Romanos 14

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mi oy buchꞌu junuc ti muꞌyuc to yip ti yoꞌntone, ichꞌo ta mucꞌ. Mu xavul abaic schiꞌuc ti cꞌusi vocol ta aꞌyiele.
1 Recebei ao fraco na fé, mas não para discutir assuntos duvidosos.
2 Ta xcaltic noꞌox jech chac cꞌu chaꞌal liꞌe. Oy jlom jchunolajeletic ti xchꞌunojic ti xuꞌ ta slajesic scotol ti cꞌusi ta staique. Pero oy jlom ti xchibet yoꞌntonique. Jech o xal un, uni itaj noꞌox ta slajesic.
2 Porque um crê que ele pode comer todas as coisas, e outro, que é fraco, come ervas.
3 Ti buchꞌu ta slajes scotole, mu xuꞌ sbaj ti buchꞌu ti tꞌujbil ti sveꞌel ti ta slajese. Jaꞌ jech xtoc ti buchꞌu tꞌujbil ti sveꞌel ta slajese, mu me slaban xtoc ti buchꞌu ta slajes scotole. Yuꞌun coꞌol icꞌbilic yuꞌun ti Diose.
3 Quem come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu.
4 ¿Buchꞌuot yaꞌyel ta xanaꞌlebe ti yajꞌabtel yane? Mi lec ta xbat yuꞌun, mi chopol ta xbat yuꞌun, jaꞌ sventa ti yajvale. Pero ta xcom ta lec. Yuꞌun ti Cajvaltique oy smucꞌul stsatsal yoꞌ jech ta xcom ta lec yuꞌun.
4 Quem és tu que julgas o servo de outro homem? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas ele estará firme, porque Deus é capaz de o fazer ficar em pé.
5 Ta xcaltic noꞌox jech chac cꞌu chaꞌal liꞌe. Oy jlom jchꞌunolajeletic ti oy bu jun cꞌacꞌal ti tsots scꞌoplal ta xaꞌiique. Oy yan jchꞌunolajeletic ti coꞌol noꞌox sꞌelan ta xaꞌiic scotol ti cꞌacꞌale. Jaꞌ lec, laꞌ jnoptic lec ta coꞌntontic ta jujun tal ti cꞌusi scꞌan pasele.
5 Um homem considera um dia superior ao outro; e outro, considera todos os dias iguais. Seja cada homem completamente convicto em sua própria mente.
6 Ti buchꞌu ta xchabi ti jun cꞌacꞌale, jaꞌ ta spasic jech, yoꞌ ta xacꞌ ta ichꞌel ta mucꞌ ti Cajvaltique. Ti buchꞌu mu xchabi ti jun cꞌacꞌale, jaꞌ ta spasic jech, yoꞌ ta xacꞌ ta ichꞌel ta mucꞌ ti Cajvaltic ti jech mu xchabie. Jaꞌ jech xtoc ti buchꞌu ta slajes scotole, jaꞌ ta spasic jech, yoꞌ ta xacꞌ ta ichꞌel ta mucꞌ ti Cajvaltique. Yuꞌun ta xalbe vocol ti Diose. Jaꞌ jech xtoc ti buchꞌu tꞌujbil ti sveꞌel ta slajese, jaꞌ ta spasic jech, yoꞌ ta xacꞌ ta ichꞌel ta mucꞌ ti Cajvaltique. Jaꞌ jech xtoc ta xalbe vocol ti Diose.
6 Aquele que considera o dia, considere para o Senhor; e aquele que não considera o dia, para o Senhor não considera; e quem come, para o Senhor come porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Yuꞌun muꞌyuc buchꞌu junucal sventainoj sba stuc ti liꞌ cuxul ta sba banomile. Mi jaꞌuc sventainoj sba stuc ti jech ta xchame.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum homem morre para si.
8 Ti jech cuxulotique, cuxulotic yoꞌ jech ta xitun yuꞌun ti Cajvaltique. Ti jech ta xijchamotique, ta xijcham yoꞌ jech ta xitun yuꞌun ti Cajvaltique. Jech o xal un, manchuc mi cuxulotic, mi chamemotic, yuꞌunotic o ti Cajvaltique.
8 Porque se vivemos, para o Senhor vivemos; e se morremos, para o Senhor morremos. Portanto, vivendo ou morrendo, somos do Senhor.
9 Yuꞌun ti Cristoe icham. Jaꞌ jech xtoc ichaꞌcuxi, yoꞌ jech ta xcꞌot ta Ajvalil yuꞌun scotol ti buchꞌutic chamemic xae schiꞌuc ti buchꞌutic cuxulic toe.
9 Porque para isto Cristo morreu, e ressuscitou, e tornou a viver, para que ele pudesse ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Pero ti voꞌote, ¿cꞌu chaꞌal ta xaloꞌilta, cꞌu chaꞌal ta xabaj ti avermanoe? Yuꞌun jcotoltic ta xcꞌot jvaꞌan jbatic ta stojol ti Cristoe, yoꞌ jech ta xischapanotic.
