Hebreus 9
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs ARA
1 Ti baꞌyel tratee oy smantaliltac ti cꞌu sꞌelan ta ichꞌel ta mucꞌ ti Dios ta templo liꞌ ta sba banomile.
1 Ora, a primeira aliança também tinha preceitos de serviço sagrado e o seu santuário terrestre.
2 Ti temploe jaꞌ jech sꞌelan laj yich meltsanel. Ti ta sliquebale, tey oy ti chꞌul cuartoe, ti bu oy ti yavil cantilae schiꞌuc ti mexa ti jaꞌ scajleb ti chꞌul pane.
2 Com efeito, foi preparado o tabernáculo, cuja parte anterior, onde estavam o candeeiro, e a mesa, e a exposição dos pães, se chama o Santo Lugar;
3 Ti ta spat ti schibal cortinae, tey oy ti batsꞌi chꞌul cuartoe.
3 por trás do segundo véu, se encontrava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 Ti teye, tey oy jun altar ti jaꞌ oroe sventa xchicꞌobil ti pome. Tey oy xtoc scaxail ti trate ti bonbil ta oro sbejele. Ti tey ta yut caxae, tey oy jun jarru ti jaꞌ oroe, ti bu tiqꞌuil ti manae. Jaꞌ jech xtoc tey tiqꞌuil ta caxa snabteꞌ ti Aarón ti qꞌuelomaje. Tey tiqꞌuil xtoc ti chaꞌpech ton ti bu laj yichꞌ tsꞌibael ti tratee.
4 ao qual pertencia um altar de ouro para o incenso e a arca da aliança totalmente coberta de ouro, na qual estava uma urna de ouro contendo o maná, o bordão de Arão, que floresceu, e as tábuas da aliança;
5 Ti ta sba ti caxae, tey oy vaꞌajtic chib slocꞌobbail ángeletic ti jaꞌ sqꞌuexol stuc ti Diose. Ti ángeletic taje tey smacoj ta xiqꞌuic ti bu ta xichꞌ tael ti perdón yuꞌun smulic ti cristianoetique. Taje, tey to noꞌox cꞌalal ta xcalcutic avaꞌi scꞌoplal avi tanae.
5 e sobre ela, os querubins de glória, que, com a sua sombra, cobriam o propiciatório. Dessas coisas, todavia, não falaremos, agora, pormenorizadamente.
6 Ti jech chapajem scotole, jech ti paleetique scotol cꞌacꞌal ta xꞌochilanic ti ta sliquebal chꞌul cuartoe, yoꞌ jech ta spasic ti yabtelic ta yichꞌel ta mucꞌ ti Diose.
6 Ora, depois de tudo isto assim preparado, continuamente entram no primeiro tabernáculo os sacerdotes, para realizar os serviços sagrados;
7 Yan ti ta schaꞌcꞌolale, jaꞌ noꞌox ta xꞌoch batel jun velta ta jujun jabil ti banquilal palee. Ti cꞌalal ta xꞌoch batele, tsots scꞌoplal ta xichꞌ ochel schꞌichꞌel ti animaletic ti ta xacꞌ ta sventa stojol smul stuque schiꞌuc stojol smulic ti cristianoetique.
7 mas, no segundo, o sumo sacerdote, ele sozinho, uma vez por ano, não sem sangue, que oferece por si e pelos pecados de ignorância do povo,
8 Ati jechuc yacaluc to ta xtun ti sliquebal cuarto yuꞌun ti temploe, jaꞌ ta xacꞌ ta naꞌel ti Chꞌul Espíritue ti macal to sbelal ti batsꞌ chꞌul cuarto ti jechuque.
8 querendo com isto dar a entender o Espírito Santo que ainda o caminho do Santo Lugar não se manifestou, enquanto o primeiro tabernáculo continua erguido.
9 Scotol taje, oy cꞌusi ta xacꞌ ta naꞌel avi cꞌacꞌale. Yuꞌun ti matanale, ti animaletic ti ta xichꞌ acꞌbel ta smoton ti Diose, mu xuꞌ ta slecubtasbatic sjol yoꞌntonic ti buchꞌu jech ta xichꞌic ta mucꞌ ti Diose.
9 É isto uma parábola para a época presente; e, segundo esta, se oferecem tanto dons como sacrifícios, embora estes, no tocante à consciência, sejam ineficazes para aperfeiçoar aquele que presta culto,
10 Yuꞌun jaꞌ noꞌox sventa spat xocon. Yuꞌun jaꞌ noꞌox scꞌoplal veꞌliletic, uchꞌbolaletic, schiꞌuc ti cꞌu sꞌelan ta slecubtas sbaique. Yuꞌun mantal noꞌox, ti oy stue jaꞌ to mi laj yichꞌ jeltael yuꞌun ti Diose.
