Judas 1

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Vuꞌun Judasun, yajꞌabtelun ti Jesucristoe. Yermanoun ti Jacoboe. Ta jtsꞌibaboxuc ti jcarta liꞌe ti voꞌoxuc icꞌbiloxuc lecubtasbiloxuc yuꞌun ti Jtotic Diose, yoꞌ jech ta xacomic ta yuꞌun. Ti voꞌoxuque chabibiloxuc ta sventa ti junoxuc schiꞌuc ti Jesucristoe.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai, e guardados em Jesus Cristo:
2 Ichꞌic me ti ep cꞌuxubinel yuꞌun ti Diose, ti jun avoꞌntonique, ti cꞌanbiloxuc yuꞌune.
2 Misericórdia, paz e amor vos sejam multiplicados.
3 Quermanotac, oy ox ta coꞌnton ti ta jtsꞌibaboxuc talel ta jcarta liꞌe scꞌoplal ti coltael ti oy ta jtojoltique. Pero avi tana liꞌe, oy cꞌusi yan ti tsots scꞌoplal ta xcaꞌi ti ta jtsꞌibaboxuque, yoꞌ jech ta jcꞌanboxuc vocol ti aqꞌuic me persa ta xchabiel ti scꞌop Dios ti lijꞌacꞌbatotic ta jꞌechꞌel o ti voꞌotic yuꞌunotic ti Diose.
3 Amados, enquanto eu empregava toda a diligência para escrever-vos acerca da salvação que nos é comum, senti a necessidade de vos escrever, exortando-vos a pelejar pela fé que de uma vez para sempre foi entregue aos santos.
4 Yuꞌun tey oy jloꞌlavanej viniquetic ti laj xa sticꞌ sbaic ta atojolique. Ti viniquetic taje, voꞌne xa albil tal scꞌoplal yuꞌun ti scꞌop Diose ti jaꞌ xtunic o ti ta xichꞌic castigoe. Batsꞌi chopol viniquetic. Yuꞌun ti stuquique ta syanijesbeic smelol ti scꞌuxul yoꞌnton ti Diose. Yuꞌun ta xalic ti xuꞌ ta jpastic ti cꞌusi chopole. Ta sbajic ti Diose cꞌalal jaꞌ yuꞌunotic stuque schiꞌuc ti Cajvaltic Jesucristoe.
4 Porque se introduziram furtivamente certos homens, que já desde há muito estavam destinados para este juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de nosso Deus, e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Acꞌo mi avaꞌbinojic onoꞌox ti cꞌusi ipasbatic yuꞌun Dios ti jꞌisraeletic ta voꞌnee, pero ta jcꞌan ta jvulesboxuc ta avoꞌntonic. Manchuc mi iloqꞌuesatic talel yuꞌun ti Dios ti ta Egipto banomile, pero tsꞌacal to un, imilatic ti buchꞌutic muꞌyuc laj xchꞌunique.
5 Ora, quero lembrar-vos, se bem que já de uma vez para sempre soubestes tudo isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Jaꞌ jech xtoc ti ángeletic ti muꞌyuc cꞌusi bal o laj yaꞌiic ti bu oyique, ti laj yictaic comel ti bu vaꞌanbilique, chucajtic xa ta cadena sbatel osil ta icꞌal osil yuꞌun ti Diose. Jaꞌ xa noꞌox ta smalaic ti ta sta scꞌacꞌalil ti mucꞌ ta chapanele.
6 aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, ele os tem reservado em prisões eternas na escuridão para o juízo do grande dia,
7 Jaꞌ jech xtoc iꞌacꞌbatic castigo yuꞌun Dios ti cristianoetic ti nacalic to ox ta jteclum Sodomae, schiꞌuc ti jteclum Gomorrae, schiꞌuc ti jteclumetic ti joyol ta spat xocone. Jaꞌ jech laj spasic ti cristianoetic eque ti laj stoy sbaic ta stojol ti Diose jech chac cꞌu chaꞌal ti ángeletique. Ti stuquique lec laj yaꞌiic ta xchiꞌin sbaic ta vinical ti cꞌalal mu jechuc ta pasele. Avi tana un, ti stuquique ta xichꞌ svocolic ta cꞌocꞌ sbatel osil, yuꞌun jaꞌ sbijubtaselic ti yane, yoꞌ jech mu spasic ti chopole.
