Romanos 14

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mi oy buchꞌu junuc ti muꞌyuc to yip ti yoꞌntone, ichꞌo ta mucꞌ. Mu xavul abaic schiꞌuc ti cꞌusi vocol ta aꞌyiele.
1 Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos.
2 Ta xcaltic noꞌox jech chac cꞌu chaꞌal liꞌe. Oy jlom jchunolajeletic ti xchꞌunojic ti xuꞌ ta slajesic scotol ti cꞌusi ta staique. Pero oy jlom ti xchibet yoꞌntonique. Jech o xal un, uni itaj noꞌox ta slajesic.
2 Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes.
3 Ti buchꞌu ta slajes scotole, mu xuꞌ sbaj ti buchꞌu ti tꞌujbil ti sveꞌel ti ta slajese. Jaꞌ jech xtoc ti buchꞌu tꞌujbil ti sveꞌel ta slajese, mu me slaban xtoc ti buchꞌu ta slajes scotole. Yuꞌun coꞌol icꞌbilic yuꞌun ti Diose.
3 Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu.
4 ¿Buchꞌuot yaꞌyel ta xanaꞌlebe ti yajꞌabtel yane? Mi lec ta xbat yuꞌun, mi chopol ta xbat yuꞌun, jaꞌ sventa ti yajvale. Pero ta xcom ta lec. Yuꞌun ti Cajvaltique oy smucꞌul stsatsal yoꞌ jech ta xcom ta lec yuꞌun.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar.
5 Ta xcaltic noꞌox jech chac cꞌu chaꞌal liꞌe. Oy jlom jchꞌunolajeletic ti oy bu jun cꞌacꞌal ti tsots scꞌoplal ta xaꞌiique. Oy yan jchꞌunolajeletic ti coꞌol noꞌox sꞌelan ta xaꞌiic scotol ti cꞌacꞌale. Jaꞌ lec, laꞌ jnoptic lec ta coꞌntontic ta jujun tal ti cꞌusi scꞌan pasele.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.
6 Ti buchꞌu ta xchabi ti jun cꞌacꞌale, jaꞌ ta spasic jech, yoꞌ ta xacꞌ ta ichꞌel ta mucꞌ ti Cajvaltique. Ti buchꞌu mu xchabi ti jun cꞌacꞌale, jaꞌ ta spasic jech, yoꞌ ta xacꞌ ta ichꞌel ta mucꞌ ti Cajvaltic ti jech mu xchabie. Jaꞌ jech xtoc ti buchꞌu ta slajes scotole, jaꞌ ta spasic jech, yoꞌ ta xacꞌ ta ichꞌel ta mucꞌ ti Cajvaltique. Yuꞌun ta xalbe vocol ti Diose. Jaꞌ jech xtoc ti buchꞌu tꞌujbil ti sveꞌel ta slajese, jaꞌ ta spasic jech, yoꞌ ta xacꞌ ta ichꞌel ta mucꞌ ti Cajvaltique. Jaꞌ jech xtoc ta xalbe vocol ti Diose.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Yuꞌun muꞌyuc buchꞌu junucal sventainoj sba stuc ti liꞌ cuxul ta sba banomile. Mi jaꞌuc sventainoj sba stuc ti jech ta xchame.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 Ti jech cuxulotique, cuxulotic yoꞌ jech ta xitun yuꞌun ti Cajvaltique. Ti jech ta xijchamotique, ta xijcham yoꞌ jech ta xitun yuꞌun ti Cajvaltique. Jech o xal un, manchuc mi cuxulotic, mi chamemotic, yuꞌunotic o ti Cajvaltique.
8 Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor.
9 Yuꞌun ti Cristoe icham. Jaꞌ jech xtoc ichaꞌcuxi, yoꞌ jech ta xcꞌot ta Ajvalil yuꞌun scotol ti buchꞌutic chamemic xae schiꞌuc ti buchꞌutic cuxulic toe.
