Romanos 12

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jech o xal un, Quermanotac, ta sventa scꞌuxul yoꞌnton ti Diose, ta jcꞌanboxuc vocol. Cuxul acꞌo abaic ta tunel yuꞌun ti Diose jech chac cꞌu chaꞌal ti animal ti laj yichꞌ acꞌbel sventa smoton ti Diose, ti tꞌujbile, ti lec ta xile. Jaꞌ jech ta ichꞌel ta mucꞌ ti Diose.
1 Eu vos exorto, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, a oferecerdes vossos corpos em sacrifício vivo, santo, agradável a Deus: é este o vosso culto espiritual.
2 Mu xa jechuc xanopic jech chac cꞌu chaꞌal ta snopic ti cristianoetic ti liꞌ ta sba banomile. Jaꞌ lec jeluc ti snopobil avuꞌunique, yoꞌ jech ta xꞌachꞌub scotol ti acuxlejalique. Ti mi jech ta xapasique, tey ta xlic avaꞌiic ti cꞌusi oy ta yoꞌnton ti Diose, jaꞌ ti cꞌusi leque, jaꞌ ti cꞌusi xmuyubaj yoꞌnton yuꞌune, jaꞌ ti tucꞌ ta xile.
2 Não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso espírito, para que possais discernir qual é a vontade de Deus, o que é bom, o que lhe agrada e o que é perfeito.
3 Ti jech acꞌbil cabtel ta scꞌuxul yoꞌnton ti Diose, jech ta xcalboxuc avaꞌiic acotolic. Mu me cajaluc xavaꞌi abaic ti cꞌusi ta xanopique. Jujunoxuc lequil nopic ti cꞌu yepal laj scoltaoxuc ti Dios ta xchꞌunele.
3 Em virtude da graça que me foi dada, recomendo a todos e a cada um: não façam de si próprios uma opinião maior do que convém, mas um conceito razoavelmente modesto, de acordo com o grau de fé que Deus lhes distribuiu.
4 Yuꞌun ti jbecꞌtaltique, jun noꞌox. Pero ep ta tos ti yabtelique. Pero mu junuc noꞌox ti yabtelic ti bu xtunique.
4 Pois, como em um só corpo temos muitos membros e cada um dos nossos membros tem diferente função,
5 Jaꞌ jech ti voꞌotique. Manchuc mi toj epotic, pero junotic ti jech oyotic ta stojol ti Cristoe. Jun tsobolotic jcotoltic jech chac cꞌu chaꞌal ti sjunul jbecꞌtaltique.
5 assim nós, embora sejamos muitos, formamos um só corpo em Cristo, e cada um de nós é membro um do outro.
6 Jujutos laj yacꞌbotic jbijiltic ti Dios ta jujun tale, jaꞌ ti cꞌu sꞌelan iꞌayan ta yoꞌnton ti laj yaqꞌue. Jech o xal un, tojobcutic ta stunesel ti jbijiltique. Ti mi jaꞌ laj yacꞌ jbijiltic ti Dios ta yalel ti cꞌusi ta xacꞌ ta naꞌele, laꞌ me caltic ti cꞌu yepal coltabilotic ta xchꞌunele.
6 Temos dons diferentes, conforme a graça que nos foi conferida. Aquele que tem o dom da profecia, exerça-o conforme a fé.
7 Ti mi jaꞌ laj yacꞌ jbijiltic yoꞌ jech ta xitun yuꞌun ti yane, laꞌ me jpastic ta sjunul coꞌntontic. Mi jaꞌ sbijil iꞌacꞌbat ti ta xchanubtasvane, acꞌo me yabtelan o ti jech ta xchanubtasvane.
7 Aquele que é chamado ao ministério, dedique-se ao ministério. Se tem o dom de ensinar, que ensine;
8 Mi jaꞌ sbijil iꞌacꞌbat ti ta stsatsubtasbe yoꞌntonic ti yane, acꞌo me yabtelan o. Mi jaꞌ sbijil iꞌacꞌbat ti oy cꞌusi ta xaqꞌue, mu me snop ti ta xqꞌuextabat sutel ti jech ta xaqꞌue. Mi jaꞌ sbijil iꞌacꞌbat ti ta tojobtasvane, bijuc ti cꞌu sꞌelan ta xtojobtasvane. Mi jaꞌ sbijil iꞌacꞌbat ta scoltael ti buchꞌu abol sbaique, muyubajuc ta spasel.
