Hebreus 9

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ti baꞌyel tratee oy smantaliltac ti cꞌu sꞌelan ta ichꞌel ta mucꞌ ti Dios ta templo liꞌ ta sba banomile.
1 Ora, também o primeiro pacto tinha ordenanças de serviço sagrado, e um santuário terrestre.
2 Ti temploe jaꞌ jech sꞌelan laj yich meltsanel. Ti ta sliquebale, tey oy ti chꞌul cuartoe, ti bu oy ti yavil cantilae schiꞌuc ti mexa ti jaꞌ scajleb ti chꞌul pane.
2 Pois foi preparada uma tenda, a primeira, na qual estavam o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; a essa se chama o santo lugar;
3 Ti ta spat ti schibal cortinae, tey oy ti batsꞌi chꞌul cuartoe.
3 mas depois do segundo véu estava a tenda que se chama o santo dos santos,
4 Ti teye, tey oy jun altar ti jaꞌ oroe sventa xchicꞌobil ti pome. Tey oy xtoc scaxail ti trate ti bonbil ta oro sbejele. Ti tey ta yut caxae, tey oy jun jarru ti jaꞌ oroe, ti bu tiqꞌuil ti manae. Jaꞌ jech xtoc tey tiqꞌuil ta caxa snabteꞌ ti Aarón ti qꞌuelomaje. Tey tiqꞌuil xtoc ti chaꞌpech ton ti bu laj yichꞌ tsꞌibael ti tratee.
4 que tinha o incensário de ouro, e a arca do pacto, toda coberta de ouro em redor; na qual estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Arão, que tinha brotado, e as tábuas do pacto;
5 Ti ta sba ti caxae, tey oy vaꞌajtic chib slocꞌobbail ángeletic ti jaꞌ sqꞌuexol stuc ti Diose. Ti ángeletic taje tey smacoj ta xiqꞌuic ti bu ta xichꞌ tael ti perdón yuꞌun smulic ti cristianoetique. Taje, tey to noꞌox cꞌalal ta xcalcutic avaꞌi scꞌoplal avi tanae.
5 e sobre a arca os querubins da glória, que cobriam o propiciatório; das quais coisas não falaremos agora particularmente.
6 Ti jech chapajem scotole, jech ti paleetique scotol cꞌacꞌal ta xꞌochilanic ti ta sliquebal chꞌul cuartoe, yoꞌ jech ta spasic ti yabtelic ta yichꞌel ta mucꞌ ti Diose.
6 Ora, estando estas coisas assim preparadas, entram continuamente na primeira tenda os sacerdotes, celebrando os serviços sagrados;
7 Yan ti ta schaꞌcꞌolale, jaꞌ noꞌox ta xꞌoch batel jun velta ta jujun jabil ti banquilal palee. Ti cꞌalal ta xꞌoch batele, tsots scꞌoplal ta xichꞌ ochel schꞌichꞌel ti animaletic ti ta xacꞌ ta sventa stojol smul stuque schiꞌuc stojol smulic ti cristianoetique.
7 mas na segunda só o sumo sacerdote, uma vez por ano, não sem sangue, o qual ele oferece por si mesmo e pelos erros do povo;
8 Ati jechuc yacaluc to ta xtun ti sliquebal cuarto yuꞌun ti temploe, jaꞌ ta xacꞌ ta naꞌel ti Chꞌul Espíritue ti macal to sbelal ti batsꞌ chꞌul cuarto ti jechuque.
8 dando o Espírito Santo a entender com isso, que o caminho do santuário não está descoberto, enquanto subsiste a primeira tenda,
9 Scotol taje, oy cꞌusi ta xacꞌ ta naꞌel avi cꞌacꞌale. Yuꞌun ti matanale, ti animaletic ti ta xichꞌ acꞌbel ta smoton ti Diose, mu xuꞌ ta slecubtasbatic sjol yoꞌntonic ti buchꞌu jech ta xichꞌic ta mucꞌ ti Diose.
9 que é uma parábola para o tempo presente, conforme a qual se oferecem tanto dons como sacrifícios que, quanto à consciência, não podem aperfeiçoar aquele que presta o culto;
10 Yuꞌun jaꞌ noꞌox sventa spat xocon. Yuꞌun jaꞌ noꞌox scꞌoplal veꞌliletic, uchꞌbolaletic, schiꞌuc ti cꞌu sꞌelan ta slecubtas sbaique. Yuꞌun mantal noꞌox, ti oy stue jaꞌ to mi laj yichꞌ jeltael yuꞌun ti Diose.
