Hebreus 2

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jaꞌ yuꞌun un, tsotsuc me scꞌoplal, laꞌ jtsꞌetan jchiquintic ta yaꞌyiel ti cꞌusi laj xa caꞌitique, yoꞌ jech mu xquictatic comel ti lequil bee.
1 Por isso devemos prestar mais atenção nas verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Ti mantal ti laj yalic ti ángeletic ta voꞌnee, ivinaj ti jaꞌ melel onoꞌoxe. Jaꞌ yuꞌun un, ti buchꞌutic laj sbajique, ti jaꞌ noꞌox laj saꞌ ti smulique, locꞌ ta saꞌel yuꞌun ti jech laj yichꞌic ti tsots castigoe.
2 Não há dúvida de que a mensagem que foi dada por meio dos anjos é verdadeira; e aqueles que não a seguiram nem foram obedientes a ela receberam o castigo que mereciam.
3 Jaꞌ yuꞌun un, ¿cꞌusi ta utel yoꞌ ta jpoj jbatic ti mi mu jtucꞌulantic lec ti mucꞌul coltaele ti cꞌalal jaꞌ baꞌyel laj yal stuc ti Cajvaltique? Jaꞌ jech xtoc ti buchꞌutic laj yaꞌiique, laj yilic ti jaꞌ melele. Tsꞌacal to un, xi laj sjelubtasbotic talel.
3 Sendo assim, como é que nós escaparemos do castigo se desprezarmos uma salvação tão grande? Primeiro, o próprio Senhor Jesus anunciou essa salvação; e depois aqueles que a ouviram nos provaram que ela é verdadeira.
4 Maꞌuc noꞌox taje. Yuꞌun jaꞌ stuc ti Diose laj svinajes ti jaꞌ scꞌop stuque. Yuꞌun tey ivinaj ti smucꞌul stsatsal yutsilal ti Dios yuꞌunique. Jaꞌ jech xtoc yalel toyol iꞌacꞌbat sbijilic yuꞌun ti Chꞌul Espíritue jech chac cꞌu chaꞌal ta scꞌan ti Diose.
4 Ao mesmo tempo, por meio de sinais de poder, maravilhas e muitos tipos de milagres, Deus confirmou o testemunho deles. E, de acordo com a sua vontade, distribuiu também os dons do Espírito Santo.
5 Ti Diose maꞌuc laj yacꞌbe sventain ti ángeletic ti achꞌ banomil ti ta xcalcutic scꞌoplale.
5 Pois Deus não deu aos anjos o poder de governar o mundo novo que está por vir, o mundo do qual estamos falando.
6 Yuꞌun oy bu tsꞌibabil ta chꞌul cꞌop ti oy buchꞌu jech laj yalbe ti Diose:
6 Pelo contrário, em alguma parte das Escrituras Sagradas alguém afirma: “Que é um simples ser humano, ó Deus, para que penses nele? Que é o ser mortal para que te preocupes com ele?
7 — ausente —
7 Tu o colocaste por pouco tempo em posição inferior à dos anjos, tu lhe deste a de um rei
8 xi. Jech o xal un, ti jech acꞌbatem scotol ta yoc ta scꞌob ti vinique, jech o xal un, ti Diose muꞌyuc cꞌusi laj yicta ti mu ventainbiluc icom yuꞌun ti vinique. Manchuc mi jech acꞌbatem ta yoc ta scꞌob scotol, pero mu to ta xquiltic mi tey ta xcom o ta yoc ta scꞌob scotol ti cꞌustic oye.
8 e puseste todas as coisas debaixo do domínio dele.” Quando se diz que Deus pôs “todas as coisas debaixo do domínio dele”, isso quer dizer que nada ficou de fora. Porém não vemos o ser humano governando hoje todas as coisas.
9 Pero ta xquiltic ti Jesuse, ti jech sjalil ipecꞌtsanat scꞌoplal yuꞌun ti Diose, ti jaꞌ más cajal scꞌoplal icom ti ángeletique. Yuꞌun ti jech oy scꞌuxul yoꞌnton ti Diose, laj scꞌan ti acꞌo chamuc ta sventa scotol cristianoetic. Avi tana xtoc un, tey xa ichꞌbil ta mucꞌ. Tey xa acꞌbil slequilal yutsilal ta sventa ti laj yichꞌ svocol cꞌalal cham ilaje.
