Hebreus 7
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NVT
1 Ti Melquisedec taje, jaꞌ to ox ajvalil yuꞌun ti jteclum Saleme. Jaꞌ jech xtoc jaꞌ banquilal pale yuꞌun ti mucꞌul Diose. Cꞌalal isut talel ti Abraham ta pas leto ti laj stsal ti jayib ajvaliletique, ti Melquisedeque ilocꞌ batel, ba snup ta be ti Abrahame. Tey laj yacꞌbe bendición.
1 Esse Melquisedeque era rei de Salém e também sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão regressava para casa, depois de derrotar os reis, Melquisedeque foi ao seu encontro e o abençoou.
2 Jaꞌ jech ti Abrahame tey laj yacꞌbe ti jujun lajlajuneb ti cꞌu yepal laj spas talel canal ta pas letoe. Ti biil Melquisedeque, jaꞌ smelol ta xal lequil ajvalil, xi. Ti smelol ti jteclum Salem xtoque, jaꞌ jun oꞌntonal, xi. Ti jech ajvalil yuꞌun ti jteclum Saleme, jaꞌ smelol ta xal ti jun yoꞌntonic ti buchꞌutic sventainoje.
2 Então Abraão separou a décima parte de tudo e a entregou a Melquisedeque, cujo nome significa “rei da justiça”, enquanto rei de Salém quer dizer “rei da paz”.
3 Ati Melquisedec taje, muꞌyuc bejel ta vun sbi ti stote, ti smeꞌe, mi jaꞌuc ti smolmucꞌtotaque, mi jaꞌuc ti bu ivocꞌ talele, ti bu ichame. Ti jech taje, jaꞌ svinajeb ti coꞌol sꞌelan ti Snichꞌon Diose ti jaꞌ pale sbatel osile.
3 Não há registro de seu pai nem de sua mãe, nem de nenhum de seus antepassados, nem do começo nem do fim de sua vida. Semelhantemente ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Lec un chaꞌe, qꞌuelo avilic cꞌu sꞌelan smucꞌul ti Melquisedeque. Yuꞌun ti jmolmucꞌtotic Abrahame laj yacꞌbe ti jujun lajlajuneb ti laj spojbe talel ti ajvaliletic ta pas letoe.
4 Considerem, portanto, a importância de Melquisedeque. Até mesmo Abraão, o patriarca, a reconheceu ao entregar a ele um décimo do que havia conquistado na batalha.
5 Ti paleetic ti jaꞌic snitilultac ti Levie tsots scꞌoplal ta scꞌanbe jujun lajlajuneb scotol ti schiꞌil, xi iꞌalbatic yuꞌun smantal ti Moisese. Jaꞌ jech ta scꞌanbe taje, manchuc mi yutsꞌ yalal, snitilultac ti Abrahame jech chac cꞌu chaꞌal ti stuquique.
5 A lei de Moisés exigia que os sacerdotes, os descendentes de Levi, recebessem o dízimo de seus irmãos israelitas, que também são descendentes de Abraão.
6 Pero ti Melquisedeque, manchuc mi maꞌuc snitilul ti Levie, pero laj scꞌanbe ti jujun lajlajuneb ti Abrahame, jaꞌ ti buchꞌu albil yuꞌun ti Dios ti oy cꞌusi ta xꞌacꞌbate. Jaꞌ jech xtoc ti Melquisedeque laj yacꞌbe bendición ti Abrahame.
6 Melquisedeque, porém, que não era descendente de Levi, recebeu o dízimo e, em seguida, abençoou Abraão, que já havia recebido as promessas.
7 Jaꞌ yuꞌun xcaltic un, ti buchꞌu laj yacꞌ ti bendicione jaꞌ más cajal. Jaꞌ mu sta ti buchꞌu laj yichꞌe.
7 Sem dúvida, quem tem poder para abençoar é superior a quem é abençoado.
8 Ti buchꞌutic ti liꞌ oy ta jtojoltic ti ta xichꞌic ti jujun lajlajuneb cuꞌuntique, viniquetic noꞌox ti snaꞌ xchame. Yan ti Melquisedeque mu jechuc scꞌoplal. Yuꞌun ta xꞌalbat scꞌoplal ti tsꞌibabil ta scꞌop Diose ti jaꞌ jun ti staoj to yav cuxule.
8 Os sacerdotes que recebem os dízimos são homens mortais. A respeito de Melquisedeque, no entanto, é dito que ele continua vivo.
