Romanos 14

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mi oy buchꞌu junuc ti muꞌyuc to yip ti yoꞌntone, ichꞌo ta mucꞌ. Mu xavul abaic schiꞌuc ti cꞌusi vocol ta aꞌyiele.
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 Ta xcaltic noꞌox jech chac cꞌu chaꞌal liꞌe. Oy jlom jchunolajeletic ti xchꞌunojic ti xuꞌ ta slajesic scotol ti cꞌusi ta staique. Pero oy jlom ti xchibet yoꞌntonique. Jech o xal un, uni itaj noꞌox ta slajesic.
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 Ti buchꞌu ta slajes scotole, mu xuꞌ sbaj ti buchꞌu ti tꞌujbil ti sveꞌel ti ta slajese. Jaꞌ jech xtoc ti buchꞌu tꞌujbil ti sveꞌel ta slajese, mu me slaban xtoc ti buchꞌu ta slajes scotole. Yuꞌun coꞌol icꞌbilic yuꞌun ti Diose.
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 ¿Buchꞌuot yaꞌyel ta xanaꞌlebe ti yajꞌabtel yane? Mi lec ta xbat yuꞌun, mi chopol ta xbat yuꞌun, jaꞌ sventa ti yajvale. Pero ta xcom ta lec. Yuꞌun ti Cajvaltique oy smucꞌul stsatsal yoꞌ jech ta xcom ta lec yuꞌun.
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 Ta xcaltic noꞌox jech chac cꞌu chaꞌal liꞌe. Oy jlom jchꞌunolajeletic ti oy bu jun cꞌacꞌal ti tsots scꞌoplal ta xaꞌiique. Oy yan jchꞌunolajeletic ti coꞌol noꞌox sꞌelan ta xaꞌiic scotol ti cꞌacꞌale. Jaꞌ lec, laꞌ jnoptic lec ta coꞌntontic ta jujun tal ti cꞌusi scꞌan pasele.
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 Ti buchꞌu ta xchabi ti jun cꞌacꞌale, jaꞌ ta spasic jech, yoꞌ ta xacꞌ ta ichꞌel ta mucꞌ ti Cajvaltique. Ti buchꞌu mu xchabi ti jun cꞌacꞌale, jaꞌ ta spasic jech, yoꞌ ta xacꞌ ta ichꞌel ta mucꞌ ti Cajvaltic ti jech mu xchabie. Jaꞌ jech xtoc ti buchꞌu ta slajes scotole, jaꞌ ta spasic jech, yoꞌ ta xacꞌ ta ichꞌel ta mucꞌ ti Cajvaltique. Yuꞌun ta xalbe vocol ti Diose. Jaꞌ jech xtoc ti buchꞌu tꞌujbil ti sveꞌel ta slajese, jaꞌ ta spasic jech, yoꞌ ta xacꞌ ta ichꞌel ta mucꞌ ti Cajvaltique. Jaꞌ jech xtoc ta xalbe vocol ti Diose.
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 Yuꞌun muꞌyuc buchꞌu junucal sventainoj sba stuc ti liꞌ cuxul ta sba banomile. Mi jaꞌuc sventainoj sba stuc ti jech ta xchame.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 Ti jech cuxulotique, cuxulotic yoꞌ jech ta xitun yuꞌun ti Cajvaltique. Ti jech ta xijchamotique, ta xijcham yoꞌ jech ta xitun yuꞌun ti Cajvaltique. Jech o xal un, manchuc mi cuxulotic, mi chamemotic, yuꞌunotic o ti Cajvaltique.
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 Yuꞌun ti Cristoe icham. Jaꞌ jech xtoc ichaꞌcuxi, yoꞌ jech ta xcꞌot ta Ajvalil yuꞌun scotol ti buchꞌutic chamemic xae schiꞌuc ti buchꞌutic cuxulic toe.