9 Mas nós vemos Jesus fazendo isso. Por um pouco de tempo ele foi colocado em posição inferior à dos anjos, para que, pela graça de Deus, ele morresse por todas as pessoas. Agora nós o vemos coroado de glória e de honra por causa da morte que ele sofreu.
10 Scotol ti cꞌusitic oye, jaꞌ yuꞌun ti Diose, yuꞌun jaꞌ stuc laj smeltsan. Yuꞌun laj scꞌan ti Diose ti ta xacꞌbe slequilal scotol ti snichꞌnabe. Jech o xal un, ti Diose laj yacꞌbe yichꞌ svocol ti Jesucristoe. Yuꞌun ti jech laj yichꞌ ti svocole, jaꞌ icꞌot ta lequil Jcoltavanej yuꞌunic ti snichꞌnabe.
10 Pois Deus, que cria e sustenta todas as coisas, fez o que era apropriado e tornou Jesus perfeito por meio do sofrimento. Deus fez isso a fim de que muitos, isto é, os seus filhos , tomassem parte na glória de Jesus. Pois é Jesus quem os guia para a salvação.
11 Ti buchꞌutic lecubtasbilique schiꞌuc ti Jlecubtasvaneje, jun ti Totil yuꞌunique. Jech o xal un, ti Snichꞌon Diose mu xqꞌuexav ti ta sbisotic ta yermanoe.
11 Jesus purifica as pessoas dos seus pecados; e todos, tanto ele como os que são purificados, têm o mesmo Pai. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos.
12 Yuꞌun jech ta xal ti tsꞌibabil ta chꞌul cꞌope:xi.
12 Como ele diz: “Ó Deus, eu falarei a respeito de ti aos meus irmãos e te louvarei na reunião do povo.”
13 Jech laj yal xtoc:xi. Jech laj yal yan velta xtoc:xi.
13 Diz também: “Eu confiarei nele.” E diz ainda: “Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu.”
14 Ti voꞌotic snichꞌnabotic ti Diose oy jbecꞌtaltic, jchꞌichꞌeltic. Jaꞌ jech ti Jesús eque laj yichꞌ talel sbecꞌtal jech chac cꞌu chaꞌal cristiano, yoꞌ jech xuꞌ ta xcham. Yuꞌun jaꞌ to jech xuꞌ ta slilinbe yabtel ti buchꞌu oy stsatsal ti ta xijchamotic yuꞌune, jaꞌ ti pucuje.
14 Os filhos, como ele os chama, são pessoas de carne e sangue. E por isso o próprio Jesus se tornou igual a eles, tomando parte na natureza humana deles. Ele fez isso para que, por meio da sua morte, pudesse destruir o Diabo, que tem poder sobre a morte.
15 Ti jech icham ti Jesuse, jaꞌ tal spatbe yoꞌntonic ti buchꞌutic ti cꞌu sjalil liꞌ cuxulique ti jaꞌ noꞌox mosovinbilic ta xiꞌel ti ta xchamique.
15 E também para libertar os que foram escravos toda a sua vida por causa do medo da morte.
16 Melel, maꞌuc tal scolta ti ángeletique. Yuꞌun jaꞌ tal scolta snitilultac ti Abrahame.
16 É claro que ele não veio para ajudar os anjos. Em vez disso, como dizem as Escrituras: “Ele ajuda os descendentes de Abraão.”
17 Yoꞌ jech ta xcꞌot ta pasel, jech o xal un, tsots scꞌoplal ti coꞌol sꞌelan icꞌot jech chac cꞌu chaꞌal ti yermanotaque, yoꞌ jech icꞌot ta banquilal pale yuꞌunic ta stojol ti Diose, ti oy slequil scꞌuxul yoꞌntone. Jech xuꞌ ta xchꞌaybe smul ti cristianoetic ta sventa ti jech laj yacꞌ sba ta milele.
17 Isso quer dizer que foi preciso que Jesus se tornasse em tudo igual aos seus irmãos a fim de ser o Grande Sacerdote deles, bondoso e fiel no seu serviço a Deus, para que os pecados do povo fossem perdoados.
18 Ti jech laj yaꞌi ti sujele, ti vocole, jech o xal un, ti Jesuse xuꞌ ta scolta ti buchꞌu ta xaꞌi ti sujele, ti vocole.
18 E agora Jesus pode ajudar os que são tentados, pois ele mesmo foi tentado e sofreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.