10 os quais não passam de ordenanças da carne, baseadas somente em comidas, e bebidas, e diversas abluções, impostas até ao tempo oportuno de reforma.
11 Avi tana un, ital xa ti Cristoe, jaꞌ xa ti banquilal pale yuꞌun scotol ti cꞌusitic lec talem xae. Ti templo ti bu ta xtun ta paleal ti Cristoe, jun yutsil, yuꞌun más lec. Yuꞌun maꞌuc pasbil yuꞌun ti viniquetic liꞌ ta sba banomile.
11 Quando, porém, veio Cristo como sumo sacerdote dos bens já realizados, mediante o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos, quer dizer, não desta criação,
12 Yuꞌun ti Cristoe iꞌoch xa batel ti ta batsꞌi chꞌul cuartoe. Ti teye, maꞌuc xa ta xacꞌ schꞌichꞌel ti chivoetique, ti chꞌin vacaxetique. Yuꞌun laj xa yacꞌ ti schꞌichꞌel stuque. Jaꞌ yuꞌun un, jun noꞌox velta laj yacꞌ comel ta sventa scotol. Tey laj sman ti jcoleltic sbatel osile.
12 não por meio de sangue de bodes e de bezerros, mas pelo seu próprio sangue, entrou no Santo dos Santos, uma vez por todas, tendo obtido eterna redenção.
13 Melel, ti schꞌichꞌel chivoetique, ti schꞌichꞌel vacaxetique, ti stanil ti meꞌ chꞌin vacax ti laj yichꞌ chiqꞌuel ta altare, melel, oy stu ti laj yichꞌ vijbel ta sbaic ti buchꞌutic oy smulique, yoꞌ jech ta xlecub ti spat xoconique.
13 Portanto, se o sangue de bodes e de touros e a cinza de uma novilha, aspergidos sobre os contaminados, os santificam, quanto à purificação da carne,
14 Ti mi jaꞌ jech taje, jaꞌ más to jelavem yip schꞌichꞌel ti Cristoe. Ta sventa ti coltabil yuꞌun ti Chꞌul Espíritu ti muꞌyuc spajebe, ti Cristoe stuc laj yacꞌ sba ta milel ta stojol ti Diose, ti jaꞌ jun matanal ti muꞌyuc yicꞌobale. Jech o xal ti schꞌichꞌele ta xispocbotic ti sbolil jol coꞌntontique ti cꞌusi laj xa jpastic ti jaꞌ noꞌox ta xiyacꞌotic ta chꞌayele, yoꞌ jech xuꞌ ta xcacꞌ jbatic ta tunel yuꞌun ti cuxul Diose.
14 muito mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, a si mesmo se ofereceu sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência de obras mortas, para servirmos ao Deus vivo!
15 Jech o xal un, ti Jesucristoe jaꞌ jꞌetꞌesejcꞌop yuꞌun ti achꞌ tratee, jaꞌ ti rextomentoe. Ti jech icham ti Cristoe, jaꞌ ta sventa ti laj staic perdón yuꞌun smulic ti cristianoetic ti laj staic cꞌalal tey to ox oyic ta stojol ti baꞌyel tratee. Jaꞌ jech xtoc yoꞌ jech ti buchꞌutic icꞌbilic yuꞌun ti Diose ta xichꞌic ti rextomento sbatel osil ti jech onoꞌox albilique.
15 Por isso mesmo, ele é o Mediador da nova aliança, a fim de que, intervindo a morte para remissão das transgressões que havia sob a primeira aliança, recebam a promessa da eterna herança aqueles que têm sido chamados.
16 Ti buchꞌu laj smeltsan svunal jun rextomento liꞌ ta sba banomile, tscꞌan ta xvinaj mi chamem xa ti buchꞌu laj smeltsane, yoꞌ jech ta xlic abtejuc ti rextomentoe.
16 Porque, onde há testamento, é necessário que intervenha a morte do testador;
17 Yuꞌun ti rextomentoe mu to xuꞌ xlic abtejuc cꞌalal mi cuxul to ti buchꞌu laj smeltsane, jaꞌ noꞌox mi chamem xa ti buchꞌu laj smeltsanbe svunal ti rextomentoe.
17 pois um testamento só é confirmado no caso de mortos; visto que de maneira nenhuma tem força de lei enquanto vive o testador.
