Judas 1
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NAA
1 Vuꞌun Judasun, yajꞌabtelun ti Jesucristoe. Yermanoun ti Jacoboe. Ta jtsꞌibaboxuc ti jcarta liꞌe ti voꞌoxuc icꞌbiloxuc lecubtasbiloxuc yuꞌun ti Jtotic Diose, yoꞌ jech ta xacomic ta yuꞌun. Ti voꞌoxuque chabibiloxuc ta sventa ti junoxuc schiꞌuc ti Jesucristoe.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, são amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo.
2 Ichꞌic me ti ep cꞌuxubinel yuꞌun ti Diose, ti jun avoꞌntonique, ti cꞌanbiloxuc yuꞌune.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor lhes sejam multiplicados.
3 Quermanotac, oy ox ta coꞌnton ti ta jtsꞌibaboxuc talel ta jcarta liꞌe scꞌoplal ti coltael ti oy ta jtojoltique. Pero avi tana liꞌe, oy cꞌusi yan ti tsots scꞌoplal ta xcaꞌi ti ta jtsꞌibaboxuque, yoꞌ jech ta jcꞌanboxuc vocol ti aqꞌuic me persa ta xchabiel ti scꞌop Dios ti lijꞌacꞌbatotic ta jꞌechꞌel o ti voꞌotic yuꞌunotic ti Diose.
3 Amados, quando eu me empenhava para escrever-lhes a respeito da salvação que temos em comum, senti que era necessário corresponder-me com vocês, para exortá-los a lutar pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Yuꞌun tey oy jloꞌlavanej viniquetic ti laj xa sticꞌ sbaic ta atojolique. Ti viniquetic taje, voꞌne xa albil tal scꞌoplal yuꞌun ti scꞌop Diose ti jaꞌ xtunic o ti ta xichꞌic castigoe. Batsꞌi chopol viniquetic. Yuꞌun ti stuquique ta syanijesbeic smelol ti scꞌuxul yoꞌnton ti Diose. Yuꞌun ta xalic ti xuꞌ ta jpastic ti cꞌusi chopole. Ta sbajic ti Diose cꞌalal jaꞌ yuꞌunotic stuque schiꞌuc ti Cajvaltic Jesucristoe.
4 Pois certos indivíduos, cuja sentença de condenação foi promulgada há muito tempo, se infiltraram no meio de vocês sem serem notados. São pessoas ímpias, que transformam em libertinagem a graça do nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Acꞌo mi avaꞌbinojic onoꞌox ti cꞌusi ipasbatic yuꞌun Dios ti jꞌisraeletic ta voꞌnee, pero ta jcꞌan ta jvulesboxuc ta avoꞌntonic. Manchuc mi iloqꞌuesatic talel yuꞌun ti Dios ti ta Egipto banomile, pero tsꞌacal to un, imilatic ti buchꞌutic muꞌyuc laj xchꞌunique.
5 Embora vocês já estejam cientes de tudo de uma vez por todas, quero lembrar-lhes que Jesus, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram.
6 Jaꞌ jech xtoc ti ángeletic ti muꞌyuc cꞌusi bal o laj yaꞌiic ti bu oyique, ti laj yictaic comel ti bu vaꞌanbilique, chucajtic xa ta cadena sbatel osil ta icꞌal osil yuꞌun ti Diose. Jaꞌ xa noꞌox ta smalaic ti ta sta scꞌacꞌalil ti mucꞌ ta chapanele.
6 E a anjos — os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio lugar — ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia.
7 Jaꞌ jech xtoc iꞌacꞌbatic castigo yuꞌun Dios ti cristianoetic ti nacalic to ox ta jteclum Sodomae, schiꞌuc ti jteclum Gomorrae, schiꞌuc ti jteclumetic ti joyol ta spat xocone. Jaꞌ jech laj spasic ti cristianoetic eque ti laj stoy sbaic ta stojol ti Diose jech chac cꞌu chaꞌal ti ángeletique. Ti stuquique lec laj yaꞌiic ta xchiꞌin sbaic ta vinical ti cꞌalal mu jechuc ta pasele. Avi tana un, ti stuquique ta xichꞌ svocolic ta cꞌocꞌ sbatel osil, yuꞌun jaꞌ sbijubtaselic ti yane, yoꞌ jech mu spasic ti chopole.
7 Igualmente Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas, que também se entregaram à imoralidade e adotaram práticas contrárias à natureza, foram postas como exemplo do castigo de um fogo eterno.
