Hebreus 7
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs ARIB
1 Ti Melquisedec taje, jaꞌ to ox ajvalil yuꞌun ti jteclum Saleme. Jaꞌ jech xtoc jaꞌ banquilal pale yuꞌun ti mucꞌul Diose. Cꞌalal isut talel ti Abraham ta pas leto ti laj stsal ti jayib ajvaliletique, ti Melquisedeque ilocꞌ batel, ba snup ta be ti Abrahame. Tey laj yacꞌbe bendición.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Jaꞌ jech ti Abrahame tey laj yacꞌbe ti jujun lajlajuneb ti cꞌu yepal laj spas talel canal ta pas letoe. Ti biil Melquisedeque, jaꞌ smelol ta xal lequil ajvalil, xi. Ti smelol ti jteclum Salem xtoque, jaꞌ jun oꞌntonal, xi. Ti jech ajvalil yuꞌun ti jteclum Saleme, jaꞌ smelol ta xal ti jun yoꞌntonic ti buchꞌutic sventainoje.
2 a quem também Abraão separou o dízimo de tudo {sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 Ati Melquisedec taje, muꞌyuc bejel ta vun sbi ti stote, ti smeꞌe, mi jaꞌuc ti smolmucꞌtotaque, mi jaꞌuc ti bu ivocꞌ talele, ti bu ichame. Ti jech taje, jaꞌ svinajeb ti coꞌol sꞌelan ti Snichꞌon Diose ti jaꞌ pale sbatel osile.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus}, permanece sacerdote para sempre.
4 Lec un chaꞌe, qꞌuelo avilic cꞌu sꞌelan smucꞌul ti Melquisedeque. Yuꞌun ti jmolmucꞌtotic Abrahame laj yacꞌbe ti jujun lajlajuneb ti laj spojbe talel ti ajvaliletic ta pas letoe.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dentre os melhores despojos.
5 Ti paleetic ti jaꞌic snitilultac ti Levie tsots scꞌoplal ta scꞌanbe jujun lajlajuneb scotol ti schiꞌil, xi iꞌalbatic yuꞌun smantal ti Moisese. Jaꞌ jech ta scꞌanbe taje, manchuc mi yutsꞌ yalal, snitilultac ti Abrahame jech chac cꞌu chaꞌal ti stuquique.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar os dízimos do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão;
6 Pero ti Melquisedeque, manchuc mi maꞌuc snitilul ti Levie, pero laj scꞌanbe ti jujun lajlajuneb ti Abrahame, jaꞌ ti buchꞌu albil yuꞌun ti Dios ti oy cꞌusi ta xꞌacꞌbate. Jaꞌ jech xtoc ti Melquisedeque laj yacꞌbe bendición ti Abrahame.
6 mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Jaꞌ yuꞌun xcaltic un, ti buchꞌu laj yacꞌ ti bendicione jaꞌ más cajal. Jaꞌ mu sta ti buchꞌu laj yichꞌe.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 Ti buchꞌutic ti liꞌ oy ta jtojoltic ti ta xichꞌic ti jujun lajlajuneb cuꞌuntique, viniquetic noꞌox ti snaꞌ xchame. Yan ti Melquisedeque mu jechuc scꞌoplal. Yuꞌun ta xꞌalbat scꞌoplal ti tsꞌibabil ta scꞌop Diose ti jaꞌ jun ti staoj to yav cuxule.
8 E aqui certamente recebem dízimos homens que morrem; ali, porém, os recebe aquele de quem se testifica que vive.
9 Ti pale Levie schiꞌuc ti snitilultac ta paleal ti laj scꞌanic ti jujun lajlajunebe, xuꞌ ta xcaltic ti laj yaqꞌuic ec ti jujun lajlajuneb ta stojol ti Melquisedeque ti cꞌalal jaꞌ laj yacꞌ ti Abrahame.
9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos,
10 Jaꞌ jech icꞌot ta pasel, jaꞌ ti tey to ox oy ta sbecꞌtal schꞌichꞌel snitilultac ti Abrahame. Jaꞌ ti muꞌyuc to ox voqꞌuemic ti cꞌalal laj snup sbaic ta be schiꞌuc ti Melquisedeque.
10 porquanto ele estava ainda nos lombos de seu pai quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 Ti jꞌisraelal cristianoetique laj yichꞌic ti mantal ta sventa ti paleetic ti jaꞌ snitilultac ti Levie, ti iꞌayan talel ta stojol ti Aarone. Yan ti yuꞌunuc ta sventauc ti paleetic taje ti laj staic ti lecubtasele, jaꞌ yuꞌun umbi, mu xa persauc ital yan pale ti coꞌol sꞌelan ti Melquisedeque, ti jaꞌ mu xcoꞌolaj schiꞌuc ti Aarone.
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico {pois sob este o povo recebeu a lei}, que necessidade havia ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 Cꞌalal jech ijelta ti paleetique, jaꞌ jech xtoc jelta ti mantal ti cꞌu sꞌelan ta xichꞌ tꞌujel ti palee.
12 Pois, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 Jech o xal un, ti Cajvaltique ti ta xꞌalbat scꞌoplal ti ta xꞌoch ta banquilal palee, maꞌuc snitilul ti Levie, jvocꞌ o xa snitilul ti jꞌisraeletic ti mu junuc ti ochemic ta paleale.