10 Mas por que tu julgas o teu irmão? Ou por que tu desprezas teu irmão? Porquanto, todos nós compareceremos diante do tribunal de Cristo.
11 Yuꞌun jech ta xal ti Dios ti tsꞌibabil ta scꞌope:xi.
11 Porque está escrito: Como eu vivo, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Jech o xal un, jujunotic ta xcacꞌtic cuenta ta stojol ti Diose.
12 Assim, então, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Jech o xal un, mu xa me jloꞌilta jbatic. Jaꞌ lec ti laꞌ jtucꞌulan jbatique, yoꞌ jech mu jyanijesbetic yoꞌnton, yoꞌ jech mu sta smul cuꞌuntic ti quermanotique.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; mas antes decidi isto, em não pordes tropeço ou escândalo no caminho do seu irmão.
14 Ti jech jchꞌunoj ti Cajvaltique, jnaꞌ lec ti maꞌuc mulil ti ta jlajes ti cꞌusiuc noꞌox veꞌlile. Pero mi oy buchꞌu ta snop ti jaꞌ mulil ta xaꞌi ti cꞌusi ta slajese, melel, jech onoꞌox ta sta smul ti mi ta slajese.
14 Eu sei, e estou convencido no Senhor Jesus, que não há coisa alguma imunda em si mesma, mas para aquele que pensa que alguma coisa é imunda, para esse é imunda.
15 Ti mi ta xayanijesbe sjol yoꞌnton ti avermano yuꞌun ti cꞌusi ta xalajese, muꞌyuc xa ti scꞌuxul avoꞌntone. Mu me xavacꞌ ta chꞌayel ti quermanotic yuꞌun ti cꞌusiuc noꞌox ta xalajese cꞌalal icham ti Cristo ta sventae.
15 Mas, se teu irmão se entristecer com o teu alimento, tu já não andas em amor. Não destruas com o teu alimento aquele por quem Cristo morreu.
16 Mu xavaqꞌuic ta chopol cꞌoptael ti cꞌusi lec achꞌunojique.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem.
17 Yuꞌun ti ventainel yuꞌun ti Diose maꞌuc tsots scꞌoplal ti cꞌusi ta jlajestique, ti cꞌusi ta xcuchꞌtique. Ti tsots scꞌoplale, jaꞌ ti tucꞌ coꞌntontique, ti jun coꞌntontique, ti xijmuyubaj ta sventa ti Chꞌul Espíritue.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Ti buchꞌu jech yacꞌoj sba ta tunel yuꞌun ti Cristoe, lec xꞌilat yuꞌun ti Diose. Jaꞌ jech xtoc lec ta xꞌilat yuꞌun ti cristianoetique.
18 Porque quem nestas coisas serve a Cristo, é aceitável a Deus, e aprovado pelos homens.
19 Jech o xal un, cacꞌtic persa ta saꞌel batel ti bu ta xacꞌ jun coꞌntontique, yoꞌ jech xuꞌ ta jcolta jbatic ta jujun tal ta xchꞌunel ti Cajvaltique.
19 Sigamos, pois, as coisas que contribuem para a paz e as coisas que são para a edificação de uns para com os outros.
20 Mu xasoquesbe yabtel ti Dios ta scoj ti cꞌusi xuꞌ ta xalajese. Scotol ti veꞌlile lec onoꞌox. Muꞌyuc cꞌusi chopol. Pero ti bu chopole, jaꞌ ti ta xalajes ti bu xuꞌ ti ta sta o smul avuꞌun ti yane.
20 Não destruas por causa do alimento a obra de Deus. Todas as coisas são de fato puras, mas são más para o homem que come com escândalo.
21 Lec ti mu jlajestic ti beqꞌuete, ti mu xcuchꞌtic ti vinoe, ti mu ta jpastic ti cꞌusi yane, yoꞌ jech mu xyanij yoꞌnton ti avermanoe, yoꞌ jech mu sta smul, yoꞌ jech mu xchibaj yoꞌnton ti cꞌu sꞌelan xchꞌunoje.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem alguma coisa que teu irmão tropece, ou se ofenda, ou se enfraqueça.
22 Ti cꞌu sꞌelan achꞌunoje, avuꞌunuc atuc ta stojol ti Diose. Toj yan noꞌox yutsil ti buchꞌu mu xꞌacꞌbat snaꞌ ta yoꞌnton ti jaꞌ smul ti cꞌusi ta spase.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo nas coisas que aprova.
23 Yan ti buchꞌu xchibet yoꞌnton ti cꞌusi ta slajese, ta sta smul ti jech ta slajese. Jaꞌ ti mu sjunuluc yoꞌnton ta slajese. Cꞌusiuc noꞌox ti mu jechuc xchꞌunoj ti ta spase, ti jaꞌ noꞌox ta suj sbae, jaꞌ mulil.
23 Mas aquele que tem dúvidas, é condenado se comer, porque ele não come por fé; pois tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.