18 Jech o xal un, ti baꞌyel tratee tey lic abtejuc talel cꞌalal lic stunesic chꞌichꞌ ti cristianoetique.
18 Pelo que nem a primeira aliança foi sancionada sem sangue;
19 Jech o xal ti Moisese laj yavta scotol ti mantaletic ta stojol scotol ti cristianoetique. Tsꞌacal to un, laj stsac tsajal tsots schiꞌuc jun scꞌob hisopo teꞌ. Tey laj stsaj ochel ta schꞌichꞌel ti chꞌin vacaxetique schiꞌuc schꞌichꞌel ti chivoetic ti capal ta voꞌe. Tey lic svaj ta sba ti libro yuꞌun ti mantale schiꞌuc xtoc ta sba scotol ti cristianoetique.
19 porque, havendo Moisés proclamado todos os mandamentos segundo a lei a todo o povo, tomou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, e lã tinta de escarlate, e hissopo e aspergiu não só o próprio livro, como também sobre todo o povo,
20 Jaꞌ yuꞌun un, ti Moisese jech laj yalbe ti cristianoetique: “Ti chꞌichꞌ ti laj jtunes liꞌe, jaꞌ svinajeb ti ilic xa abtejuc ti strate Dios ta atojolique”, xi.
20 dizendo: Este é o sangue da aliança, a qual Deus prescreveu para vós outros.
21 Jaꞌ jech xtoc ti Moisese lic svajbe chꞌichꞌ ti temploe schiꞌuc scotol ti cꞌusitic tey ta xtun ta yute.
21 Igualmente também aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios do serviço sagrado.
22 Ta xal ti mantale ti jutuc mu scotoluc ta xichꞌ lecubtasel ta chꞌichꞌe. Yuꞌun mi muꞌyuc ta xichꞌ malel ti chꞌichꞌe, muꞌyuc perdón yuꞌun ti mulile.
22 Com efeito, quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e, sem derramamento de sangue, não há remissão.
23 Jech o xal un, tsots scꞌoplal laj yichꞌ lecubtasel ta chꞌichꞌ scotol ti cꞌusitic jaꞌ slocꞌobbail ti cꞌusitic oy ta vinajele. Yan ti cꞌusitic oy ta vinajele, más to lec chꞌichꞌ ta scꞌan, jaꞌ mu sta taje.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que se acham nos céus se purificassem com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais, com sacrifícios a eles superiores.
24 Yuꞌun ti Cristoe maꞌuc iꞌoch batel ta templo ti meltsanbil yuꞌun ti cristianoetique, ti slocꞌobbail noꞌox ti batsꞌi chꞌul templo ti oy ta vinajele. Yuꞌun jaꞌ iꞌoch batel ta vinajel, ti tey laj svaꞌan sba ta stojol ti Dios ta jventatique.
24 Porque Cristo não entrou em santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, porém no mesmo céu, para comparecer, agora, por nós, diante de Deus;
25 Ti jꞌisraelal banquilal paleetique ta xꞌoch batel jujun jabil ta batsꞌi chꞌul cuarto ta yaqꞌuel chꞌichꞌ ti maꞌuc schꞌichꞌel stuque. Yan ti Cristoe mu jayibuc velta laj yacꞌ ti schꞌichꞌel stuque.
25 nem ainda para se oferecer a si mesmo muitas vezes, como o sumo sacerdote cada ano entra no Santo dos Santos com sangue alheio.
26 Ati yuꞌunuc jechuque, ep ta velta laj yacꞌ sba talel ta milel cꞌalal lic meltsajuc talel ti banomile. Pero leꞌe, jaꞌ o ivul ta loqꞌuel ti Cristo ti cꞌalal slajebtic xa batel ti cꞌacꞌale, yoꞌ jech jun noꞌox velta ta xacꞌ sba ta milel ta sventa scotole, yoꞌ jech ta xchꞌay ti mulile.
26 Ora, neste caso, seria necessário que ele tivesse sofrido muitas vezes desde a fundação do mundo; agora, porém, ao se cumprirem os tempos, se manifestou uma vez por todas, para aniquilar, pelo sacrifício de si mesmo, o pecado.
27 Ti cꞌalal ta xijcham jcotoltique, jun noꞌox velta. Tsꞌacal to un, ta xtal ti chapanele.
27 E, assim como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo, depois disto, o juízo,
28 Jaꞌ jech ti Cristoe, jun noꞌox velta iꞌacꞌat ta milel yoꞌ jech ta xchꞌaybe smul scotol. Tsꞌacal to xtoc un, ta xtal yacꞌ sba ta ilel yan velta. Pero maꞌuc ta xtal stub ti mulile. Jaꞌ xa noꞌox ta xtal scolta ti buchꞌutic smalaojique.
28 assim também Cristo, tendo-se oferecido uma vez para sempre para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o aguardam para a salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.