10 sendo somente, no tocante a comidas, e bebidas, e várias abluções, umas ordenanças da carne, impostas até um tempo de reforma.
11 Avi tana un, ital xa ti Cristoe, jaꞌ xa ti banquilal pale yuꞌun scotol ti cꞌusitic lec talem xae. Ti templo ti bu ta xtun ta paleal ti Cristoe, jun yutsil, yuꞌun más lec. Yuꞌun maꞌuc pasbil yuꞌun ti viniquetic liꞌ ta sba banomile.
11 Mas Cristo, tendo vindo como sumo sacerdote dos bens já realizados, por meio do maior e mais perfeito tabernáculo {não feito por mãos, isto é, não desta criação},
12 Yuꞌun ti Cristoe iꞌoch xa batel ti ta batsꞌi chꞌul cuartoe. Ti teye, maꞌuc xa ta xacꞌ schꞌichꞌel ti chivoetique, ti chꞌin vacaxetique. Yuꞌun laj xa yacꞌ ti schꞌichꞌel stuque. Jaꞌ yuꞌun un, jun noꞌox velta laj yacꞌ comel ta sventa scotol. Tey laj sman ti jcoleltic sbatel osile.
12 e não pelo sangue de bodes e novilhos, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez por todas no santo lugar, havendo obtido uma eterna redenção.
13 Melel, ti schꞌichꞌel chivoetique, ti schꞌichꞌel vacaxetique, ti stanil ti meꞌ chꞌin vacax ti laj yichꞌ chiqꞌuel ta altare, melel, oy stu ti laj yichꞌ vijbel ta sbaic ti buchꞌutic oy smulique, yoꞌ jech ta xlecub ti spat xoconique.
13 Porque, se a aspersão do sangue de bodes e de touros, e das cinzas duma novilha santifica os contaminados, quanto à purificação da carne,
14 Ti mi jaꞌ jech taje, jaꞌ más to jelavem yip schꞌichꞌel ti Cristoe. Ta sventa ti coltabil yuꞌun ti Chꞌul Espíritu ti muꞌyuc spajebe, ti Cristoe stuc laj yacꞌ sba ta milel ta stojol ti Diose, ti jaꞌ jun matanal ti muꞌyuc yicꞌobale. Jech o xal ti schꞌichꞌele ta xispocbotic ti sbolil jol coꞌntontique ti cꞌusi laj xa jpastic ti jaꞌ noꞌox ta xiyacꞌotic ta chꞌayele, yoꞌ jech xuꞌ ta xcacꞌ jbatic ta tunel yuꞌun ti cuxul Diose.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará das obras mortas a vossa consciência, para servirdes ao Deus vivo?
15 Jech o xal un, ti Jesucristoe jaꞌ jꞌetꞌesejcꞌop yuꞌun ti achꞌ tratee, jaꞌ ti rextomentoe. Ti jech icham ti Cristoe, jaꞌ ta sventa ti laj staic perdón yuꞌun smulic ti cristianoetic ti laj staic cꞌalal tey to ox oyic ta stojol ti baꞌyel tratee. Jaꞌ jech xtoc yoꞌ jech ti buchꞌutic icꞌbilic yuꞌun ti Diose ta xichꞌic ti rextomento sbatel osil ti jech onoꞌox albilique.
15 E por isso é mediador de um novo pacto, para que, intervindo a morte para remissão das transgressões cometidas debaixo do primeiro pacto, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Ti buchꞌu laj smeltsan svunal jun rextomento liꞌ ta sba banomile, tscꞌan ta xvinaj mi chamem xa ti buchꞌu laj smeltsane, yoꞌ jech ta xlic abtejuc ti rextomentoe.
16 Pois onde há testamento, necessário é que intervenha a morte do testador.
17 Yuꞌun ti rextomentoe mu to xuꞌ xlic abtejuc cꞌalal mi cuxul to ti buchꞌu laj smeltsane, jaꞌ noꞌox mi chamem xa ti buchꞌu laj smeltsanbe svunal ti rextomentoe.
