Gálatas 3

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Toj alticoxuc, Quermanotac galaciaetic, ¿buchꞌu laj sticꞌboxuc schamel avoꞌntonic ti jech mu xa xachꞌunic ti lequil achꞌ cꞌop ti jaꞌ melele? Ti cꞌalal laj calboxuc avaꞌiic ti scꞌop Diose, coꞌol to sꞌelan laj avil ta asatic ti jipil icham ta cruz ti Cristoe.
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Jesus Cristo não lhes foi explicado tão claramente como se tivessem visto com os próprios olhos a morte dele na cruz?
2 Jech o xal, albeicun caꞌi liꞌe. Ti cꞌalal laj avichꞌic ti Chꞌul Espíritu yuꞌun ti Diose, ¿mi jaꞌ ta sventa smantal ti Moisés ti laj apase, o mi jaꞌ ta sventa ti laj achꞌunic ti cꞌusi laj avaꞌiique?
2 Deixem-me perguntar apenas uma coisa: vocês receberam o Espírito porque obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
3 ¿Cꞌu chaꞌal toj pimoxuc? ¿Mi yuꞌun ta to xacꞌanic ta xatsꞌacubtas ta avip atuquic ti cꞌusi laj xa sliques ti Chꞌul Espíritue?
3 Será que perderam o juízo? Tendo começado no Espírito, por que agora procuram tornar-se perfeitos por seus próprios esforços?
4 ¿Mi muꞌyuc cꞌusi tun o avuꞌunic ti avocolic laj avichꞌique? Ta xcal ti tun van avuꞌunique.
4 Será que foi à toa que passaram por tantos sofrimentos? É claro que não foi à toa!
5 Cꞌalal ta xacꞌboxuc Schꞌul Espíritu ti Diose ti ta xacꞌ iluc ti smucꞌul stsatsal tey ta atojolique, ¿cꞌu chaꞌal jech ta spas? Maꞌuc laj spas ti Dios ta sventa ti jech laj apasic ti cꞌusi ta xal ti mantale. Yuꞌun jaꞌ noꞌox ta sventa ti laj achꞌunic ti cꞌusi laj avaꞌiique.
5 Volto a perguntar: acaso aquele que lhes deu o Espírito e realizou milagres entre vocês agiu assim porque vocês obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
6 Ti Abrahame laj xchꞌun ti xcꞌot xcꞌopoj ti Diose. Ti jech xchꞌunoje, lec iꞌilat yuꞌun ti Diose.
6 Da mesma forma, “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
7 Jech o xal un, scꞌan xanaꞌic, ti buchꞌutic batsꞌi snitilultac ti Abrahame, jaꞌ noꞌox ti buchꞌutic ta xchꞌun ti Diose.
7 Logo, os verdadeiros filhos de Abraão são aqueles que creem.
8 Ti scꞌop Diose, voꞌne xa onoꞌox laj svinajesbe scꞌoplalic ti jyanlumetique ti ta staic ti lec ta xꞌilatic yuꞌun ti Dios ta sventa ti ta xchꞌunique. Jech o xal ti Diose tey laj svinajes ti lequil achꞌ cꞌop yuꞌune ti cꞌalal jech laj yalbe yaꞌi ti Abrahame: “Ta aventa voꞌot ta staic bendición ti cristianoetic ti oyic ta sjoylej banomile”, ti xꞌutate.
8 As Escrituras previram esse tempo em que Deus declararia os gentios justos por meio da fé. Ele anunciou essas boas-novas a Abraão há muito tempo, quando disse: “Todas as nações da terra serão abençoadas por seu intermédio”.
9 Jech o xal un, buchꞌuuc noꞌox ti ta xchꞌunique, coꞌol ta staic bendición jech chac cꞌu chaꞌal ti Abrahame, yuꞌun laj xchꞌun.
9 Portanto, todos os que creem participam da mesma bênção que Abraão recebeu por crer.
10 Yan ti buchꞌutic ti jaꞌ noꞌox ta spat yoꞌntonic ti ta xcolic ta sventa ta spasic ti smantal ti Moisés yalojique, chapal xa scꞌoplal ta stoj smulic. Yuꞌun jech ta xal ti scꞌop Diose: “Scotol ti buchꞌutic mu xcꞌot ta pasel yuꞌunic scotol ti cꞌusi tsꞌibabil ta libro yuꞌun ti mantale, chapal xa scꞌoplal ti ta xbat stoj ti smulique”, xi.
10 Contudo, os que confiam na lei para serem declarados justos estão sob maldição, pois as Escrituras dizem: “Maldito quem não se mantiver obediente a tudo que está escrito no Livro da Lei”.
11 Jaꞌ yuꞌun un, ta xvinaj lec ta melel ti mu staic ti lec ta xꞌilatic yuꞌun ti Diose ti buchꞌutic jaꞌ noꞌox ta spasic ti cꞌusi ta xal ti mantale. Yuꞌun jech ta xal ti scꞌop Diose: “Ti buchꞌu lec ta xquile, jaꞌ ti buchꞌu xchꞌunoje. Jech ta xcuxi o”, xi ti Diose.
