Hebreus 10

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ti cꞌusi laj yacꞌ ta naꞌel smantal ti Moisese, maꞌuc ti batsꞌi smelole, jaꞌ svinajeb noꞌox ti cꞌusitic lec ta xvul ta loqꞌuele. Jech o xal un, ti cꞌusi ta xacꞌ ta naꞌel ti mantale, muꞌyuc xuꞌ yuꞌun ta slecubtasel ti buchꞌutic ta xnopajic ta stojol Dios ta sventa ti cꞌusi milbile, ti tey onoꞌox ta xaqꞌuic jujun jabile.
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 Ati yuꞌunuc ilecubtasaticuc yuꞌun ti cꞌusi ta xichꞌ milel ta sventa ti mantale, mu xa xaꞌiic ti oy to ti smulic jechuque. Laj yictaic ti buchꞌu ta xaqꞌuic ti matanale.
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Ti animaletic ti laj xchiqꞌuique, jaꞌ noꞌox ta xvulesbatic ta yoꞌntonic jujun jabil ti oy smulique.
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 Yuꞌun ti schꞌichꞌel ti vacaxetique, ti chivoetique mi jaꞌuc xuꞌ ta xtub yuꞌun ti mulile.
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Jech o xal ti Cristoe, ti cꞌalal ta xa xtal ta banomile, jech laj yalbe ti Diose:
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 — ausente —
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 xi ti Cristoe.
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Ti Cristoe baꞌyel laj yal ti mu xmuyubajuc yoꞌnton Dios yuꞌun ti animaletic ta xichꞌ milele, ti ta xichꞌ chiqꞌuele, ti jaꞌ stojol sventa ta xtub ti mulile.
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 Tsꞌacal to un, jech laj yal: “Liꞌ oyune, yoꞌ jech ta jpas ti cꞌusi oy ta avoꞌntone, Dios”, xi. Ti jech taje, jaꞌ ta xacꞌ ta naꞌel ti ta stubbe scꞌoplal ti animaletic ti ta xichꞌ milele. Yuꞌun jaꞌ ta xꞌoch ta sqꞌuexol matanal ti stuque.
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 Jaꞌ yuꞌun un, ti Diose laj xa slecubtasotic. Yuꞌun ti Jesucristoe laj spas ti cꞌusi oy ta yoꞌnton ti Diose cꞌalal jun noꞌox velta laj yacꞌ sba ta milel ta sventa scotole.
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 Scotol ti jꞌisraelal paleetique jaꞌ yabtelinojic jujun cꞌacꞌal ta yaqꞌuel ti jtostos noꞌox animaletique, acꞌo mi mu xtub yuꞌun ti mulile.
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 Pero ti Jesucristoe jtos noꞌox laj yacꞌ ti stojol mulil ti ta xtun sventa sbatel osile. Tsꞌacal to un, tey bat chotluc ta xocon sbatsꞌi cꞌob ti Diose.
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 Jech o xal tey smalaoj ti ta xꞌacꞌbat ta yoc ta scꞌob ti yajcrontataque.
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Yuꞌun ta jtos noꞌox stojol mulil lec icom sbatel osil ti buchꞌutic ilecubtasatic yuꞌune.
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 Yuꞌun jech ta xacꞌ ta naꞌel xtoc ti Chꞌul Espꞌiritue. Yuꞌun jech laj yal ti ta sliquebale:
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 xi.
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 Tsꞌacal to xtoc un, jech laj yal:xi.
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 Jaꞌ yuꞌun un, cꞌalal tub xa ti mulile, jech o xal un, laj scꞌoplal ta yaqꞌuel stojol ti mulile.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Jech o xal un, Quermanotac, ta sventa ti laj xa smal schꞌichꞌel ti Jesucristoe, sjunuluc coꞌntontic ochcutic batel ti ta batsꞌi chꞌul cuartoe.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Yuꞌun ti stuque laj xa sjam ta sbecꞌtal stuc ti cortinae. Jech o xal un, laꞌ jtamtic ti achꞌ bee, ti jaꞌ sbelal ti cuxlejale.
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Yuꞌun ti Jesuse, jaꞌ xa banquilal pale cuꞌuntic ti jaꞌ sventainojbe sna ti Diose, jaꞌ ti yalab snichꞌnabe.
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 Jech o xal un, sjunuluc coꞌntontic nopajcutic ta stojol ti Diose. Jꞌechꞌeluc laꞌ jchꞌuntic o. Yuꞌun lecubtasbil xa ti coꞌntontic yuꞌune, yoꞌ jech ta xcaꞌitic ti muꞌyuc xa ti jmultique. Jaꞌ jech xtoc pocbilotic xa ta chꞌul voꞌ.
