o xal un, mu xa me jloꞌilta jbatic. Jaꞌ lec ti laꞌ jtucꞌulan jbatique, yoꞌ jech mu jyanijesbetic yoꞌnton, yoꞌ jech mu sta smul cuꞌuntic ti quermanotique.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Ti jech jchꞌunoj ti Cajvaltique, jnaꞌ lec ti maꞌuc mulil ti ta jlajes ti cꞌusiuc noꞌox veꞌlile. Pero mi oy buchꞌu ta snop ti jaꞌ mulil ta xaꞌi ti cꞌusi ta slajese, melel, jech onoꞌox ta sta smul ti mi ta slajese.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Ti mi ta xayanijesbe sjol yoꞌnton ti avermano yuꞌun ti cꞌusi ta xalajese, muꞌyuc xa ti scꞌuxul avoꞌntone. Mu me xavacꞌ ta chꞌayel ti quermanotic yuꞌun ti cꞌusiuc noꞌox ta xalajese cꞌalal icham ti Cristo ta sventae.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Mu xavaqꞌuic ta chopol cꞌoptael ti cꞌusi lec achꞌunojique.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Yuꞌun ti ventainel yuꞌun ti Diose maꞌuc tsots scꞌoplal ti cꞌusi ta jlajestique, ti cꞌusi ta xcuchꞌtique. Ti tsots scꞌoplale, jaꞌ ti tucꞌ coꞌntontique, ti jun coꞌntontique, ti xijmuyubaj ta sventa ti Chꞌul Espíritue.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Ti buchꞌu jech yacꞌoj sba ta tunel yuꞌun ti Cristoe, lec xꞌilat yuꞌun ti Diose. Jaꞌ jech xtoc lec ta xꞌilat yuꞌun ti cristianoetique.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Jech o xal un, cacꞌtic persa ta saꞌel batel ti bu ta xacꞌ jun coꞌntontique, yoꞌ jech xuꞌ ta jcolta jbatic ta jujun tal ta xchꞌunel ti Cajvaltique.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Mu xasoquesbe yabtel ti Dios ta scoj ti cꞌusi xuꞌ ta xalajese. Scotol ti veꞌlile lec onoꞌox. Muꞌyuc cꞌusi chopol. Pero ti bu chopole, jaꞌ ti ta xalajes ti bu xuꞌ ti ta sta o smul avuꞌun ti yane.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Lec ti mu jlajestic ti beqꞌuete, ti mu xcuchꞌtic ti vinoe, ti mu ta jpastic ti cꞌusi yane, yoꞌ jech mu xyanij yoꞌnton ti avermanoe, yoꞌ jech mu sta smul, yoꞌ jech mu xchibaj yoꞌnton ti cꞌu sꞌelan xchꞌunoje.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Ti cꞌu sꞌelan achꞌunoje, avuꞌunuc atuc ta stojol ti Diose. Toj yan noꞌox yutsil ti buchꞌu mu xꞌacꞌbat snaꞌ ta yoꞌnton ti jaꞌ smul ti cꞌusi ta spase.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Yan ti buchꞌu xchibet yoꞌnton ti cꞌusi ta slajese, ta sta smul ti jech ta slajese. Jaꞌ ti mu sjunuluc yoꞌnton ta slajese. Cꞌusiuc noꞌox ti mu jechuc xchꞌunoj ti ta spase, ti jaꞌ noꞌox ta suj sbae, jaꞌ mulil.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.