Hebreus 7

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ti Melquisedec taje, jaꞌ to ox ajvalil yuꞌun ti jteclum Saleme. Jaꞌ jech xtoc jaꞌ banquilal pale yuꞌun ti mucꞌul Diose. Cꞌalal isut talel ti Abraham ta pas leto ti laj stsal ti jayib ajvaliletique, ti Melquisedeque ilocꞌ batel, ba snup ta be ti Abrahame. Tey laj yacꞌbe bendición.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, foi ao encontro de Abraão, quando este voltava da matança dos reis, e o abençoou.
2 Jaꞌ jech ti Abrahame tey laj yacꞌbe ti jujun lajlajuneb ti cꞌu yepal laj spas talel canal ta pas letoe. Ti biil Melquisedeque, jaꞌ smelol ta xal lequil ajvalil, xi. Ti smelol ti jteclum Salem xtoque, jaꞌ jun oꞌntonal, xi. Ti jech ajvalil yuꞌun ti jteclum Saleme, jaꞌ smelol ta xal ti jun yoꞌntonic ti buchꞌutic sventainoje.
2 Foi para ele que Abraão separou o dízimo de tudo. Primeiramente o nome dele significa “rei da justiça”; depois também é “rei de Salém”, ou seja, “rei da paz”.
3 Ati Melquisedec taje, muꞌyuc bejel ta vun sbi ti stote, ti smeꞌe, mi jaꞌuc ti smolmucꞌtotaque, mi jaꞌuc ti bu ivocꞌ talele, ti bu ichame. Ti jech taje, jaꞌ svinajeb ti coꞌol sꞌelan ti Snichꞌon Diose ti jaꞌ pale sbatel osile.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, ele não teve princípio de dias nem fim de existência, mas, feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Lec un chaꞌe, qꞌuelo avilic cꞌu sꞌelan smucꞌul ti Melquisedeque. Yuꞌun ti jmolmucꞌtotic Abrahame laj yacꞌbe ti jujun lajlajuneb ti laj spojbe talel ti ajvaliletic ta pas letoe.
4 Vejam como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 Ti paleetic ti jaꞌic snitilultac ti Levie tsots scꞌoplal ta scꞌanbe jujun lajlajuneb scotol ti schiꞌil, xi iꞌalbatic yuꞌun smantal ti Moisese. Jaꞌ jech ta scꞌanbe taje, manchuc mi yutsꞌ yalal, snitilultac ti Abrahame jech chac cꞌu chaꞌal ti stuquique.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, de acordo com a lei, de recolher os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Pero ti Melquisedeque, manchuc mi maꞌuc snitilul ti Levie, pero laj scꞌanbe ti jujun lajlajuneb ti Abrahame, jaꞌ ti buchꞌu albil yuꞌun ti Dios ti oy cꞌusi ta xꞌacꞌbate. Jaꞌ jech xtoc ti Melquisedeque laj yacꞌbe bendición ti Abrahame.
6 Entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre os filhos de Levi recebeu dízimos de Abraão e abençoou aquele que havia recebido as promessas.
7 Jaꞌ yuꞌun xcaltic un, ti buchꞌu laj yacꞌ ti bendicione jaꞌ más cajal. Jaꞌ mu sta ti buchꞌu laj yichꞌe.
7 Evidentemente, não há dúvida de que o inferior é abençoado pelo superior.
8 Ti buchꞌutic ti liꞌ oy ta jtojoltic ti ta xichꞌic ti jujun lajlajuneb cuꞌuntique, viniquetic noꞌox ti snaꞌ xchame. Yan ti Melquisedeque mu jechuc scꞌoplal. Yuꞌun ta xꞌalbat scꞌoplal ti tsꞌibabil ta scꞌop Diose ti jaꞌ jun ti staoj to yav cuxule.
8 Aliás, aqui os que recebem dízimos são homens mortais, porém ali o dízimo foi recebido por aquele de quem se testifica que vive.
9 Ti pale Levie schiꞌuc ti snitilultac ta paleal ti laj scꞌanic ti jujun lajlajunebe, xuꞌ ta xcaltic ti laj yaqꞌuic ec ti jujun lajlajuneb ta stojol ti Melquisedeque ti cꞌalal jaꞌ laj yacꞌ ti Abrahame.
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 Jaꞌ jech icꞌot ta pasel, jaꞌ ti tey to ox oy ta sbecꞌtal schꞌichꞌel snitilultac ti Abrahame. Jaꞌ ti muꞌyuc to ox voqꞌuemic ti cꞌalal laj snup sbaic ta be schiꞌuc ti Melquisedeque.
10 Porque Levi, por assim dizer, já estava no corpo de seu pai Abraão, quando Melquisedeque foi ao encontro deste.
11 Ti jꞌisraelal cristianoetique laj yichꞌic ti mantal ta sventa ti paleetic ti jaꞌ snitilultac ti Levie, ti iꞌayan talel ta stojol ti Aarone. Yan ti yuꞌunuc ta sventauc ti paleetic taje ti laj staic ti lecubtasele, jaꞌ yuꞌun umbi, mu xa persauc ital yan pale ti coꞌol sꞌelan ti Melquisedeque, ti jaꞌ mu xcoꞌolaj schiꞌuc ti Aarone.
11 Portanto, se a perfeição fosse possível por meio do sacerdócio levítico — pois foi com base nele que o povo recebeu a lei —, que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e não segundo a ordem de Arão?
12 Cꞌalal jech ijelta ti paleetique, jaꞌ jech xtoc jelta ti mantal ti cꞌu sꞌelan ta xichꞌ tꞌujel ti palee.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente muda também a lei.