8 o dom de exortar, que exorte; aquele que distribui as esmolas, faça-o com simplicidade; aquele que preside, presida com zelo; aquele que exerce a misericórdia, que o faça com afabilidade.
9 Ta melel cꞌux me xavaꞌi abaic ta jujun tal. Crontaino ti cꞌusi chopole. Jaꞌ acꞌbo yipal ta spasel ti leque.
9 Que vossa caridade não seja fingida. Aborrecei o mal, apegai-vos solidamente ao bem.
10 Ta yutsiluc avoꞌntonic, cꞌano abaic ta jujun tal ti jech avermano xa abaique. Coꞌoluc xavil abaic. Ichꞌo abaic ta mucꞌ ta jujun tal.
10 Amai-vos mutuamente com afeição terna e fraternal. Adiantai-vos em honrar uns aos outros.
11 Aqꞌuic persa mu xachꞌajubic. Ta sjunuluc avoꞌntonic tunanic yuꞌun ti Cajvaltique.
11 Não relaxeis o vosso zelo. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor.
12 Junuc avoꞌntonic cuxianic. Muyubajanic, yuꞌun apatoj avoꞌntonic ti oy cꞌusi ta xataique. Oyuc me smucꞌul avoꞌntonic cꞌalal ta xavichꞌ avocolique. Mu me xavicta abaic ta scꞌoponel ti Diose.
12 Sede alegres na esperança, pacientes na tribulação e perseverantes na oração.
13 Coltaic me ti jchꞌunolajeletic ti oy cꞌusi ta xtun yuꞌunique. Ichꞌo me ta mucꞌ ti buchꞌu ta xasvuꞌlanique.
13 Socorrei às necessidades dos fiéis. Esmerai-vos na prática da hospitalidade.
14 Mu xaval ti acꞌo chamuc ti buchꞌu ta xayilbajinique. Cꞌanbeic slequilal Dios ta stojolic.
14 Abençoai os que vos perseguem; abençoai-os, e não os praguejeis.
15 Muyubajanic schiꞌuc ti buchꞌu xmuyubajic xae. Ocꞌanic schiꞌuc ti buchꞌu ta xꞌoqꞌuique.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram.
16 Junuc avoꞌntonic cuxianic acotolic. Maꞌuc me ti toyobbaoxuque. Coꞌol me xavil abaic schiꞌuc ti buchꞌutic abol sbaique. Mu me xanopic ti toj bijoxuque.
16 Vivei em boa harmonia uns com os outros. Não vos deixeis levar pelo gosto das grandezas; afeiçoai-vos com as coisa modestas. Não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Mu me ta chopoluc xapacbe sutel ti buchꞌu chopol ta spasboxuque. Aqꞌuic persa ta spasel ti lec ta stojol scotolique.
17 Não pagueis a ninguém o mal com o mal. Aplicai-vos a fazer o bem diante de todos os homens.
18 Aqꞌuic persa ti bu xa cꞌalal xuꞌ avuꞌunique yoꞌ jech jun avoꞌntonic schiꞌuc ti yane.
18 Se for possível, quanto depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Quermanotac, mu me xapaquic sutel atuquic ti cꞌusi chopol ta spasboxuque. Acꞌbeic xchapan stuc ti Diose. Jaꞌ acꞌo yacꞌ castigo stuc. Yuꞌun jech ta xal ti tsꞌibabil ta scꞌop Diose: “Vuꞌun jventainoj ta xcacꞌbe castigo. Vuꞌun ta xcacꞌbe stojol”, xi ti Cajvaltique.
19 Não vos vingueis uns aos outros, caríssimos, mas deixai agir a ira de Deus, porque está escrito: A mim a vingança; a mim exercer a justiça, diz o Senhor {Dt 32,35}.
20 Jaꞌ jech ta xal xtoc: “Mi ta xviꞌnaj ti avajcrontae, acꞌbo sveꞌel. Mi ta xaꞌi taqui tiꞌile, acꞌbo voꞌ yuchꞌ. Yuꞌun ti mi jech ta xapasic taje, tey ta stsajub sat ta qꞌuexlal”, xi.
20 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber. Procedendo assim, amontoarás carvões em brasa sobre a sua cabeça {Pr 25,21s}.
21 Mu xavacꞌ abaic ta tsalel yuꞌun ti chopole. Jaꞌ lec tsalic ti chopol ta sventa ti cꞌusi lec ta xapasique.
21 Não te deixes vencer pelo mal, mas triunfa do mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.