Hebreus 10

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ti cꞌusi laj yacꞌ ta naꞌel smantal ti Moisese, maꞌuc ti batsꞌi smelole, jaꞌ svinajeb noꞌox ti cꞌusitic lec ta xvul ta loqꞌuele. Jech o xal un, ti cꞌusi ta xacꞌ ta naꞌel ti mantale, muꞌyuc xuꞌ yuꞌun ta slecubtasel ti buchꞌutic ta xnopajic ta stojol Dios ta sventa ti cꞌusi milbile, ti tey onoꞌox ta xaqꞌuic jujun jabile.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 Ati yuꞌunuc ilecubtasaticuc yuꞌun ti cꞌusi ta xichꞌ milel ta sventa ti mantale, mu xa xaꞌiic ti oy to ti smulic jechuque. Laj yictaic ti buchꞌu ta xaqꞌuic ti matanale.
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 Ti animaletic ti laj xchiqꞌuique, jaꞌ noꞌox ta xvulesbatic ta yoꞌntonic jujun jabil ti oy smulique.
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 Yuꞌun ti schꞌichꞌel ti vacaxetique, ti chivoetique mi jaꞌuc xuꞌ ta xtub yuꞌun ti mulile.
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 Jech o xal ti Cristoe, ti cꞌalal ta xa xtal ta banomile, jech laj yalbe ti Diose:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 — ausente —
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 xi ti Cristoe.
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Ti Cristoe baꞌyel laj yal ti mu xmuyubajuc yoꞌnton Dios yuꞌun ti animaletic ta xichꞌ milele, ti ta xichꞌ chiqꞌuele, ti jaꞌ stojol sventa ta xtub ti mulile.
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 Tsꞌacal to un, jech laj yal: “Liꞌ oyune, yoꞌ jech ta jpas ti cꞌusi oy ta avoꞌntone, Dios”, xi. Ti jech taje, jaꞌ ta xacꞌ ta naꞌel ti ta stubbe scꞌoplal ti animaletic ti ta xichꞌ milele. Yuꞌun jaꞌ ta xꞌoch ta sqꞌuexol matanal ti stuque.
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Jaꞌ yuꞌun un, ti Diose laj xa slecubtasotic. Yuꞌun ti Jesucristoe laj spas ti cꞌusi oy ta yoꞌnton ti Diose cꞌalal jun noꞌox velta laj yacꞌ sba ta milel ta sventa scotole.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 Scotol ti jꞌisraelal paleetique jaꞌ yabtelinojic jujun cꞌacꞌal ta yaqꞌuel ti jtostos noꞌox animaletique, acꞌo mi mu xtub yuꞌun ti mulile.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Pero ti Jesucristoe jtos noꞌox laj yacꞌ ti stojol mulil ti ta xtun sventa sbatel osile. Tsꞌacal to un, tey bat chotluc ta xocon sbatsꞌi cꞌob ti Diose.
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 Jech o xal tey smalaoj ti ta xꞌacꞌbat ta yoc ta scꞌob ti yajcrontataque.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 Yuꞌun ta jtos noꞌox stojol mulil lec icom sbatel osil ti buchꞌutic ilecubtasatic yuꞌune.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Yuꞌun jech ta xacꞌ ta naꞌel xtoc ti Chꞌul Espꞌiritue. Yuꞌun jech laj yal ti ta sliquebale:
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 xi.
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 Tsꞌacal to xtoc un, jech laj yal:xi.
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 Jaꞌ yuꞌun un, cꞌalal tub xa ti mulile, jech o xal un, laj scꞌoplal ta yaqꞌuel stojol ti mulile.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Jech o xal un, Quermanotac, ta sventa ti laj xa smal schꞌichꞌel ti Jesucristoe, sjunuluc coꞌntontic ochcutic batel ti ta batsꞌi chꞌul cuartoe.
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 Yuꞌun ti stuque laj xa sjam ta sbecꞌtal stuc ti cortinae. Jech o xal un, laꞌ jtamtic ti achꞌ bee, ti jaꞌ sbelal ti cuxlejale.
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 Yuꞌun ti Jesuse, jaꞌ xa banquilal pale cuꞌuntic ti jaꞌ sventainojbe sna ti Diose, jaꞌ ti yalab snichꞌnabe.
