Hebreus 10

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ti cꞌusi laj yacꞌ ta naꞌel smantal ti Moisese, maꞌuc ti batsꞌi smelole, jaꞌ svinajeb noꞌox ti cꞌusitic lec ta xvul ta loqꞌuele. Jech o xal un, ti cꞌusi ta xacꞌ ta naꞌel ti mantale, muꞌyuc xuꞌ yuꞌun ta slecubtasel ti buchꞌutic ta xnopajic ta stojol Dios ta sventa ti cꞌusi milbile, ti tey onoꞌox ta xaqꞌuic jujun jabile.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Ati yuꞌunuc ilecubtasaticuc yuꞌun ti cꞌusi ta xichꞌ milel ta sventa ti mantale, mu xa xaꞌiic ti oy to ti smulic jechuque. Laj yictaic ti buchꞌu ta xaqꞌuic ti matanale.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 Ti animaletic ti laj xchiqꞌuique, jaꞌ noꞌox ta xvulesbatic ta yoꞌntonic jujun jabil ti oy smulique.
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 Yuꞌun ti schꞌichꞌel ti vacaxetique, ti chivoetique mi jaꞌuc xuꞌ ta xtub yuꞌun ti mulile.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 Jech o xal ti Cristoe, ti cꞌalal ta xa xtal ta banomile, jech laj yalbe ti Diose:
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 — ausente —
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 xi ti Cristoe.
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Ti Cristoe baꞌyel laj yal ti mu xmuyubajuc yoꞌnton Dios yuꞌun ti animaletic ta xichꞌ milele, ti ta xichꞌ chiqꞌuele, ti jaꞌ stojol sventa ta xtub ti mulile.
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 Tsꞌacal to un, jech laj yal: “Liꞌ oyune, yoꞌ jech ta jpas ti cꞌusi oy ta avoꞌntone, Dios”, xi. Ti jech taje, jaꞌ ta xacꞌ ta naꞌel ti ta stubbe scꞌoplal ti animaletic ti ta xichꞌ milele. Yuꞌun jaꞌ ta xꞌoch ta sqꞌuexol matanal ti stuque.
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 Jaꞌ yuꞌun un, ti Diose laj xa slecubtasotic. Yuꞌun ti Jesucristoe laj spas ti cꞌusi oy ta yoꞌnton ti Diose cꞌalal jun noꞌox velta laj yacꞌ sba ta milel ta sventa scotole.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Scotol ti jꞌisraelal paleetique jaꞌ yabtelinojic jujun cꞌacꞌal ta yaqꞌuel ti jtostos noꞌox animaletique, acꞌo mi mu xtub yuꞌun ti mulile.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 Pero ti Jesucristoe jtos noꞌox laj yacꞌ ti stojol mulil ti ta xtun sventa sbatel osile. Tsꞌacal to un, tey bat chotluc ta xocon sbatsꞌi cꞌob ti Diose.
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 Jech o xal tey smalaoj ti ta xꞌacꞌbat ta yoc ta scꞌob ti yajcrontataque.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 Yuꞌun ta jtos noꞌox stojol mulil lec icom sbatel osil ti buchꞌutic ilecubtasatic yuꞌune.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 Yuꞌun jech ta xacꞌ ta naꞌel xtoc ti Chꞌul Espꞌiritue. Yuꞌun jech laj yal ti ta sliquebale:
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 xi.
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 Tsꞌacal to xtoc un, jech laj yal:xi.
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Jaꞌ yuꞌun un, cꞌalal tub xa ti mulile, jech o xal un, laj scꞌoplal ta yaqꞌuel stojol ti mulile.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 Jech o xal un, Quermanotac, ta sventa ti laj xa smal schꞌichꞌel ti Jesucristoe, sjunuluc coꞌntontic ochcutic batel ti ta batsꞌi chꞌul cuartoe.
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 Yuꞌun ti stuque laj xa sjam ta sbecꞌtal stuc ti cortinae. Jech o xal un, laꞌ jtamtic ti achꞌ bee, ti jaꞌ sbelal ti cuxlejale.
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 Yuꞌun ti Jesuse, jaꞌ xa banquilal pale cuꞌuntic ti jaꞌ sventainojbe sna ti Diose, jaꞌ ti yalab snichꞌnabe.
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 Jech o xal un, sjunuluc coꞌntontic nopajcutic ta stojol ti Diose. Jꞌechꞌeluc laꞌ jchꞌuntic o. Yuꞌun lecubtasbil xa ti coꞌntontic yuꞌune, yoꞌ jech ta xcaꞌitic ti muꞌyuc xa ti jmultique. Jaꞌ jech xtoc pocbilotic xa ta chꞌul voꞌ.