11 É evidente, portanto, que ninguém pode ser declarado justo diante de Deus pela lei. Pois as Escrituras dizem: “O justo viverá pela fé”.
12 Yan ti mantal yuꞌun ti Moisese mu xcoꞌolaj schiꞌuc jech chac cꞌu chaꞌal ti ta jchꞌuntic ti Cajvaltique. Yuꞌun jech ta xal ti mantale: “Ti buchꞌu ta spas scotol ti cꞌusi ta xal ti mantale, jaꞌ jech ta xcuxi o schiꞌuc”, xi.
12 A lei, porém, não é baseada na fé, pois diz: “Quem obedece à lei viverá por ela”.
13 Pero ti Cristoe laj scoltaotic stuc ti jech mu xchꞌun cuꞌuntic ti mantale. Jech o xal un, coꞌol to sꞌelan jbajmantal icꞌot cuꞌuntic. Yuꞌun jech ta xal ti scꞌop Diose: “Ti buchꞌu jipil ta xlaj ta cruze, jaꞌ jbajmantal”, xi ti scꞌoplale.
13 Mas Cristo nos resgatou da maldição pronunciada pela lei tomando sobre si a maldição por nossas ofensas. Pois as Escrituras dizem: “Maldito todo aquele que é pendurado num madeiro”.
14 Ti jech taje, jaꞌ icꞌot ta pasel ti jech onoꞌox yaloj ti Dios ta stojol ti Abrahame ti ta staic slequilal Dios ti jyanlumetic ta sventa ti Cristo Jesuse. Jaꞌ jech xtoc yoꞌ jech jcotoltic ta xquichꞌtic ti Chꞌul Espíritu ti yaloj onoꞌox ti Dios ti ta xacꞌ ta sventa ti ta jchꞌuntic ti Jesucristoe.
14 Por meio de Cristo Jesus, os gentios foram abençoados com a mesma bênção de Abraão, para que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Quermanotac, ti cristianoetic liꞌ ta sba banomile jech ta spasic. Cꞌalal ta spasic trate jun vinic schiꞌuc ti schiꞌile, tey ta xaqꞌuic ti spirmaique. Cꞌalal jech laj spasique, muꞌyuc buchꞌu xuꞌ ta stub, muꞌyuc buchꞌu xuꞌ ta sticꞌbe más schiꞌil.
15 Irmãos, apresento-lhes um exemplo da vida diária. Ninguém pode anular ou fazer acréscimos a uma aliança irrevogável.
16 Jaꞌ onoꞌox jech ti cꞌusi yaloj ti Dios ta stojol ti Abrahame schiꞌuc ti jun snitule, muꞌyuc buchꞌu xuꞌ stub. (Mu laj yal ti Diose ti ta staic slequilal Dios ti cristianoetic ta sventa scotol snitilultac ti Abrahame. Moꞌoj, laj yal ti Diose ti ta staic slequilal Dios ti cristianoetique ta sventa jun noꞌox snitilul ti Abrahame. Ti vaꞌi sꞌelan laj yal ti Dios taje, jaꞌ scꞌoplal ti Cristoe.)
16 Pois bem, Deus fez a promessa a Abraão e a seu descendente. Observem que as Escrituras não dizem “a seus descendentes”, como se fosse uma referência a muitos, mas sim “a seu descendente”, isto é, Cristo.
17 Ti cꞌusi ta xcal taje, jaꞌ liꞌe: Ti Diose laj spasic jun trate schiꞌuc ti Abrahame. Tey laj svaꞌan sba stuc ta rextigo. Echꞌ xa ox batel chanib ciento schiꞌuc lajuneb schaꞌvinic (430) jabil cꞌalal jaꞌ o ital ti mantal yuꞌun ti Dios ta sventa ti Moisese. Ti mantal taje, mu xuꞌ ta xchꞌaybe ta be scꞌoplal ti cꞌusi yaloj onoꞌox ti Diose.
17 É isto que quero dizer: a lei, que veio 430 anos depois, não pode anular a aliança que Deus estabeleceu com Abraão, pois nesse caso a promessa seria quebrada.
18 Yan ti yuꞌunuc ta sventauc smantal Moisés ta jtatic ti oy cꞌusi yaloj ti Diose, jech o xal umbi, mu xa yuꞌunuc qꞌuelanbiluc ti oy cꞌusi yaloj ti Dios ti ta xaqꞌue. Pero ti cꞌusi yaloj ti Dios ti ta xacꞌbe ti Abrahame, jaꞌ matanal.
18 Portanto, se a herança pudesse ser recebida pela obediência à lei, ela não viria pela aceitação da promessa. No entanto, Deus, em sua bondade, a concedeu a Abraão como promessa.