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Pero ti voꞌote, ¿cꞌu chaꞌal ta xaloꞌilta, cꞌu chaꞌal ta xabaj ti avermanoe? Yuꞌun jcotoltic ta xcꞌot jvaꞌan jbatic ta stojol ti Cristoe, yoꞌ jech ta xischapanotic.
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 Yuꞌun jech ta xal ti Dios ti tsꞌibabil ta scꞌope:xi.
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 Jech o xal un, jujunotic ta xcacꞌtic cuenta ta stojol ti Diose.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Jech o xal un, mu xa me jloꞌilta jbatic. Jaꞌ lec ti laꞌ jtucꞌulan jbatique, yoꞌ jech mu jyanijesbetic yoꞌnton, yoꞌ jech mu sta smul cuꞌuntic ti quermanotique.
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 Ti jech jchꞌunoj ti Cajvaltique, jnaꞌ lec ti maꞌuc mulil ti ta jlajes ti cꞌusiuc noꞌox veꞌlile. Pero mi oy buchꞌu ta snop ti jaꞌ mulil ta xaꞌi ti cꞌusi ta slajese, melel, jech onoꞌox ta sta smul ti mi ta slajese.
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 Ti mi ta xayanijesbe sjol yoꞌnton ti avermano yuꞌun ti cꞌusi ta xalajese, muꞌyuc xa ti scꞌuxul avoꞌntone. Mu me xavacꞌ ta chꞌayel ti quermanotic yuꞌun ti cꞌusiuc noꞌox ta xalajese cꞌalal icham ti Cristo ta sventae.
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 Mu xavaqꞌuic ta chopol cꞌoptael ti cꞌusi lec achꞌunojique.
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 Yuꞌun ti ventainel yuꞌun ti Diose maꞌuc tsots scꞌoplal ti cꞌusi ta jlajestique, ti cꞌusi ta xcuchꞌtique. Ti tsots scꞌoplale, jaꞌ ti tucꞌ coꞌntontique, ti jun coꞌntontique, ti xijmuyubaj ta sventa ti Chꞌul Espíritue.
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 Ti buchꞌu jech yacꞌoj sba ta tunel yuꞌun ti Cristoe, lec xꞌilat yuꞌun ti Diose. Jaꞌ jech xtoc lec ta xꞌilat yuꞌun ti cristianoetique.
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 Jech o xal un, cacꞌtic persa ta saꞌel batel ti bu ta xacꞌ jun coꞌntontique, yoꞌ jech xuꞌ ta jcolta jbatic ta jujun tal ta xchꞌunel ti Cajvaltique.
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 Mu xasoquesbe yabtel ti Dios ta scoj ti cꞌusi xuꞌ ta xalajese. Scotol ti veꞌlile lec onoꞌox. Muꞌyuc cꞌusi chopol. Pero ti bu chopole, jaꞌ ti ta xalajes ti bu xuꞌ ti ta sta o smul avuꞌun ti yane.
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 Lec ti mu jlajestic ti beqꞌuete, ti mu xcuchꞌtic ti vinoe, ti mu ta jpastic ti cꞌusi yane, yoꞌ jech mu xyanij yoꞌnton ti avermanoe, yoꞌ jech mu sta smul, yoꞌ jech mu xchibaj yoꞌnton ti cꞌu sꞌelan xchꞌunoje.
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 Ti cꞌu sꞌelan achꞌunoje, avuꞌunuc atuc ta stojol ti Diose. Toj yan noꞌox yutsil ti buchꞌu mu xꞌacꞌbat snaꞌ ta yoꞌnton ti jaꞌ smul ti cꞌusi ta spase.
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 Yan ti buchꞌu xchibet yoꞌnton ti cꞌusi ta slajese, ta sta smul ti jech ta slajese. Jaꞌ ti mu sjunuluc yoꞌnton ta slajese. Cꞌusiuc noꞌox ti mu jechuc xchꞌunoj ti ta spase, ti jaꞌ noꞌox ta suj sbae, jaꞌ mulil.
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.