Romanos 12

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jech o xal un, Quermanotac, ta sventa scꞌuxul yoꞌnton ti Diose, ta jcꞌanboxuc vocol. Cuxul acꞌo abaic ta tunel yuꞌun ti Diose jech chac cꞌu chaꞌal ti animal ti laj yichꞌ acꞌbel sventa smoton ti Diose, ti tꞌujbile, ti lec ta xile. Jaꞌ jech ta ichꞌel ta mucꞌ ti Diose.
1 Portanto, irmãos, rogo-lhes pelas misericórdias de Deus que se ofereçam em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus; este é o culto racional de vocês.
2 Mu xa jechuc xanopic jech chac cꞌu chaꞌal ta snopic ti cristianoetic ti liꞌ ta sba banomile. Jaꞌ lec jeluc ti snopobil avuꞌunique, yoꞌ jech ta xꞌachꞌub scotol ti acuxlejalique. Ti mi jech ta xapasique, tey ta xlic avaꞌiic ti cꞌusi oy ta yoꞌnton ti Diose, jaꞌ ti cꞌusi leque, jaꞌ ti cꞌusi xmuyubaj yoꞌnton yuꞌune, jaꞌ ti tucꞌ ta xile.
2 Não se amoldem ao padrão deste mundo, mas transformem-se pela renovação da sua mente, para que sejam capazes de experimentar e comprovar a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Ti jech acꞌbil cabtel ta scꞌuxul yoꞌnton ti Diose, jech ta xcalboxuc avaꞌiic acotolic. Mu me cajaluc xavaꞌi abaic ti cꞌusi ta xanopique. Jujunoxuc lequil nopic ti cꞌu yepal laj scoltaoxuc ti Dios ta xchꞌunele.
3 Pois pela graça que me foi dada digo a todos vocês: ninguém tenha de si mesmo um conceito mais elevado do que deve ter; mas, pelo contrário, tenha um conceito equilibrado, de acordo com a medida da fé que Deus lhe concedeu.
4 Yuꞌun ti jbecꞌtaltique, jun noꞌox. Pero ep ta tos ti yabtelique. Pero mu junuc noꞌox ti yabtelic ti bu xtunique.
4 Assim como cada um de nós tem um corpo com muitos membros e esses membros não exercem todos a mesma função,
5 Jaꞌ jech ti voꞌotique. Manchuc mi toj epotic, pero junotic ti jech oyotic ta stojol ti Cristoe. Jun tsobolotic jcotoltic jech chac cꞌu chaꞌal ti sjunul jbecꞌtaltique.
5 assim também em Cristo nós, que somos muitos, formamos um corpo, e cada membro está ligado a todos os outros.
6 Jujutos laj yacꞌbotic jbijiltic ti Dios ta jujun tale, jaꞌ ti cꞌu sꞌelan iꞌayan ta yoꞌnton ti laj yaqꞌue. Jech o xal un, tojobcutic ta stunesel ti jbijiltique. Ti mi jaꞌ laj yacꞌ jbijiltic ti Dios ta yalel ti cꞌusi ta xacꞌ ta naꞌele, laꞌ me caltic ti cꞌu yepal coltabilotic ta xchꞌunele.
6 Temos diferentes dons, de acordo com a graça que nos foi dada. Se alguém tem o dom de profetizar, use-o na proporção da sua fé.
7 Ti mi jaꞌ laj yacꞌ jbijiltic yoꞌ jech ta xitun yuꞌun ti yane, laꞌ me jpastic ta sjunul coꞌntontic. Mi jaꞌ sbijil iꞌacꞌbat ti ta xchanubtasvane, acꞌo me yabtelan o ti jech ta xchanubtasvane.
7 Se o seu dom é servir, sirva; se é ensinar, ensine;
8 Mi jaꞌ sbijil iꞌacꞌbat ti ta stsatsubtasbe yoꞌntonic ti yane, acꞌo me yabtelan o. Mi jaꞌ sbijil iꞌacꞌbat ti oy cꞌusi ta xaqꞌue, mu me snop ti ta xqꞌuextabat sutel ti jech ta xaqꞌue. Mi jaꞌ sbijil iꞌacꞌbat ti ta tojobtasvane, bijuc ti cꞌu sꞌelan ta xtojobtasvane. Mi jaꞌ sbijil iꞌacꞌbat ta scoltael ti buchꞌu abol sbaique, muyubajuc ta spasel.