7 assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se prostituído como aqueles anjos, e ido após outra carne, foram postas como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Acꞌo mi jech yaꞌbinojic ti jloꞌlavanejetique, pero ti stuquique coꞌol yoꞌntonic jech chac cꞌu chaꞌal ti cristianoetic ta voꞌnee. Jaꞌ noꞌox cuxulic ta spasel ti cꞌusi ta soques ti sbecꞌtalique. Ta sbajbeic smucꞌul stsatsal ti Cajvaltique. Jaꞌ jech xtoc chopol ta xcꞌopojic ta stojol ti buchꞌu tsots yabtel yichꞌojic tey ta vinajele.
8 Contudo, semelhantemente também estes falsos mestres, sonhando, contaminam a sua carne, rejeitam toda autoridade e blasfemam das dignidades.
9 Yan ti banquilal ángel Miguele mu snaꞌ ti cajal ta xaꞌi sbae. Yuꞌun ti ángel Miguele muꞌyuc cꞌusi chopol laj yalbe ti pucuj ti cꞌalal xvulvun schiꞌuc sbecꞌtal ti anima Moisese. Ti ángel Miguele jaꞌ noꞌox jech laj yal: “Acꞌo xchapanot ti Diose”, xi.
9 Mas quando o arcanjo Miguel, discutindo com o Diabo, disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar contra ele juízo de maldição, mas disse: O Senhor te repreenda
10 Pero ti viniquetic taje chopol ta xcꞌopojic ta stojol ti cꞌusi mu xojtiquinique. Yan ti cꞌusi ta snaꞌic ti oy ta sjol ta yoꞌntonic jech chac cꞌu chaꞌal snaꞌic ti chonetique, jaꞌ noꞌox ta stunesic yoꞌ ta soques sba stuquic.
10 Estes, porém, blasfemam de tudo o que não entendem; e, naquilo que compreendem de modo natural, como os seres irracionais, mesmo nisso se corrompem.
11 Toj abol sbaic. Yuꞌun laj xa xchanbeic yoꞌnton ti Caine. Ta scoj ti oy onoꞌox ta yoꞌntonic ti ta scꞌan ta spas yaꞌiic canal taqꞌuine, jech o xal un, chꞌayic ta be jech chac cꞌu chaꞌal ti Balaame. Ta xichꞌic onoꞌox castigo jech chac cꞌu chaꞌal ti Coree ti icham ta scoj ti stoyobbaile.
11 Ai deles! porque foram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro se atiraram ao erro de Balaão, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Ti stuquic taje ta xayacꞌoxuc ta qꞌuexlal ti cꞌalal tsobol ta xaveꞌic ta qꞌuin ti jech avermano abaique. Jaꞌ noꞌox sjunul yoꞌnton ta smalqꞌuin sbaic. Mu xichꞌic ta mucꞌ ti cꞌusi ta xapasique. Jaꞌ noꞌox lec ta xcꞌuxubin sba stuquic. Coꞌol sꞌelan jech chac cꞌu chaꞌal ti toc ti muꞌyuc yaꞌlel ti chcuchat batel yuꞌun ti iqꞌue. Coꞌol sꞌelan jpets teꞌ ti mu snaꞌ xacꞌ sat ti cꞌalal yoraile. Chamem. Tsꞌacal to ta xichꞌ pitsel schiꞌuc yibel.
12 Estes são os escolhidos em vossos ágapes, quando se banqueteiam convosco, pastores que se apascentam a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos; são árvores sem folhas nem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Ti viniquetic taje coꞌol sꞌelan ti yaꞌlel nab ti natic xvaꞌi xcotie. Toj qꞌuexlal sba ti stalelique, coꞌol sꞌelan ti svoc nab ti ta sjip loqꞌuel ta stiꞌile. Coꞌol sꞌelan jech chac cꞌu chaꞌal cꞌanal ti ta xchꞌay ta bee. Chapal xa scꞌoplalic ta xbatic ti bu toj icꞌ ti osil sbatel osile.
13 ondas furiosas do mar, espumando as suas próprias torpezas, estrelas errantes, para as quais tem sido reservado para sempre o negrume das trevas.
14 Ivinajesbatic onoꞌox scꞌoplalic ta voꞌne yuꞌun ti Enoque, ti jaꞌ ta yucubal totil meꞌil sliquel tal yuꞌun ti Adane. Yuꞌun jech laj yal ti iꞌacꞌbat snaꞌ yuꞌun ti Diose: “Ti Cajvaltique, laj quil ti ital schiꞌuc ep ta mil ti yuꞌuntaque.