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 Jech o xal un, sjunuluc coꞌntontic nopajcutic ta stojol ti Diose. Jꞌechꞌeluc laꞌ jchꞌuntic o. Yuꞌun lecubtasbil xa ti coꞌntontic yuꞌune, yoꞌ jech ta xcaꞌitic ti muꞌyuc xa ti jmultique. Jaꞌ jech xtoc pocbilotic xa ta chꞌul voꞌ.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 Jech o xal un, staojuc yav coꞌntontic jmalatic ti oy cꞌusi ta xquichꞌtic ta sventa ti jchꞌunojtique. Mu me jyanijes jbatic. Yuꞌun ti Diose ta xcꞌot onoꞌox ta pasel yuꞌun ti strate ti yalojbotique.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 Laꞌ me jnoptic lec cꞌu sꞌelan ta jcoltaan jbatic ta jujun tale, yoꞌ jech cꞌux ta xcaꞌi jbatic, yoꞌ ta jpastic ti cꞌusi leque.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 Mu me jchanbetic yoꞌntonic ti buchꞌutic mu xa xcꞌotic ta tsobobbail cuꞌuntique. Yuꞌun jaꞌ ta scꞌan ti acꞌo jtsatsubtasbe jba coꞌntontic ta jujun tale. Jaꞌ lec ti jech ta jpastique, yuꞌun nopol xa talel ti scꞌacꞌalil ti ta xtal ti Cajvaltique.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 Yan ti mi yalel xa ta jsaꞌ ti jmultic ti cꞌalal laj xa caꞌitic ti melele, muꞌyuc xa yan stojol ti mulile.
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 Jaꞌ xa noꞌox cajal ta xcom ta jbatic ti tsots chapanele schiꞌuc ti cꞌocꞌ ti ta xtile, ti jaꞌ smilobil ti yajcrontatac ti Diose.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 Quel avil, cꞌalal oy buchꞌu laj sbajbe smantal ti Moisese, muꞌyuc scꞌuxul oꞌntonal ta xichꞌ milel cꞌalal ta svaꞌan sba chib oxib rextigoe.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Jaꞌ yuꞌun un, ¿cꞌu to sꞌelan castigo ta xichꞌic xanaꞌ ti buchꞌutic ta sjubeic ta teqꞌuel Snichꞌon ti Diose, ti ta sbajbeic ti schꞌichꞌele, ti chopol ta xcꞌopojic ta stojol ti Schꞌul Espíritu ti Diose ti cꞌalal jaꞌ cꞌux ta xꞌaꞌivane? Ti chꞌichꞌ taje, jaꞌ ta xacꞌ ta naꞌel ti lic abtejuc ti trate ti cꞌalal jaꞌ jlecubtasvanej yuꞌunique.
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 Jnaꞌtic lec ti jech ta xal ti Cajvaltic Diose: “Vuꞌun jventainoj ta yacꞌbel castigo. Vuꞌun ta xcacꞌbe stoj”, xi. Jaꞌ jech xtoc jech laj yal: “Vuꞌun jbainoj ta xchapanel ti calab jnichnabe”, xi.
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 Jech o xal toj xiꞌbal sba ti mi ta xijbaj ta yoc ta scꞌob ti cuxul Diose.
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Pero vuleso ta avoꞌntonic ti cꞌu aꞌelanic ta voꞌne ti cꞌalal lic avaꞌiic talel ti lequil achꞌ cꞌope. Yuꞌun ta smucꞌul avoꞌntonic icuch avuꞌunic ti ep ta tos ti avocolique, ti mucꞌ ta ilbajinele.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 Yuꞌun oy jlom avuꞌunic ti laj yichꞌic utilanel ilbajinel ta satilale. Yuꞌun oy jlom avuꞌunic cꞌux laj avaꞌiic ti cꞌalal laj avilic ti laj yichꞌic svocolic ti yane.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 Ti voꞌoxuque cꞌux laj avaꞌiic ti buchꞌutic ochemic ta chuquele. Jaꞌ jech xtoc xamuyubajic xa cuch avuꞌunic ti laj avichꞌic pojbel ti cꞌusitic xꞌayan avuꞌunique. Jaꞌ ti laj avaꞌic ti oy cꞌusi más lec ta xaꞌacꞌbatic ti oy ta vinajel ti mu snaꞌ xlaj sbatel osile.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 Jaꞌ yuꞌun un, mu me xchibaj avoꞌntonic ta xchꞌunel ti Diose. Yuꞌun ti mi jech avoꞌntonique, ta xavichꞌic ti mucꞌ ta matanale.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 Ti voꞌoxuque tscꞌan ti oyuc smucꞌul avoꞌntonique, yoꞌ jech ta xapasic ti cꞌusi oy ta yoꞌnton ti Diose. Jaꞌ jech ta xataic umbi ti cꞌusi yaloj ti Diose.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 Yuꞌun jech ta xal ta schꞌul cꞌope:
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 xi ti Diose.
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 Yan ti voꞌotique, maꞌucotic jech chac cꞌu chaꞌal ti buchꞌutic ti ta xchibaj yoꞌntonique, yoꞌ jech ta xtub ti scꞌoplale. Jaꞌ jechotic jech chac cꞌu chaꞌal ti buchꞌutic lec xchꞌunojique, yoꞌ jech ta xcol ti schꞌulelique.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.