13 Jech o xal un, ti Cajvaltique ti ta xꞌalbat scꞌoplal ti ta xꞌoch ta banquilal palee, maꞌuc snitilul ti Levie, jvocꞌ o xa snitilul ti jꞌisraeletic ti mu junuc ti ochemic ta paleale.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço diante do altar.
14 Yuꞌun vinajem lec scꞌoplal ti Cajvaltic Jesucristoe ti iꞌayan talel ta stojol jun snitilul ti Judae. Ti Moisese muꞌyuc laj yalbe scꞌoplal ti tey ta xichꞌ tꞌujel jun pale ti jaꞌ snitilul ti Judae.
14 Pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca falou nada a respeito de sacerdócio.
15 Yuꞌun jaꞌ to tey ivinaj lec ti cꞌu sꞌelan ta xichꞌ tꞌujel ti palee, ti cꞌalal ital ti Achꞌ palee ti coꞌol sꞌelan schiꞌuc ti Melquisedeque.
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, surge outro sacerdote,
16 Ti Achꞌ pale ti ivaꞌie, maꞌuc ta sventa ti cꞌu sꞌelan ta xal ti mantal ti buchꞌu snitilul ta xꞌoche. Yuꞌun jaꞌ noꞌox iꞌoch ta paleal ta sventa ti oy stsatsal scuxlejal ti mu snaꞌ xlaje.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida que não tem fim.
17 Yuꞌun jech iꞌalbat yuꞌun Dios ti Cristoe:xꞌutat.
17 Porque dele se testifica: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
18 Jaꞌ yuꞌun un, tey ilaj scꞌoplal ti voꞌne mantal ti ta xal ti cꞌu sꞌelan ta xichꞌ vaꞌanel ti paleetique. Yuꞌun yabtelic ti paleetique, muꞌyuc yip, muꞌyuc cꞌusi xuꞌ yuꞌun.
18 Portanto, por um lado, se revoga a ordenança anterior, por causa de sua fraqueza e inutilidade,
19 Jaꞌ jech xtoc ti smantal ti Moisese, muꞌyuc xlecubtasvan jutebuc. Avi tana liꞌe, oy xa jun sqꞌuexol ta jtojoltic ti jaꞌ más lec patobil oꞌntonale, ti jaꞌ ta sventa xuꞌ xijnopaj batel ta stojol ti Diose.
19 pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma; e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 Ti vaꞌi sꞌelan taje, jaꞌ laj svaꞌan sba stuc ta rextigo ti Diose.
20 E isto não se deu sem juramento. Porque os outros são feitos sacerdotes sem juramento,
21 Ti yan paleetique, muꞌyuc buchꞌu laj svaꞌan sba ta rextigo ta stojolic ti jech iꞌochic ta paleale. Yan ti cꞌalal iꞌoch ta banquilal pale ti Cristoe, oy Buchꞌu laj svaꞌan sba ta rextigo. Yuꞌun jech iꞌalbat ti tsꞌibabil ta chꞌul cꞌope:xi ti Cajvaltic Diose.
21 mas este foi feito sacerdote com juramento, por aquele que lhe disse: “O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Você é sacerdote para sempre.’”
22 Jech o xal un, ti Jesuse com ta sba ti jun trate ti más leque, ti jaꞌ mu sta ti baꞌyele.
22 Por isso mesmo, Jesus se tornou fiador de superior aliança.
23 Ti yan paleetique, ep laj echꞌicuc, jaꞌ ti snaꞌ xchamique.
23 Ora, os outros são feitos sacerdotes em maior número, porque a morte os impede de continuar;
24 Yan ti Jesuse, ti jech mu snaꞌ xchame, jech o xal ti yabtel ti jech banquilal palee, mu xuꞌ ta xichꞌ yan.
24 Jesus, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 Jech o xal un, xuꞌ ta scolta sbatel osil ti buchꞌutic ta xnopajic batel ta stojol ti Dios ta sventa ti stuque. Yuꞌun cuxul sbatel osil, yoꞌ jech ta scꞌanbe vocol ti Dios ta stojolique.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se aproximam de Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Ti Jesús taje, jaꞌ ti banquilal pale ti ta xtun cuꞌuntic ta jbel scꞌoplale. Yuꞌun ti stuque, chꞌul vinic. Muꞌyuc cꞌusi chopol ta snop. Muꞌyuc mulil ta stojol. Mu xcoꞌolaj yoꞌnton jech chac cꞌu chaꞌal ti jsaꞌmuliletique. Ichꞌbil ta mucꞌ ta stojol ti Diose ti tey ta vinajele.
26 Porque nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e exaltado acima dos céus,
27 Yuꞌun mu xcoꞌolaj schiꞌuc ti yan banquilal paleetique, ti jujun cꞌacꞌal ta smilic xchiqꞌuic ti animaletic ta stojol Dios ta sventa ti smul stuquique schiꞌuc smulic ti cristianoetique. Jaꞌuc ti Jesuse, jun noꞌox velta laj yacꞌ stojol ti mulil ta sventa scotole cꞌalal laj yacꞌ sba stuc ta mataninele.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo ofereceu.
28 Yan ti smantal ti Moisese, ta svaꞌanic ta banquilal pale viniquetic ti muꞌyuc slequilal ti yoꞌntonique. Tsꞌacal to un, ti Diose laj svaꞌan sba ta rextigo yoꞌ jech ta xꞌoch ta banquilal pale ti Snichꞌon ti oy o slequilal sbatel osile.
28 Porque a lei constitui homens sujeitos a fraquezas como sumos sacerdotes, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.