Hebreus 7
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs VC
1 Ti Melquisedec taje, jaꞌ to ox ajvalil yuꞌun ti jteclum Saleme. Jaꞌ jech xtoc jaꞌ banquilal pale yuꞌun ti mucꞌul Diose. Cꞌalal isut talel ti Abraham ta pas leto ti laj stsal ti jayib ajvaliletique, ti Melquisedeque ilocꞌ batel, ba snup ta be ti Abrahame. Tey laj yacꞌbe bendición.
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,
2 Jaꞌ jech ti Abrahame tey laj yacꞌbe ti jujun lajlajuneb ti cꞌu yepal laj spas talel canal ta pas letoe. Ti biil Melquisedeque, jaꞌ smelol ta xal lequil ajvalil, xi. Ti smelol ti jteclum Salem xtoque, jaꞌ jun oꞌntonal, xi. Ti jech ajvalil yuꞌun ti jteclum Saleme, jaꞌ smelol ta xal ti jun yoꞌntonic ti buchꞌutic sventainoje.
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".
3 Ati Melquisedec taje, muꞌyuc bejel ta vun sbi ti stote, ti smeꞌe, mi jaꞌuc ti smolmucꞌtotaque, mi jaꞌuc ti bu ivocꞌ talele, ti bu ichame. Ti jech taje, jaꞌ svinajeb ti coꞌol sꞌelan ti Snichꞌon Diose ti jaꞌ pale sbatel osile.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Lec un chaꞌe, qꞌuelo avilic cꞌu sꞌelan smucꞌul ti Melquisedeque. Yuꞌun ti jmolmucꞌtotic Abrahame laj yacꞌbe ti jujun lajlajuneb ti laj spojbe talel ti ajvaliletic ta pas letoe.
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.
5 Ti paleetic ti jaꞌic snitilultac ti Levie tsots scꞌoplal ta scꞌanbe jujun lajlajuneb scotol ti schiꞌil, xi iꞌalbatic yuꞌun smantal ti Moisese. Jaꞌ jech ta scꞌanbe taje, manchuc mi yutsꞌ yalal, snitilultac ti Abrahame jech chac cꞌu chaꞌal ti stuquique.
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.
6 Pero ti Melquisedeque, manchuc mi maꞌuc snitilul ti Levie, pero laj scꞌanbe ti jujun lajlajuneb ti Abrahame, jaꞌ ti buchꞌu albil yuꞌun ti Dios ti oy cꞌusi ta xꞌacꞌbate. Jaꞌ jech xtoc ti Melquisedeque laj yacꞌbe bendición ti Abrahame.
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.
7 Jaꞌ yuꞌun xcaltic un, ti buchꞌu laj yacꞌ ti bendicione jaꞌ más cajal. Jaꞌ mu sta ti buchꞌu laj yichꞌe.
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.
8 Ti buchꞌutic ti liꞌ oy ta jtojoltic ti ta xichꞌic ti jujun lajlajuneb cuꞌuntique, viniquetic noꞌox ti snaꞌ xchame. Yan ti Melquisedeque mu jechuc scꞌoplal. Yuꞌun ta xꞌalbat scꞌoplal ti tsꞌibabil ta scꞌop Diose ti jaꞌ jun ti staoj to yav cuxule.
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.
9 Ti pale Levie schiꞌuc ti snitilultac ta paleal ti laj scꞌanic ti jujun lajlajunebe, xuꞌ ta xcaltic ti laj yaqꞌuic ec ti jujun lajlajuneb ta stojol ti Melquisedeque ti cꞌalal jaꞌ laj yacꞌ ti Abrahame.
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,
10 Jaꞌ jech icꞌot ta pasel, jaꞌ ti tey to ox oy ta sbecꞌtal schꞌichꞌel snitilultac ti Abrahame. Jaꞌ ti muꞌyuc to ox voqꞌuemic ti cꞌalal laj snup sbaic ta be schiꞌuc ti Melquisedeque.
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.
11 Ti jꞌisraelal cristianoetique laj yichꞌic ti mantal ta sventa ti paleetic ti jaꞌ snitilultac ti Levie, ti iꞌayan talel ta stojol ti Aarone. Yan ti yuꞌunuc ta sventauc ti paleetic taje ti laj staic ti lecubtasele, jaꞌ yuꞌun umbi, mu xa persauc ital yan pale ti coꞌol sꞌelan ti Melquisedeque, ti jaꞌ mu xcoꞌolaj schiꞌuc ti Aarone.
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?
12 Cꞌalal jech ijelta ti paleetique, jaꞌ jech xtoc jelta ti mantal ti cꞌu sꞌelan ta xichꞌ tꞌujel ti palee.
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.