13 Porque aquele, de quem estas coisas se dizem, pertence a outra tribo, da qual ninguém ainda serviu ao altar,
14 Yuꞌun vinajem lec scꞌoplal ti Cajvaltic Jesucristoe ti iꞌayan talel ta stojol jun snitilul ti Judae. Ti Moisese muꞌyuc laj yalbe scꞌoplal ti tey ta xichꞌ tꞌujel jun pale ti jaꞌ snitilul ti Judae.
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Yuꞌun jaꞌ to tey ivinaj lec ti cꞌu sꞌelan ta xichꞌ tꞌujel ti palee, ti cꞌalal ital ti Achꞌ palee ti coꞌol sꞌelan schiꞌuc ti Melquisedeque.
15 E ainda muito mais manifesto é isto, se à semelhança de Melquisedeque se levanta outro sacerdote,
16 Ti Achꞌ pale ti ivaꞌie, maꞌuc ta sventa ti cꞌu sꞌelan ta xal ti mantal ti buchꞌu snitilul ta xꞌoche. Yuꞌun jaꞌ noꞌox iꞌoch ta paleal ta sventa ti oy stsatsal scuxlejal ti mu snaꞌ xlaje.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder duma vida indissolúvel.
17 Yuꞌun jech iꞌalbat yuꞌun Dios ti Cristoe:xꞌutat.
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Jaꞌ yuꞌun un, tey ilaj scꞌoplal ti voꞌne mantal ti ta xal ti cꞌu sꞌelan ta xichꞌ vaꞌanel ti paleetique. Yuꞌun yabtelic ti paleetique, muꞌyuc yip, muꞌyuc cꞌusi xuꞌ yuꞌun.
18 Pois, com efeito, o mandamento anterior é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 Jaꞌ jech xtoc ti smantal ti Moisese, muꞌyuc xlecubtasvan jutebuc. Avi tana liꞌe, oy xa jun sqꞌuexol ta jtojoltic ti jaꞌ más lec patobil oꞌntonale, ti jaꞌ ta sventa xuꞌ xijnopaj batel ta stojol ti Diose.
19 {pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou}, e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Ti vaꞌi sꞌelan taje, jaꞌ laj svaꞌan sba stuc ta rextigo ti Diose.
20 E visto como não foi sem prestar juramento {porque, na verdade, aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 Ti yan paleetique, muꞌyuc buchꞌu laj svaꞌan sba ta rextigo ta stojolic ti jech iꞌochic ta paleale. Yan ti cꞌalal iꞌoch ta banquilal pale ti Cristoe, oy Buchꞌu laj svaꞌan sba ta rextigo. Yuꞌun jech iꞌalbat ti tsꞌibabil ta chꞌul cꞌope:xi ti Cajvaltic Diose.
21 mas este com juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre},
22 Jech o xal un, ti Jesuse com ta sba ti jun trate ti más leque, ti jaꞌ mu sta ti baꞌyele.
22 de tanto melhor pacto Jesus foi feito fiador.
23 Ti yan paleetique, ep laj echꞌicuc, jaꞌ ti snaꞌ xchamique.
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 Yan ti Jesuse, ti jech mu snaꞌ xchame, jech o xal ti yabtel ti jech banquilal palee, mu xuꞌ ta xichꞌ yan.
24 mas este, porque permanece para sempre, tem o seu sacerdócio perpétuo.
25 Jech o xal un, xuꞌ ta scolta sbatel osil ti buchꞌutic ta xnopajic batel ta stojol ti Dios ta sventa ti stuque. Yuꞌun cuxul sbatel osil, yoꞌ jech ta scꞌanbe vocol ti Dios ta stojolique.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, porquanto vive sempre para interceder por eles.
26 Ti Jesús taje, jaꞌ ti banquilal pale ti ta xtun cuꞌuntic ta jbel scꞌoplale. Yuꞌun ti stuque, chꞌul vinic. Muꞌyuc cꞌusi chopol ta snop. Muꞌyuc mulil ta stojol. Mu xcoꞌolaj yoꞌnton jech chac cꞌu chaꞌal ti jsaꞌmuliletique. Ichꞌbil ta mucꞌ ta stojol ti Diose ti tey ta vinajele.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime que os céus;
27 Yuꞌun mu xcoꞌolaj schiꞌuc ti yan banquilal paleetique, ti jujun cꞌacꞌal ta smilic xchiqꞌuic ti animaletic ta stojol Dios ta sventa ti smul stuquique schiꞌuc smulic ti cristianoetique. Jaꞌuc ti Jesuse, jun noꞌox velta laj yacꞌ stojol ti mulil ta sventa scotole cꞌalal laj yacꞌ sba stuc ta mataninele.
27 que não necessita, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Yan ti smantal ti Moisese, ta svaꞌanic ta banquilal pale viniquetic ti muꞌyuc slequilal ti yoꞌntonique. Tsꞌacal to un, ti Diose laj svaꞌan sba ta rextigo yoꞌ jech ta xꞌoch ta banquilal pale ti Snichꞌon ti oy o slequilal sbatel osile.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, para sempre aperfeiçoado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.