9 Ti pale Levie schiꞌuc ti snitilultac ta paleal ti laj scꞌanic ti jujun lajlajunebe, xuꞌ ta xcaltic ti laj yaqꞌuic ec ti jujun lajlajuneb ta stojol ti Melquisedeque ti cꞌalal jaꞌ laj yacꞌ ti Abrahame.
9 Além disso, pode-se dizer que os levitas, que recebem o dízimo, também o entregaram por meio de Abraão.
10 Jaꞌ jech icꞌot ta pasel, jaꞌ ti tey to ox oy ta sbecꞌtal schꞌichꞌel snitilultac ti Abrahame. Jaꞌ ti muꞌyuc to ox voqꞌuemic ti cꞌalal laj snup sbaic ta be schiꞌuc ti Melquisedeque.
10 Embora Levi ainda não tivesse nascido, a semente da qual ele veio já estava no corpo de Abraão, seu antepassado, quando Melquisedeque se encontrou com ele.
11 Ti jꞌisraelal cristianoetique laj yichꞌic ti mantal ta sventa ti paleetic ti jaꞌ snitilultac ti Levie, ti iꞌayan talel ta stojol ti Aarone. Yan ti yuꞌunuc ta sventauc ti paleetic taje ti laj staic ti lecubtasele, jaꞌ yuꞌun umbi, mu xa persauc ital yan pale ti coꞌol sꞌelan ti Melquisedeque, ti jaꞌ mu xcoꞌolaj schiꞌuc ti Aarone.
11 Portanto, se o sacerdócio de Levi, sob o qual o povo recebeu a lei, pudesse ter alcançado a perfeição, por que seria necessário estabelecer outro sacerdócio, com um sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque, em vez da ordem de Arão?
12 Cꞌalal jech ijelta ti paleetique, jaꞌ jech xtoc jelta ti mantal ti cꞌu sꞌelan ta xichꞌ tꞌujel ti palee.
12 E, se o sacerdócio muda, também é preciso que a lei mude.
13 Jech o xal un, ti Cajvaltique ti ta xꞌalbat scꞌoplal ti ta xꞌoch ta banquilal palee, maꞌuc snitilul ti Levie, jvocꞌ o xa snitilul ti jꞌisraeletic ti mu junuc ti ochemic ta paleale.
13 Pois o sacerdote ao qual estamos nos referindo pertence a outra tribo, cujos membros nunca serviram no altar como sacerdotes.
14 Yuꞌun vinajem lec scꞌoplal ti Cajvaltic Jesucristoe ti iꞌayan talel ta stojol jun snitilul ti Judae. Ti Moisese muꞌyuc laj yalbe scꞌoplal ti tey ta xichꞌ tꞌujel jun pale ti jaꞌ snitilul ti Judae.
14 De fato, como todos sabem, nosso Senhor veio da tribo de Judá, e Moisés nunca mencionou que dessa tribo viriam sacerdotes.
15 Yuꞌun jaꞌ to tey ivinaj lec ti cꞌu sꞌelan ta xichꞌ tꞌujel ti palee, ti cꞌalal ital ti Achꞌ palee ti coꞌol sꞌelan schiꞌuc ti Melquisedeque.
15 Essa mudança se torna ainda mais clara com o surgimento de outro sacerdote, semelhante a Melquisedeque,
16 Ti Achꞌ pale ti ivaꞌie, maꞌuc ta sventa ti cꞌu sꞌelan ta xal ti mantal ti buchꞌu snitilul ta xꞌoche. Yuꞌun jaꞌ noꞌox iꞌoch ta paleal ta sventa ti oy stsatsal scuxlejal ti mu snaꞌ xlaje.
16 o qual se tornou sacerdote não por cumprir leis e exigências humanas, mas pelo poder de uma vida indestrutível.
17 Yuꞌun jech iꞌalbat yuꞌun Dios ti Cristoe:xꞌutat.
17 Pois a respeito dele foi dito: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
18 Jaꞌ yuꞌun un, tey ilaj scꞌoplal ti voꞌne mantal ti ta xal ti cꞌu sꞌelan ta xichꞌ vaꞌanel ti paleetique. Yuꞌun yabtelic ti paleetique, muꞌyuc yip, muꞌyuc cꞌusi xuꞌ yuꞌun.