13 Jech o xal un, ti Cajvaltique ti ta xꞌalbat scꞌoplal ti ta xꞌoch ta banquilal palee, maꞌuc snitilul ti Levie, jvocꞌ o xa snitilul ti jꞌisraeletic ti mu junuc ti ochemic ta paleale.
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.
14 Yuꞌun vinajem lec scꞌoplal ti Cajvaltic Jesucristoe ti iꞌayan talel ta stojol jun snitilul ti Judae. Ti Moisese muꞌyuc laj yalbe scꞌoplal ti tey ta xichꞌ tꞌujel jun pale ti jaꞌ snitilul ti Judae.
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.
15 Yuꞌun jaꞌ to tey ivinaj lec ti cꞌu sꞌelan ta xichꞌ tꞌujel ti palee, ti cꞌalal ital ti Achꞌ palee ti coꞌol sꞌelan schiꞌuc ti Melquisedeque.
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,
16 Ti Achꞌ pale ti ivaꞌie, maꞌuc ta sventa ti cꞌu sꞌelan ta xal ti mantal ti buchꞌu snitilul ta xꞌoche. Yuꞌun jaꞌ noꞌox iꞌoch ta paleal ta sventa ti oy stsatsal scuxlejal ti mu snaꞌ xlaje.
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.
17 Yuꞌun jech iꞌalbat yuꞌun Dios ti Cristoe:xꞌutat.
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.
18 Jaꞌ yuꞌun un, tey ilaj scꞌoplal ti voꞌne mantal ti ta xal ti cꞌu sꞌelan ta xichꞌ vaꞌanel ti paleetique. Yuꞌun yabtelic ti paleetique, muꞌyuc yip, muꞌyuc cꞌusi xuꞌ yuꞌun.
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.
19 Jaꞌ jech xtoc ti smantal ti Moisese, muꞌyuc xlecubtasvan jutebuc. Avi tana liꞌe, oy xa jun sqꞌuexol ta jtojoltic ti jaꞌ más lec patobil oꞌntonale, ti jaꞌ ta sventa xuꞌ xijnopaj batel ta stojol ti Diose.
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.
20 Ti vaꞌi sꞌelan taje, jaꞌ laj svaꞌan sba stuc ta rextigo ti Diose.
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.
21 Ti yan paleetique, muꞌyuc buchꞌu laj svaꞌan sba ta rextigo ta stojolic ti jech iꞌochic ta paleale. Yan ti cꞌalal iꞌoch ta banquilal pale ti Cristoe, oy Buchꞌu laj svaꞌan sba ta rextigo. Yuꞌun jech iꞌalbat ti tsꞌibabil ta chꞌul cꞌope:xi ti Cajvaltic Diose.
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.
22 Jech o xal un, ti Jesuse com ta sba ti jun trate ti más leque, ti jaꞌ mu sta ti baꞌyele.
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.
23 Ti yan paleetique, ep laj echꞌicuc, jaꞌ ti snaꞌ xchamique.
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.
24 Yan ti Jesuse, ti jech mu snaꞌ xchame, jech o xal ti yabtel ti jech banquilal palee, mu xuꞌ ta xichꞌ yan.
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.
25 Jech o xal un, xuꞌ ta scolta sbatel osil ti buchꞌutic ta xnopajic batel ta stojol ti Dios ta sventa ti stuque. Yuꞌun cuxul sbatel osil, yoꞌ jech ta scꞌanbe vocol ti Dios ta stojolique.
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.
26 Ti Jesús taje, jaꞌ ti banquilal pale ti ta xtun cuꞌuntic ta jbel scꞌoplale. Yuꞌun ti stuque, chꞌul vinic. Muꞌyuc cꞌusi chopol ta snop. Muꞌyuc mulil ta stojol. Mu xcoꞌolaj yoꞌnton jech chac cꞌu chaꞌal ti jsaꞌmuliletique. Ichꞌbil ta mucꞌ ta stojol ti Diose ti tey ta vinajele.
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,
27 Yuꞌun mu xcoꞌolaj schiꞌuc ti yan banquilal paleetique, ti jujun cꞌacꞌal ta smilic xchiqꞌuic ti animaletic ta stojol Dios ta sventa ti smul stuquique schiꞌuc smulic ti cristianoetique. Jaꞌuc ti Jesuse, jun noꞌox velta laj yacꞌ stojol ti mulil ta sventa scotole cꞌalal laj yacꞌ sba stuc ta mataninele.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.
28 Yan ti smantal ti Moisese, ta svaꞌanic ta banquilal pale viniquetic ti muꞌyuc slequilal ti yoꞌntonique. Tsꞌacal to un, ti Diose laj svaꞌan sba ta rextigo yoꞌ jech ta xꞌoch ta banquilal pale ti Snichꞌon ti oy o slequilal sbatel osile.
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.