8 se é dar ânimo, que assim faça; se é contribuir, que contribua generosamente; se é exercer liderança, que a exerça com zelo; se é mostrar misericórdia, que o faça com alegria.
9 Ta melel cꞌux me xavaꞌi abaic ta jujun tal. Crontaino ti cꞌusi chopole. Jaꞌ acꞌbo yipal ta spasel ti leque.
9 O amor deve ser sincero. Odeiem o que é mau; apeguem-se ao que é bom.
10 Ta yutsiluc avoꞌntonic, cꞌano abaic ta jujun tal ti jech avermano xa abaique. Coꞌoluc xavil abaic. Ichꞌo abaic ta mucꞌ ta jujun tal.
10 Dediquem-se uns aos outros com amor fraternal. Prefiram dar honra aos outros mais do que a si próprios.
11 Aqꞌuic persa mu xachꞌajubic. Ta sjunuluc avoꞌntonic tunanic yuꞌun ti Cajvaltique.
11 Nunca lhes falte o zelo, sejam fervorosos no espírito, sirvam ao Senhor.
12 Junuc avoꞌntonic cuxianic. Muyubajanic, yuꞌun apatoj avoꞌntonic ti oy cꞌusi ta xataique. Oyuc me smucꞌul avoꞌntonic cꞌalal ta xavichꞌ avocolique. Mu me xavicta abaic ta scꞌoponel ti Diose.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação, perseverem na oração.
13 Coltaic me ti jchꞌunolajeletic ti oy cꞌusi ta xtun yuꞌunique. Ichꞌo me ta mucꞌ ti buchꞌu ta xasvuꞌlanique.
13 Compartilhem o que vocês têm com os santos em suas necessidades. Pratiquem a hospitalidade.
14 Mu xaval ti acꞌo chamuc ti buchꞌu ta xayilbajinique. Cꞌanbeic slequilal Dios ta stojolic.
14 Abençoem aqueles que os perseguem; abençoem, e não os amaldiçoem.
15 Muyubajanic schiꞌuc ti buchꞌu xmuyubajic xae. Ocꞌanic schiꞌuc ti buchꞌu ta xꞌoqꞌuique.
15 Alegrem-se com os que se alegram; chorem com os que choram.
16 Junuc avoꞌntonic cuxianic acotolic. Maꞌuc me ti toyobbaoxuque. Coꞌol me xavil abaic schiꞌuc ti buchꞌutic abol sbaique. Mu me xanopic ti toj bijoxuque.
16 Tenham uma mesma atitude uns para com os outros. Não sejam orgulhosos, mas estejam dispostos a associar-se a pessoas de posição inferior. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Mu me ta chopoluc xapacbe sutel ti buchꞌu chopol ta spasboxuque. Aqꞌuic persa ta spasel ti lec ta stojol scotolique.
17 Não retribuam a ninguém mal por mal. Procurem fazer o que é correto aos olhos de todos.
18 Aqꞌuic persa ti bu xa cꞌalal xuꞌ avuꞌunique yoꞌ jech jun avoꞌntonic schiꞌuc ti yane.
18 Façam todo o possível para viver em paz com todos.
19 Quermanotac, mu me xapaquic sutel atuquic ti cꞌusi chopol ta spasboxuque. Acꞌbeic xchapan stuc ti Diose. Jaꞌ acꞌo yacꞌ castigo stuc. Yuꞌun jech ta xal ti tsꞌibabil ta scꞌop Diose: “Vuꞌun jventainoj ta xcacꞌbe castigo. Vuꞌun ta xcacꞌbe stojol”, xi ti Cajvaltique.
19 Amados, nunca procurem vingar-se, mas deixem com Deus a ira, pois está escrito: "Minha é a vingança; eu retribuirei", diz o Senhor.
20 Jaꞌ jech ta xal xtoc: “Mi ta xviꞌnaj ti avajcrontae, acꞌbo sveꞌel. Mi ta xaꞌi taqui tiꞌile, acꞌbo voꞌ yuchꞌ. Yuꞌun ti mi jech ta xapasic taje, tey ta stsajub sat ta qꞌuexlal”, xi.
20 Pelo contrário: "Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber. Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele".
21 Mu xavacꞌ abaic ta tsalel yuꞌun ti chopole. Jaꞌ lec tsalic ti chopol ta sventa ti cꞌusi lec ta xapasique.
21 Não se deixem vencer pelo mal, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.