14 Para estes também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor com os seus milhares de santos,
15 Yuꞌun tal xchapanic scotol ti cristianoetique. Tal yacꞌbe yichꞌ castigo scotol ti buchꞌutic laj xa spasic ti chopole, ti echꞌem chopol ti yeic laj scrontainic ti Cajvaltique”, xi.
15 para executar juízo sobre todos e convencer a todos os ímpios de todas as obras de impiedade, que impiamente cometeram, e de todas as duras palavras que ímpios pecadores contra ele proferiram.
16 Ti viniquetic taje chopol ta xilic ti cꞌusiuc noꞌox ta xcꞌot ta stojolique. Ta saꞌbeic smul ti yane. Jaꞌ noꞌox ta saꞌic ti cꞌusi lec ta xaꞌi ti stuquique. Ta stoy sbaic schiꞌuc ti scꞌopique. Jun xa yutsil ti yeic yilel ta stojol ti cristianoetique.
16 Estes são murmuradores, queixosos, andando segundo as suas concupiscências; e a sua boca diz coisas muito arrogantes, adulando pessoas por causa do interesse.
17 Pero ti voꞌoxuque, Quermanotac, mu me xchꞌay ta avoꞌntonic ti cꞌusi laj yalic comel ti yajcholcꞌoptac ti Cajvaltic Jesucristoe.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Yuꞌun jech laj yalic: “Ti cꞌalal slajebtic xa batel ti cꞌacꞌale, ep ti jloꞌlavanej cristianoetic ti chopol ta xcꞌopojic ta stojol ti cꞌusitic jaꞌ sventa ti Diose. Jaꞌ noꞌox lec ta xaꞌiic ta spasel ti cꞌusi chopol ta scꞌan ti sbecꞌtalique”, xiic.
18 os quais vos diziam: Nos últimos tempos haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Ti viniquetic taje, jaꞌ ta scojic ti ta xapasic ta chaꞌchꞌaque. Jaꞌ noꞌox ta xchꞌunic ti cꞌusi ta scꞌan ti sbecꞌtalique. Muꞌyuc oy ta yoꞌntonic ti Chꞌul Espíritu yuꞌun ti Diose.
19 Estes são os que causam divisões; são sensuais, e não têm o Espírito.
20 Pero ti voꞌoxuque, Quermanotac, tsatsubtasbo aba avoꞌntonic ta xchꞌunel ti chꞌul cꞌope. Jaꞌ jech xtoc ta stsatsaluc me ti Chꞌul Espíritue cꞌoponic ti Diose.
20 Mas vós, amados, edificando-vos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Tey me comanic o ta stojol ti scꞌuxul yoꞌnton ti Diose. Junuc avoꞌntonic malaic ti scꞌacꞌalil ti ta xtal ti Cajvaltic Jesucristoe, ti ta scꞌuxul yoꞌnton ta xacꞌbotic ti jcuxlejaltic sbatel osile.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Tuqꞌuibtasic ti buchꞌu xnaꞌetic toe.
22 E apiedai-vos de alguns que estão na dúvida,
23 Coltaic loqꞌuel talel ti jech yacal ta xbatic ta cꞌoqꞌue. Cꞌuxubinic me ti yan xtoque. Bijanic me yuꞌun ti mulil ti oy ta stojole, yoꞌ jech mu xasloꞌlaoxuc yuꞌun ti toj echꞌem chopol ti scuxlejalique.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo; e de outros tende misericórdia com temor, abominação até a túnica manchada pela carne.
24 Ti Dios stuque, ti jelavem sbijile, ti jaꞌ Jcoltavanej cuꞌuntique, ta smucꞌul stsatsal ta xchabioxuc, yoꞌ mu xabajic ta lum yuꞌun ti mulile. Jaꞌ yabel stuc yoꞌ jech muꞌyuc amulic, xamuyubajic xa ta xcꞌot avaꞌan abaic ta schꞌul tojol. Ta sventa ti Cajvaltic Jesucristoe, ichꞌbiluc ta mucꞌ ti Diose, ti jech oy yutsile, ti jech oy smucꞌul stsatsale, ti jech ta spas mantal ti ta voꞌne tale, ti avi tana liꞌe, ti ta sbatel osile. Jechuc.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos ante a sua glória imaculados e jubilosos,
25 — ausente —
25 ao único Deus, nosso Salvador, por Jesus Cristo nosso Senhor, glória, majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, e agora, e para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.