Romanos 14
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NAA
1 Mi oy buchꞌu junuc ti muꞌyuc to yip ti yoꞌntone, ichꞌo ta mucꞌ. Mu xavul abaic schiꞌuc ti cꞌusi vocol ta aꞌyiele.
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Ta xcaltic noꞌox jech chac cꞌu chaꞌal liꞌe. Oy jlom jchunolajeletic ti xchꞌunojic ti xuꞌ ta slajesic scotol ti cꞌusi ta staique. Pero oy jlom ti xchibet yoꞌntonique. Jech o xal un, uni itaj noꞌox ta slajesic.
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 Ti buchꞌu ta slajes scotole, mu xuꞌ sbaj ti buchꞌu ti tꞌujbil ti sveꞌel ti ta slajese. Jaꞌ jech xtoc ti buchꞌu tꞌujbil ti sveꞌel ta slajese, mu me slaban xtoc ti buchꞌu ta slajes scotole. Yuꞌun coꞌol icꞌbilic yuꞌun ti Diose.
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 ¿Buchꞌuot yaꞌyel ta xanaꞌlebe ti yajꞌabtel yane? Mi lec ta xbat yuꞌun, mi chopol ta xbat yuꞌun, jaꞌ sventa ti yajvale. Pero ta xcom ta lec. Yuꞌun ti Cajvaltique oy smucꞌul stsatsal yoꞌ jech ta xcom ta lec yuꞌun.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 Ta xcaltic noꞌox jech chac cꞌu chaꞌal liꞌe. Oy jlom jchꞌunolajeletic ti oy bu jun cꞌacꞌal ti tsots scꞌoplal ta xaꞌiique. Oy yan jchꞌunolajeletic ti coꞌol noꞌox sꞌelan ta xaꞌiic scotol ti cꞌacꞌale. Jaꞌ lec, laꞌ jnoptic lec ta coꞌntontic ta jujun tal ti cꞌusi scꞌan pasele.
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Ti buchꞌu ta xchabi ti jun cꞌacꞌale, jaꞌ ta spasic jech, yoꞌ ta xacꞌ ta ichꞌel ta mucꞌ ti Cajvaltique. Ti buchꞌu mu xchabi ti jun cꞌacꞌale, jaꞌ ta spasic jech, yoꞌ ta xacꞌ ta ichꞌel ta mucꞌ ti Cajvaltic ti jech mu xchabie. Jaꞌ jech xtoc ti buchꞌu ta slajes scotole, jaꞌ ta spasic jech, yoꞌ ta xacꞌ ta ichꞌel ta mucꞌ ti Cajvaltique. Yuꞌun ta xalbe vocol ti Diose. Jaꞌ jech xtoc ti buchꞌu tꞌujbil ti sveꞌel ta slajese, jaꞌ ta spasic jech, yoꞌ ta xacꞌ ta ichꞌel ta mucꞌ ti Cajvaltique. Jaꞌ jech xtoc ta xalbe vocol ti Diose.
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 Yuꞌun muꞌyuc buchꞌu junucal sventainoj sba stuc ti liꞌ cuxul ta sba banomile. Mi jaꞌuc sventainoj sba stuc ti jech ta xchame.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Ti jech cuxulotique, cuxulotic yoꞌ jech ta xitun yuꞌun ti Cajvaltique. Ti jech ta xijchamotique, ta xijcham yoꞌ jech ta xitun yuꞌun ti Cajvaltique. Jech o xal un, manchuc mi cuxulotic, mi chamemotic, yuꞌunotic o ti Cajvaltique.
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Yuꞌun ti Cristoe icham. Jaꞌ jech xtoc ichaꞌcuxi, yoꞌ jech ta xcꞌot ta Ajvalil yuꞌun scotol ti buchꞌutic chamemic xae schiꞌuc ti buchꞌutic cuxulic toe.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Pero ti voꞌote, ¿cꞌu chaꞌal ta xaloꞌilta, cꞌu chaꞌal ta xabaj ti avermanoe? Yuꞌun jcotoltic ta xcꞌot jvaꞌan jbatic ta stojol ti Cristoe, yoꞌ jech ta xischapanotic.