19 ¿Cꞌusi xtun o smantal ti Moisés un chaꞌe? Jaꞌ noꞌox ital yoꞌ jech ta xacꞌ jnaꞌtic ti jmultique. Cꞌalal ital ti jun snitilul ti Abraham ti jaꞌ albil onoꞌox scꞌoplal yuꞌun ti Diose, tey ipaj yabtel ti mantal ta yaqꞌuel jnaꞌtic ti oy jmultic yuꞌune. Yuꞌun ti mantaletique ijelubtasbat talel ta scꞌob ti Moisés yuꞌun ti ángeletique. Jech ti Moisese laj yacꞌbe yichꞌic ti jꞌisraeletique.
19 Qual era, então, o propósito da lei? Ela foi acrescentada à promessa para mostrar às pessoas seus pecados. Mas a lei deveria durar apenas até a vinda do descendente prometido. Por meio de anjos, a lei foi entregue a um mediador.
20 Pero ti cꞌusi yaloj ti Dios ti ta spas stuque, mu xa persauc ti oy buchꞌu ta xetꞌese. Yuꞌun ta spas stuc ti Diose.
20 O mediador, porém, só é necessário quando dois ou mais precisam chegar a um acordo, e Deus é um só.
21 Ati chcaltic un chaꞌe, ti mantal ti iꞌacꞌbat ti Moisese, ¿mi ta scrontain ti oy cꞌusi yaloj ti Dios ti ta xaqꞌue? ¡Bu xata ti jeche! Ati lajuc yacꞌ jun mantal ti Dios ti ta xacꞌ cuxlejale, xuꞌ ta jtatic ti lec xijꞌilatotic yuꞌun ti Dios ta sventa ti ta jpastic ti cꞌusi ta xal ti mantale.
21 Existe, portanto, algum conflito entre a lei e as promessas de Deus? De maneira nenhuma! Se a lei fosse capaz de nos conceder nova vida, seríamos declarados justos pela obediência a ela.
22 Pero ta xal ti scꞌop Diose ti jcotoltic chuculotic yuꞌun ti mulile, yoꞌ xuꞌ ta xquichꞌtic ti cꞌusi yaloj ti Diose jaꞌ ta sventa ti ta jchꞌuntic ti Jesucristoe.
22 Mas as Escrituras afirmam que somos todos prisioneiros do pecado, de modo que nós, os que cremos, recebemos a promessa de libertação apenas pela fé em Jesus Cristo.
23 Cꞌalal mu to ox ta xtal ti Buchꞌu ta jchꞌuntique, tey chuculuncutic yuꞌun ti mantale. Tey jmalaojcutic ti acꞌo vuluc ta loqꞌuel ti Buchꞌu ta jchꞌuncutique.
23 Antes que o caminho da fé se tornasse disponível, fomos colocados sob a custódia da lei e mantidos sob a sua guarda, até que essa fé fosse revelada.
24 Jech o xal un, ti mantale tey laj sbainuncutic. Tey laj yacꞌbun quilcutic ti cꞌusi scꞌan pasele jech chac cꞌu chaꞌal jun olol ti ta xchanubtasate. Tey licomcutic ta stojol jaꞌ to cꞌalal ital ti Cristoe yoꞌ jech ta jchꞌuncutic, yoꞌ jech ta jtacutic ti lec xiꞌilatcutic yuꞌun ti Diose.
24 Em outras palavras, a lei foi nosso guardião até a vinda de Cristo; ela nos protegeu até que, por meio da fé, pudéssemos ser declarados justos.
25 Avi tana un, ti jech vul xa ta loqꞌuel ti Buchꞌu ta jchꞌuncutique, mu xa persauc ta xisbainuncutic ta yaqꞌuel jnaꞌcutic ti cꞌusi scꞌan pasbel ti mantale.
25 Agora que veio o caminho da fé, não precisamos mais da lei como guardião.
26 Yuꞌun ta sventa ti achꞌunojic ti Jesucristoe, yalab snichꞌnaboxuc ti Diose ti jech oyoxuc ta stojol ti Jesucristoe.
26 Pois todos vocês são filhos de Deus por meio da fé em Cristo Jesus.
27 Acotolic ti laj xa avichꞌic voꞌ ta sventa ti oyoxuc ta stojol ti Cristoe, laj xa acꞌuꞌinbeic stalel ti Cristoe.
27 Todos que foram unidos com Cristo no batismo se revestiram de Cristo.
28 Ti jech oyoxuc ta stojol ti Cristoe, junoxuc xa. Laj xa scꞌoplal ti ta xavalbe abaique ti jꞌisraele, ti jyanlume, ti mosovile, ti coleme, ti vinique, ti antse.
28 Não há mais judeu nem gentio, escravo nem livre, homem nem mulher, pois todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Ti mi oyoxuc ta stojol ti Cristoe, jech o xal un, snitiluloxuc ti Abrahame. Tey ta xavichꞌic ti arextoic ti albil onoꞌox yuꞌun ti Dios ti ta xaqꞌue.
29 E agora que pertencem a Cristo, são verdadeiros filhos de Abraão, herdeiros dele segundo a promessa de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.