9 Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Pero ti voꞌote, ¿cꞌu chaꞌal ta xaloꞌilta, cꞌu chaꞌal ta xabaj ti avermanoe? Yuꞌun jcotoltic ta xcꞌot jvaꞌan jbatic ta stojol ti Cristoe, yoꞌ jech ta xischapanotic.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus.
11 Yuꞌun jech ta xal ti Dios ti tsꞌibabil ta scꞌope:xi.
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus.
12 Jech o xal un, jujunotic ta xcacꞌtic cuenta ta stojol ti Diose.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Jech o xal un, mu xa me jloꞌilta jbatic. Jaꞌ lec ti laꞌ jtucꞌulan jbatique, yoꞌ jech mu jyanijesbetic yoꞌnton, yoꞌ jech mu sta smul cuꞌuntic ti quermanotique.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Ti jech jchꞌunoj ti Cajvaltique, jnaꞌ lec ti maꞌuc mulil ti ta jlajes ti cꞌusiuc noꞌox veꞌlile. Pero mi oy buchꞌu ta snop ti jaꞌ mulil ta xaꞌi ti cꞌusi ta slajese, melel, jech onoꞌox ta sta smul ti mi ta slajese.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo.
15 Ti mi ta xayanijesbe sjol yoꞌnton ti avermano yuꞌun ti cꞌusi ta xalajese, muꞌyuc xa ti scꞌuxul avoꞌntone. Mu me xavacꞌ ta chꞌayel ti quermanotic yuꞌun ti cꞌusiuc noꞌox ta xalajese cꞌalal icham ti Cristo ta sventae.
15 Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Mu xavaqꞌuic ta chopol cꞌoptael ti cꞌusi lec achꞌunojique.
16 Não seja pois censurado o vosso bem;
17 Yuꞌun ti ventainel yuꞌun ti Diose maꞌuc tsots scꞌoplal ti cꞌusi ta jlajestique, ti cꞌusi ta xcuchꞌtique. Ti tsots scꞌoplale, jaꞌ ti tucꞌ coꞌntontique, ti jun coꞌntontique, ti xijmuyubaj ta sventa ti Chꞌul Espíritue.
17 porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo.
18 Ti buchꞌu jech yacꞌoj sba ta tunel yuꞌun ti Cristoe, lec xꞌilat yuꞌun ti Diose. Jaꞌ jech xtoc lec ta xꞌilat yuꞌun ti cristianoetique.
18 Pois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Jech o xal un, cacꞌtic persa ta saꞌel batel ti bu ta xacꞌ jun coꞌntontique, yoꞌ jech xuꞌ ta jcolta jbatic ta jujun tal ta xchꞌunel ti Cajvaltique.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.
20 Mu xasoquesbe yabtel ti Dios ta scoj ti cꞌusi xuꞌ ta xalajese. Scotol ti veꞌlile lec onoꞌox. Muꞌyuc cꞌusi chopol. Pero ti bu chopole, jaꞌ ti ta xalajes ti bu xuꞌ ti ta sta o smul avuꞌun ti yane.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer.
21 Lec ti mu jlajestic ti beqꞌuete, ti mu xcuchꞌtic ti vinoe, ti mu ta jpastic ti cꞌusi yane, yoꞌ jech mu xyanij yoꞌnton ti avermanoe, yoꞌ jech mu sta smul, yoꞌ jech mu xchibaj yoꞌnton ti cꞌu sꞌelan xchꞌunoje.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece.
22 Ti cꞌu sꞌelan achꞌunoje, avuꞌunuc atuc ta stojol ti Diose. Toj yan noꞌox yutsil ti buchꞌu mu xꞌacꞌbat snaꞌ ta yoꞌnton ti jaꞌ smul ti cꞌusi ta spase.
22 A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Yan ti buchꞌu xchibet yoꞌnton ti cꞌusi ta slajese, ta sta smul ti jech ta slajese. Jaꞌ ti mu sjunuluc yoꞌnton ta slajese. Cꞌusiuc noꞌox ti mu jechuc xchꞌunoj ti ta spase, ti jaꞌ noꞌox ta suj sbae, jaꞌ mulil.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.