8 Acꞌo mi jech yaꞌbinojic ti jloꞌlavanejetique, pero ti stuquique coꞌol yoꞌntonic jech chac cꞌu chaꞌal ti cristianoetic ta voꞌnee. Jaꞌ noꞌox cuxulic ta spasel ti cꞌusi ta soques ti sbecꞌtalique. Ta sbajbeic smucꞌul stsatsal ti Cajvaltique. Jaꞌ jech xtoc chopol ta xcꞌopojic ta stojol ti buchꞌu tsots yabtel yichꞌojic tey ta vinajele.
8 Do mesmo modo também esses, quais sonhadores, contaminam a carne, rejeitam a autoridade e insultam os gloriosos seres celestiais.
9 Yan ti banquilal ángel Miguele mu snaꞌ ti cajal ta xaꞌi sbae. Yuꞌun ti ángel Miguele muꞌyuc cꞌusi chopol laj yalbe ti pucuj ti cꞌalal xvulvun schiꞌuc sbecꞌtal ti anima Moisese. Ti ángel Miguele jaꞌ noꞌox jech laj yal: “Acꞌo xchapanot ti Diose”, xi.
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando entrou em conflito com o diabo e discutia a respeito do corpo de Moisés, ousou pronunciar sentença difamatória contra ele. Pelo contrário, disse: “O Senhor repreenda você!”
10 Pero ti viniquetic taje chopol ta xcꞌopojic ta stojol ti cꞌusi mu xojtiquinique. Yan ti cꞌusi ta snaꞌic ti oy ta sjol ta yoꞌntonic jech chac cꞌu chaꞌal snaꞌic ti chonetique, jaꞌ noꞌox ta stunesic yoꞌ ta soques sba stuquic.
10 Esses, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como animais irracionais, até nessas coisas se corrompem.
11 Toj abol sbaic. Yuꞌun laj xa xchanbeic yoꞌnton ti Caine. Ta scoj ti oy onoꞌox ta yoꞌntonic ti ta scꞌan ta spas yaꞌiic canal taqꞌuine, jech o xal un, chꞌayic ta be jech chac cꞌu chaꞌal ti Balaame. Ta xichꞌic onoꞌox castigo jech chac cꞌu chaꞌal ti Coree ti icham ta scoj ti stoyobbaile.
11 Ai deles! Porque seguiram o mesmo caminho de Caim e, movidos por ganância, caíram no erro de Balaão, e foram destruídos na revolta de Corá.
12 Ti stuquic taje ta xayacꞌoxuc ta qꞌuexlal ti cꞌalal tsobol ta xaveꞌic ta qꞌuin ti jech avermano abaique. Jaꞌ noꞌox sjunul yoꞌnton ta smalqꞌuin sbaic. Mu xichꞌic ta mucꞌ ti cꞌusi ta xapasique. Jaꞌ noꞌox lec ta xcꞌuxubin sba stuquic. Coꞌol sꞌelan jech chac cꞌu chaꞌal ti toc ti muꞌyuc yaꞌlel ti chcuchat batel yuꞌun ti iqꞌue. Coꞌol sꞌelan jpets teꞌ ti mu snaꞌ xacꞌ sat ti cꞌalal yoraile. Chamem. Tsꞌacal to ta xichꞌ pitsel schiꞌuc yibel.
12 Esses são como rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, banqueteando-se com vocês sem qualquer receio. São pastores que apascentam a si mesmos; são nuvens sem água impelidas pelos ventos; são árvores que, em plena estação dos frutos, continuam sem frutos, duplamente mortas e arrancadas pela raiz;
13 Ti viniquetic taje coꞌol sꞌelan ti yaꞌlel nab ti natic xvaꞌi xcotie. Toj qꞌuexlal sba ti stalelique, coꞌol sꞌelan ti svoc nab ti ta sjip loqꞌuel ta stiꞌile. Coꞌol sꞌelan jech chac cꞌu chaꞌal cꞌanal ti ta xchꞌay ta bee. Chapal xa scꞌoplalic ta xbatic ti bu toj icꞌ ti osil sbatel osile.
13 são ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujeiras; são estrelas sem rumo, para as quais está reservada a mais profunda escuridão, para sempre.
14 Ivinajesbatic onoꞌox scꞌoplalic ta voꞌne yuꞌun ti Enoque, ti jaꞌ ta yucubal totil meꞌil sliquel tal yuꞌun ti Adane. Yuꞌun jech laj yal ti iꞌacꞌbat snaꞌ yuꞌun ti Diose: “Ti Cajvaltique, laj quil ti ital schiꞌuc ep ta mil ti yuꞌuntaque.