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 Jech o xal un, staojuc yav coꞌntontic jmalatic ti oy cꞌusi ta xquichꞌtic ta sventa ti jchꞌunojtique. Mu me jyanijes jbatic. Yuꞌun ti Diose ta xcꞌot onoꞌox ta pasel yuꞌun ti strate ti yalojbotique.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 Laꞌ me jnoptic lec cꞌu sꞌelan ta jcoltaan jbatic ta jujun tale, yoꞌ jech cꞌux ta xcaꞌi jbatic, yoꞌ ta jpastic ti cꞌusi leque.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Mu me jchanbetic yoꞌntonic ti buchꞌutic mu xa xcꞌotic ta tsobobbail cuꞌuntique. Yuꞌun jaꞌ ta scꞌan ti acꞌo jtsatsubtasbe jba coꞌntontic ta jujun tale. Jaꞌ lec ti jech ta jpastique, yuꞌun nopol xa talel ti scꞌacꞌalil ti ta xtal ti Cajvaltique.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Yan ti mi yalel xa ta jsaꞌ ti jmultic ti cꞌalal laj xa caꞌitic ti melele, muꞌyuc xa yan stojol ti mulile.
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 Jaꞌ xa noꞌox cajal ta xcom ta jbatic ti tsots chapanele schiꞌuc ti cꞌocꞌ ti ta xtile, ti jaꞌ smilobil ti yajcrontatac ti Diose.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Quel avil, cꞌalal oy buchꞌu laj sbajbe smantal ti Moisese, muꞌyuc scꞌuxul oꞌntonal ta xichꞌ milel cꞌalal ta svaꞌan sba chib oxib rextigoe.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 Jaꞌ yuꞌun un, ¿cꞌu to sꞌelan castigo ta xichꞌic xanaꞌ ti buchꞌutic ta sjubeic ta teqꞌuel Snichꞌon ti Diose, ti ta sbajbeic ti schꞌichꞌele, ti chopol ta xcꞌopojic ta stojol ti Schꞌul Espíritu ti Diose ti cꞌalal jaꞌ cꞌux ta xꞌaꞌivane? Ti chꞌichꞌ taje, jaꞌ ta xacꞌ ta naꞌel ti lic abtejuc ti trate ti cꞌalal jaꞌ jlecubtasvanej yuꞌunique.
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Jnaꞌtic lec ti jech ta xal ti Cajvaltic Diose: “Vuꞌun jventainoj ta yacꞌbel castigo. Vuꞌun ta xcacꞌbe stoj”, xi. Jaꞌ jech xtoc jech laj yal: “Vuꞌun jbainoj ta xchapanel ti calab jnichnabe”, xi.
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 Jech o xal toj xiꞌbal sba ti mi ta xijbaj ta yoc ta scꞌob ti cuxul Diose.
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Pero vuleso ta avoꞌntonic ti cꞌu aꞌelanic ta voꞌne ti cꞌalal lic avaꞌiic talel ti lequil achꞌ cꞌope. Yuꞌun ta smucꞌul avoꞌntonic icuch avuꞌunic ti ep ta tos ti avocolique, ti mucꞌ ta ilbajinele.
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 Yuꞌun oy jlom avuꞌunic ti laj yichꞌic utilanel ilbajinel ta satilale. Yuꞌun oy jlom avuꞌunic cꞌux laj avaꞌiic ti cꞌalal laj avilic ti laj yichꞌic svocolic ti yane.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 Ti voꞌoxuque cꞌux laj avaꞌiic ti buchꞌutic ochemic ta chuquele. Jaꞌ jech xtoc xamuyubajic xa cuch avuꞌunic ti laj avichꞌic pojbel ti cꞌusitic xꞌayan avuꞌunique. Jaꞌ ti laj avaꞌic ti oy cꞌusi más lec ta xaꞌacꞌbatic ti oy ta vinajel ti mu snaꞌ xlaj sbatel osile.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Jaꞌ yuꞌun un, mu me xchibaj avoꞌntonic ta xchꞌunel ti Diose. Yuꞌun ti mi jech avoꞌntonique, ta xavichꞌic ti mucꞌ ta matanale.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Ti voꞌoxuque tscꞌan ti oyuc smucꞌul avoꞌntonique, yoꞌ jech ta xapasic ti cꞌusi oy ta yoꞌnton ti Diose. Jaꞌ jech ta xataic umbi ti cꞌusi yaloj ti Diose.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 Yuꞌun jech ta xal ta schꞌul cꞌope:
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 xi ti Diose.
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Yan ti voꞌotique, maꞌucotic jech chac cꞌu chaꞌal ti buchꞌutic ti ta xchibaj yoꞌntonique, yoꞌ jech ta xtub ti scꞌoplale. Jaꞌ jechotic jech chac cꞌu chaꞌal ti buchꞌutic lec xchꞌunojique, yoꞌ jech ta xcol ti schꞌulelique.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.