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 Jech o xal un, staojuc yav coꞌntontic jmalatic ti oy cꞌusi ta xquichꞌtic ta sventa ti jchꞌunojtique. Mu me jyanijes jbatic. Yuꞌun ti Diose ta xcꞌot onoꞌox ta pasel yuꞌun ti strate ti yalojbotique.
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 Laꞌ me jnoptic lec cꞌu sꞌelan ta jcoltaan jbatic ta jujun tale, yoꞌ jech cꞌux ta xcaꞌi jbatic, yoꞌ ta jpastic ti cꞌusi leque.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Mu me jchanbetic yoꞌntonic ti buchꞌutic mu xa xcꞌotic ta tsobobbail cuꞌuntique. Yuꞌun jaꞌ ta scꞌan ti acꞌo jtsatsubtasbe jba coꞌntontic ta jujun tale. Jaꞌ lec ti jech ta jpastique, yuꞌun nopol xa talel ti scꞌacꞌalil ti ta xtal ti Cajvaltique.
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 Yan ti mi yalel xa ta jsaꞌ ti jmultic ti cꞌalal laj xa caꞌitic ti melele, muꞌyuc xa yan stojol ti mulile.
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 Jaꞌ xa noꞌox cajal ta xcom ta jbatic ti tsots chapanele schiꞌuc ti cꞌocꞌ ti ta xtile, ti jaꞌ smilobil ti yajcrontatac ti Diose.
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 Quel avil, cꞌalal oy buchꞌu laj sbajbe smantal ti Moisese, muꞌyuc scꞌuxul oꞌntonal ta xichꞌ milel cꞌalal ta svaꞌan sba chib oxib rextigoe.
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 Jaꞌ yuꞌun un, ¿cꞌu to sꞌelan castigo ta xichꞌic xanaꞌ ti buchꞌutic ta sjubeic ta teqꞌuel Snichꞌon ti Diose, ti ta sbajbeic ti schꞌichꞌele, ti chopol ta xcꞌopojic ta stojol ti Schꞌul Espíritu ti Diose ti cꞌalal jaꞌ cꞌux ta xꞌaꞌivane? Ti chꞌichꞌ taje, jaꞌ ta xacꞌ ta naꞌel ti lic abtejuc ti trate ti cꞌalal jaꞌ jlecubtasvanej yuꞌunique.
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Jnaꞌtic lec ti jech ta xal ti Cajvaltic Diose: “Vuꞌun jventainoj ta yacꞌbel castigo. Vuꞌun ta xcacꞌbe stoj”, xi. Jaꞌ jech xtoc jech laj yal: “Vuꞌun jbainoj ta xchapanel ti calab jnichnabe”, xi.
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Jech o xal toj xiꞌbal sba ti mi ta xijbaj ta yoc ta scꞌob ti cuxul Diose.
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Pero vuleso ta avoꞌntonic ti cꞌu aꞌelanic ta voꞌne ti cꞌalal lic avaꞌiic talel ti lequil achꞌ cꞌope. Yuꞌun ta smucꞌul avoꞌntonic icuch avuꞌunic ti ep ta tos ti avocolique, ti mucꞌ ta ilbajinele.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Yuꞌun oy jlom avuꞌunic ti laj yichꞌic utilanel ilbajinel ta satilale. Yuꞌun oy jlom avuꞌunic cꞌux laj avaꞌiic ti cꞌalal laj avilic ti laj yichꞌic svocolic ti yane.
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Ti voꞌoxuque cꞌux laj avaꞌiic ti buchꞌutic ochemic ta chuquele. Jaꞌ jech xtoc xamuyubajic xa cuch avuꞌunic ti laj avichꞌic pojbel ti cꞌusitic xꞌayan avuꞌunique. Jaꞌ ti laj avaꞌic ti oy cꞌusi más lec ta xaꞌacꞌbatic ti oy ta vinajel ti mu snaꞌ xlaj sbatel osile.
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 Jaꞌ yuꞌun un, mu me xchibaj avoꞌntonic ta xchꞌunel ti Diose. Yuꞌun ti mi jech avoꞌntonique, ta xavichꞌic ti mucꞌ ta matanale.
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 Ti voꞌoxuque tscꞌan ti oyuc smucꞌul avoꞌntonique, yoꞌ jech ta xapasic ti cꞌusi oy ta yoꞌnton ti Diose. Jaꞌ jech ta xataic umbi ti cꞌusi yaloj ti Diose.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Yuꞌun jech ta xal ta schꞌul cꞌope:
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 xi ti Diose.
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 Yan ti voꞌotique, maꞌucotic jech chac cꞌu chaꞌal ti buchꞌutic ti ta xchibaj yoꞌntonique, yoꞌ jech ta xtub ti scꞌoplale. Jaꞌ jechotic jech chac cꞌu chaꞌal ti buchꞌutic lec xchꞌunojique, yoꞌ jech ta xcol ti schꞌulelique.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.