18 Desse modo, o antigo requisito, por ser fraco e inútil, foi cancelado.
19 Jaꞌ jech xtoc ti smantal ti Moisese, muꞌyuc xlecubtasvan jutebuc. Avi tana liꞌe, oy xa jun sqꞌuexol ta jtojoltic ti jaꞌ más lec patobil oꞌntonale, ti jaꞌ ta sventa xuꞌ xijnopaj batel ta stojol ti Diose.
19 Pois a lei nunca tornou perfeita coisa alguma. Agora, porém, temos certeza de uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Ti vaꞌi sꞌelan taje, jaꞌ laj svaꞌan sba stuc ta rextigo ti Diose.
20 Esse novo sistema foi instituído com um juramento solene. Os outros se tornaram sacerdotes sem esse juramento,
21 Ti yan paleetique, muꞌyuc buchꞌu laj svaꞌan sba ta rextigo ta stojolic ti jech iꞌochic ta paleale. Yan ti cꞌalal iꞌoch ta banquilal pale ti Cristoe, oy Buchꞌu laj svaꞌan sba ta rextigo. Yuꞌun jech iꞌalbat ti tsꞌibabil ta chꞌul cꞌope:xi ti Cajvaltic Diose.
21 mas a respeito dele houve um juramento, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás: ‘Você é sacerdote para sempre’”.
22 Jech o xal un, ti Jesuse com ta sba ti jun trate ti más leque, ti jaꞌ mu sta ti baꞌyele.
22 Por causa desse juramento, Jesus é aquele que garante uma aliança superior.
23 Ti yan paleetique, ep laj echꞌicuc, jaꞌ ti snaꞌ xchamique.
23 Além disso, havia muitos sacerdotes, pois a morte os impedia de continuar a desempenhar suas funções.
24 Yan ti Jesuse, ti jech mu snaꞌ xchame, jech o xal ti yabtel ti jech banquilal palee, mu xuꞌ ta xichꞌ yan.
24 Mas, visto que ele vive para sempre, seu sacerdócio é permanente.
25 Jech o xal un, xuꞌ ta scolta sbatel osil ti buchꞌutic ta xnopajic batel ta stojol ti Dios ta sventa ti stuque. Yuꞌun cuxul sbatel osil, yoꞌ jech ta scꞌanbe vocol ti Dios ta stojolique.
25 Portanto, ele é capaz de salvar de uma vez por todas aqueles que se aproximam de Deus por meio dele. Ele vive sempre para interceder em favor deles.
26 Ti Jesús taje, jaꞌ ti banquilal pale ti ta xtun cuꞌuntic ta jbel scꞌoplale. Yuꞌun ti stuque, chꞌul vinic. Muꞌyuc cꞌusi chopol ta snop. Muꞌyuc mulil ta stojol. Mu xcoꞌolaj yoꞌnton jech chac cꞌu chaꞌal ti jsaꞌmuliletique. Ichꞌbil ta mucꞌ ta stojol ti Diose ti tey ta vinajele.
26 É de um Sumo Sacerdote como ele que necessitamos, pois é santo, irrepreensível, sem nenhuma mancha de pecado, separado dos pecadores e colocado no lugar de mais alta honra no céu.
27 Yuꞌun mu xcoꞌolaj schiꞌuc ti yan banquilal paleetique, ti jujun cꞌacꞌal ta smilic xchiqꞌuic ti animaletic ta stojol Dios ta sventa ti smul stuquique schiꞌuc smulic ti cristianoetique. Jaꞌuc ti Jesuse, jun noꞌox velta laj yacꞌ stojol ti mulil ta sventa scotole cꞌalal laj yacꞌ sba stuc ta mataninele.
27 Ele não precisa oferecer sacrifícios diariamente, ao contrário dos outros sumos sacerdotes, que os ofereciam primeiro por seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele, porém, o fez de uma vez por todas quando ofereceu a si mesmo como sacrifício.
28 Yan ti smantal ti Moisese, ta svaꞌanic ta banquilal pale viniquetic ti muꞌyuc slequilal ti yoꞌntonique. Tsꞌacal to un, ti Diose laj svaꞌan sba ta rextigo yoꞌ jech ta xꞌoch ta banquilal pale ti Snichꞌon ti oy o slequilal sbatel osile.
28 A lei nomeava sacerdotes limitados pela fraqueza humana. Mas, depois da lei, Deus nomeou com juramento seu Filho, que se tornou o Sumo Sacerdote perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.