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 Yuꞌun jech ta xal ti Dios ti tsꞌibabil ta scꞌope:xi.
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 Jech o xal un, jujunotic ta xcacꞌtic cuenta ta stojol ti Diose.
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 Jech o xal un, mu xa me jloꞌilta jbatic. Jaꞌ lec ti laꞌ jtucꞌulan jbatique, yoꞌ jech mu jyanijesbetic yoꞌnton, yoꞌ jech mu sta smul cuꞌuntic ti quermanotique.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 Ti jech jchꞌunoj ti Cajvaltique, jnaꞌ lec ti maꞌuc mulil ti ta jlajes ti cꞌusiuc noꞌox veꞌlile. Pero mi oy buchꞌu ta snop ti jaꞌ mulil ta xaꞌi ti cꞌusi ta slajese, melel, jech onoꞌox ta sta smul ti mi ta slajese.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 Ti mi ta xayanijesbe sjol yoꞌnton ti avermano yuꞌun ti cꞌusi ta xalajese, muꞌyuc xa ti scꞌuxul avoꞌntone. Mu me xavacꞌ ta chꞌayel ti quermanotic yuꞌun ti cꞌusiuc noꞌox ta xalajese cꞌalal icham ti Cristo ta sventae.
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 Mu xavaqꞌuic ta chopol cꞌoptael ti cꞌusi lec achꞌunojique.
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 Yuꞌun ti ventainel yuꞌun ti Diose maꞌuc tsots scꞌoplal ti cꞌusi ta jlajestique, ti cꞌusi ta xcuchꞌtique. Ti tsots scꞌoplale, jaꞌ ti tucꞌ coꞌntontique, ti jun coꞌntontique, ti xijmuyubaj ta sventa ti Chꞌul Espíritue.
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Ti buchꞌu jech yacꞌoj sba ta tunel yuꞌun ti Cristoe, lec xꞌilat yuꞌun ti Diose. Jaꞌ jech xtoc lec ta xꞌilat yuꞌun ti cristianoetique.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 Jech o xal un, cacꞌtic persa ta saꞌel batel ti bu ta xacꞌ jun coꞌntontique, yoꞌ jech xuꞌ ta jcolta jbatic ta jujun tal ta xchꞌunel ti Cajvaltique.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 Mu xasoquesbe yabtel ti Dios ta scoj ti cꞌusi xuꞌ ta xalajese. Scotol ti veꞌlile lec onoꞌox. Muꞌyuc cꞌusi chopol. Pero ti bu chopole, jaꞌ ti ta xalajes ti bu xuꞌ ti ta sta o smul avuꞌun ti yane.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 Lec ti mu jlajestic ti beqꞌuete, ti mu xcuchꞌtic ti vinoe, ti mu ta jpastic ti cꞌusi yane, yoꞌ jech mu xyanij yoꞌnton ti avermanoe, yoꞌ jech mu sta smul, yoꞌ jech mu xchibaj yoꞌnton ti cꞌu sꞌelan xchꞌunoje.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Ti cꞌu sꞌelan achꞌunoje, avuꞌunuc atuc ta stojol ti Diose. Toj yan noꞌox yutsil ti buchꞌu mu xꞌacꞌbat snaꞌ ta yoꞌnton ti jaꞌ smul ti cꞌusi ta spase.
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Yan ti buchꞌu xchibet yoꞌnton ti cꞌusi ta slajese, ta sta smul ti jech ta slajese. Jaꞌ ti mu sjunuluc yoꞌnton ta slajese. Cꞌusiuc noꞌox ti mu jechuc xchꞌunoj ti ta spase, ti jaꞌ noꞌox ta suj sbae, jaꞌ mulil.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.