Hebreus 4

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ti jech to albil scꞌoplal ti xuꞌ to chbat jcux coꞌntontic schiꞌuc ti Diose, tscꞌan ti acꞌo jqꞌuel jbatique, naca mi oyuc jlom avuꞌunic ti mu xꞌochic batele.
1 Portanto, visto que nos foi deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, tenhamos cuidado para não parecer que algum de vocês deixou de alcançá-la.
2 Yuꞌun ti voꞌotic xtoque laj quichꞌtic albel ti colebal achꞌ cꞌope jech chac cꞌu chaꞌal ti stuquique. Pero ti stuquique muꞌyuc cꞌusi bal o laj yaꞌiic ti jech laj yichꞌic albel ti chꞌul cꞌop taje. Yuꞌun mu laj xchꞌunic ti cꞌusi laj yaꞌiique.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, exatamente como aconteceu com eles. Mas a palavra que eles ouviram não lhes trouxe proveito, porque não foram unidos por meio da fé com aqueles que a ouviram.
3 Yan ti voꞌotic ti jchꞌunojtic ti colebale, jaꞌ onoꞌox ta xijꞌoch ta cuxob oꞌntonal taje. Jech iꞌalbat scꞌoplalic yuꞌun ti Dios ta xavaꞌiic une:xi. Acꞌo mi jech laj yal ti Diose, pero tsutsem xa yuꞌun ti yabtele, yoꞌ xuꞌ ta xijꞌoch ta cuxob oꞌntonal ti cꞌalal lic smeltsan ti banomile.
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus disse: “Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’” Ele disse isso, mesmo que as obras já estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Yuꞌun oy bu jech ta xal ti ta chꞌul cꞌope:xi.
4 Porque, em certo lugar, assim disse a respeito do sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todas as obras que tinha feito.”
5 Acꞌo mi jech chapajem yuꞌun ti Diose, pero jech laj yal xtoc ta schꞌul cꞌop:xi.
5 E, novamente, no mesmo lugar: “Não entrarão no meu descanso.”
6 Pero oy to jlom ti xuꞌ to ta xꞌochic batel ta cuxob oꞌntonale. Yan ti buchꞌutic baꞌyel laj yaꞌiic ti colebal cꞌope, muꞌyuc xꞌochic batel, jaꞌ ti laj sbajique.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns naquele descanso e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Jech o xal ti Dios une, laj stꞌuj yan cꞌacꞌal yoꞌ xuꞌ ta xijꞌoch ta cuxob oꞌntonale. Jaꞌ ti cꞌacꞌal avi liꞌ tana une. Yuꞌun ti Diose, ta sjalil to un, jech lic scꞌoponotic ta sventa ti Davide, ti jech ta xal ta chꞌul cꞌop ti calojboxuc onoꞌoxe:xi.
7 de novo, determina certo dia, “hoje”, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes tinha sido declarado: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração.”
8 Yan ti jaꞌuc ti Josué ti laj yacꞌbe scuxob oꞌnton ti jꞌisraeletique, mi jaꞌuc laj yal ti Dios ti oy to yan cꞌacꞌal ti xie.
8 Ora, se Josué lhes tivesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Jaꞌ yuꞌun un, oy to ti lequil cuxob oꞌntonal yuꞌun ti snichꞌnabtac Diose.
9 Portanto, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Yuꞌun ti buchꞌu ta xꞌoch ta cux oꞌnton schiꞌuc ti Diose, ta xa xcux yoꞌnton yuꞌun ti yabtele jech chac cꞌu chaꞌal ti Diose ti laj xcux yoꞌnton yuꞌun ti yabtele.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Jech o xal un chaꞌe, laꞌ cacꞌbetic yipal yoꞌ jech xuꞌ ta xijꞌoch ta cuxob oꞌntonal taje, naca mi oy jlomuc jaꞌ ta xchanbeic yoꞌntonic ti buchꞌutic muꞌyuc laj xchꞌunique.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo aquele exemplo de desobediência.
12 Yuꞌun ti scꞌop Diose, cuxul, oy stsatsal. Más jichꞌil ti sniꞌe, jaꞌ mu sta ti cꞌusuc noꞌox espadail ti chaꞌjot yee. Yuꞌun ti scꞌop Diose ta xcꞌot cꞌalal to yut coꞌntontic, ta sjunul jchꞌichꞌeltic. Ta svinajes talel ti cꞌusi ta snopilan ta xalolan ti yut oꞌntonale.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até o ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para julgar os pensamentos e propósitos do coração.
13 Ti cꞌusi pasbil yuꞌun ti Diose, mu stacꞌ snacꞌ sbaic ta stojol. Yuꞌun jamal scotol ta sba ta sat ti Buchꞌu ta xichꞌ quetique.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e expostas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Ti Snichꞌon Diose, jaꞌ ti Jesuse, jaꞌ ti mucꞌ ta banquilal pale cuꞌuntique ti iꞌoch xa batel ta stojol ti Diose. Jech o xal un, junuc coꞌntontic ta xchꞌunel ti cꞌusi jchꞌunojtique.
14 Tendo, pois, Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que adentrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Yuꞌun ti banquilal pale cuꞌuntique xuꞌ xcꞌuxubaj yoꞌnton yuꞌun ti jvocoltic ti jech muꞌyuc quiptique. Yuꞌun ti stuque, ep ta tos laj yaꞌi sujel, laj yaꞌi vocol jech chac cꞌu chaꞌal ti voꞌotic ta xcaꞌitique. Jaꞌ noꞌox ti stuque muꞌyuc laj sta ti smule.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa se compadecer das nossas fraquezas; pelo contrário, ele foi tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Jech o xal un, sjunuluc me coꞌntontic nopajcutic batel ta stojol ti jcꞌuxubinvanej Diose, yoꞌ jech ta xcꞌuxubaj yoꞌnton cuꞌuntic, yoꞌ jech ta yutsilal yoꞌnton ta xiscoltaotic ti cꞌalal yorail ta xtun cuꞌuntic ti coltaele.
16 Portanto, aproximemo-nos do trono da graça com confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça para ajuda em momento oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.