17 Porque um testamento não tem torça senão pela morte, visto que nunca tem valor enquanto o testador vive.
18 Jech o xal un, ti baꞌyel tratee tey lic abtejuc talel cꞌalal lic stunesic chꞌichꞌ ti cristianoetique.
18 Pelo que nem o primeiro pacto foi consagrado sem sangue;
19 Jech o xal ti Moisese laj yavta scotol ti mantaletic ta stojol scotol ti cristianoetique. Tsꞌacal to un, laj stsac tsajal tsots schiꞌuc jun scꞌob hisopo teꞌ. Tey laj stsaj ochel ta schꞌichꞌel ti chꞌin vacaxetique schiꞌuc schꞌichꞌel ti chivoetic ti capal ta voꞌe. Tey lic svaj ta sba ti libro yuꞌun ti mantale schiꞌuc xtoc ta sba scotol ti cristianoetique.
19 porque, havendo Moisés anunciado a todo o povo todos os mandamentos segundo a lei, tomou o sangue dos novilhos e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo e aspergiu tanto o próprio livro como todo o povo,
20 Jaꞌ yuꞌun un, ti Moisese jech laj yalbe ti cristianoetique: “Ti chꞌichꞌ ti laj jtunes liꞌe, jaꞌ svinajeb ti ilic xa abtejuc ti strate Dios ta atojolique”, xi.
20 dizendo: este é o sangue do pacto que Deus ordenou para vós.
21 Jaꞌ jech xtoc ti Moisese lic svajbe chꞌichꞌ ti temploe schiꞌuc scotol ti cꞌusitic tey ta xtun ta yute.
21 Semelhantemente aspergiu com sangue também o tabernáculo e todos os vasos do serviço sagrado.
22 Ta xal ti mantale ti jutuc mu scotoluc ta xichꞌ lecubtasel ta chꞌichꞌe. Yuꞌun mi muꞌyuc ta xichꞌ malel ti chꞌichꞌe, muꞌyuc perdón yuꞌun ti mulile.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Jech o xal un, tsots scꞌoplal laj yichꞌ lecubtasel ta chꞌichꞌ scotol ti cꞌusitic jaꞌ slocꞌobbail ti cꞌusitic oy ta vinajele. Yan ti cꞌusitic oy ta vinajele, más to lec chꞌichꞌ ta scꞌan, jaꞌ mu sta taje.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios melhores do que estes.
24 Yuꞌun ti Cristoe maꞌuc iꞌoch batel ta templo ti meltsanbil yuꞌun ti cristianoetique, ti slocꞌobbail noꞌox ti batsꞌi chꞌul templo ti oy ta vinajele. Yuꞌun jaꞌ iꞌoch batel ta vinajel, ti tey laj svaꞌan sba ta stojol ti Dios ta jventatique.
24 Pois Cristo não entrou num santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, mas no próprio céu, para agora comparecer por nós perante a face de Deus;
25 Ti jꞌisraelal banquilal paleetique ta xꞌoch batel jujun jabil ta batsꞌi chꞌul cuarto ta yaqꞌuel chꞌichꞌ ti maꞌuc schꞌichꞌel stuque. Yan ti Cristoe mu jayibuc velta laj yacꞌ ti schꞌichꞌel stuque.
25 nem também para se oferecer muitas vezes, como o sumo sacerdote de ano em ano entra no santo lugar com sangue alheio;
26 Ati yuꞌunuc jechuque, ep ta velta laj yacꞌ sba talel ta milel cꞌalal lic meltsajuc talel ti banomile. Pero leꞌe, jaꞌ o ivul ta loqꞌuel ti Cristo ti cꞌalal slajebtic xa batel ti cꞌacꞌale, yoꞌ jech jun noꞌox velta ta xacꞌ sba ta milel ta sventa scotole, yoꞌ jech ta xchꞌay ti mulile.
26 doutra forma, necessário lhe fora padecer muitas vezes desde a fundação do mundo; mas agora, na consumação dos séculos, uma vez por todas se manifestou, para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Ti cꞌalal ta xijcham jcotoltique, jun noꞌox velta. Tsꞌacal to un, ta xtal ti chapanele.
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo depois o juízo,
28 Jaꞌ jech ti Cristoe, jun noꞌox velta iꞌacꞌat ta milel yoꞌ jech ta xchꞌaybe smul scotol. Tsꞌacal to xtoc un, ta xtal yacꞌ sba ta ilel yan velta. Pero maꞌuc ta xtal stub ti mulile. Jaꞌ xa noꞌox ta xtal scolta ti buchꞌutic smalaojique.
28 assim também Cristo, oferecendo-se uma só vez para levar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o esperam para salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.