14 Foi a respeito deles que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: “Eis que o Senhor vem com milhares de seus santos,
15 Yuꞌun tal xchapanic scotol ti cristianoetique. Tal yacꞌbe yichꞌ castigo scotol ti buchꞌutic laj xa spasic ti chopole, ti echꞌem chopol ti yeic laj scrontainic ti Cajvaltique”, xi.
15 para exercer juízo contra todos e para convencer todos os ímpios a respeito de todas as obras ímpias que praticaram e a respeito de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.”
16 Ti viniquetic taje chopol ta xilic ti cꞌusiuc noꞌox ta xcꞌot ta stojolique. Ta saꞌbeic smul ti yane. Jaꞌ noꞌox ta saꞌic ti cꞌusi lec ta xaꞌi ti stuquique. Ta stoy sbaic schiꞌuc ti scꞌopique. Jun xa yutsil ti yeic yilel ta stojol ti cristianoetique.
16 Esses tais são murmuradores, pessoas descontentes que andam segundo as suas paixões. A sua boca vive falando grandes arrogâncias; adulam os outros por motivos interesseiros.
17 Pero ti voꞌoxuque, Quermanotac, mu me xchꞌay ta avoꞌntonic ti cꞌusi laj yalic comel ti yajcholcꞌoptac ti Cajvaltic Jesucristoe.
17 Mas vocês, meus amados, lembrem-se das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Yuꞌun jech laj yalic: “Ti cꞌalal slajebtic xa batel ti cꞌacꞌale, ep ti jloꞌlavanej cristianoetic ti chopol ta xcꞌopojic ta stojol ti cꞌusitic jaꞌ sventa ti Diose. Jaꞌ noꞌox lec ta xaꞌiic ta spasel ti cꞌusi chopol ta scꞌan ti sbecꞌtalique”, xiic.
18 Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos, haverá zombadores, andando segundo suas ímpias paixões.”
19 Ti viniquetic taje, jaꞌ ta scojic ti ta xapasic ta chaꞌchꞌaque. Jaꞌ noꞌox ta xchꞌunic ti cꞌusi ta scꞌan ti sbecꞌtalique. Muꞌyuc oy ta yoꞌntonic ti Chꞌul Espíritu yuꞌun ti Diose.
19 São estes os que promovem divisões, seguem os seus próprios instintos e não têm o Espírito.
20 Pero ti voꞌoxuque, Quermanotac, tsatsubtasbo aba avoꞌntonic ta xchꞌunel ti chꞌul cꞌope. Jaꞌ jech xtoc ta stsatsaluc me ti Chꞌul Espíritue cꞌoponic ti Diose.
20 Mas vocês, meus amados, edificando-se na fé santíssima que vocês têm, orando no Espírito Santo,
21 Tey me comanic o ta stojol ti scꞌuxul yoꞌnton ti Diose. Junuc avoꞌntonic malaic ti scꞌacꞌalil ti ta xtal ti Cajvaltic Jesucristoe, ti ta scꞌuxul yoꞌnton ta xacꞌbotic ti jcuxlejaltic sbatel osile.
21 mantenham-se no amor de Deus, esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo, que conduz para a vida eterna.
22 Tuqꞌuibtasic ti buchꞌu xnaꞌetic toe.
22 E tenham compaixão de alguns que estão em dúvida;
23 Coltaic loqꞌuel talel ti jech yacal ta xbatic ta cꞌoqꞌue. Cꞌuxubinic me ti yan xtoque. Bijanic me yuꞌun ti mulil ti oy ta stojole, yoꞌ jech mu xasloꞌlaoxuc yuꞌun ti toj echꞌem chopol ti scuxlejalique.
23 salvem outros, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sejam também compassivos, mas com temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Ti Dios stuque, ti jelavem sbijile, ti jaꞌ Jcoltavanej cuꞌuntique, ta smucꞌul stsatsal ta xchabioxuc, yoꞌ mu xabajic ta lum yuꞌun ti mulile. Jaꞌ yabel stuc yoꞌ jech muꞌyuc amulic, xamuyubajic xa ta xcꞌot avaꞌan abaic ta schꞌul tojol. Ta sventa ti Cajvaltic Jesucristoe, ichꞌbiluc ta mucꞌ ti Diose, ti jech oy yutsile, ti jech oy smucꞌul stsatsale, ti jech ta spas mantal ti ta voꞌne tale, ti avi tana liꞌe, ti ta sbatel osile. Jechuc.
24 E ao Deus que é poderoso para evitar que vocês tropecem e que pode apresentá-los irrepreensíveis diante da sua glória, com grande alegria,
25 — ausente —
25 a este que é o único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam a glória, a majestade, o poder e a autoridade, antes de todas as eras, agora, e por toda a eternidade. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.