Gálatas 3

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Toj alticoxuc, Quermanotac galaciaetic, ¿buchꞌu laj sticꞌboxuc schamel avoꞌntonic ti jech mu xa xachꞌunic ti lequil achꞌ cꞌop ti jaꞌ melele? Ti cꞌalal laj calboxuc avaꞌiic ti scꞌop Diose, coꞌol to sꞌelan laj avil ta asatic ti jipil icham ta cruz ti Cristoe.
1 Ó gálatas sem juízo! Quem foi que enfeitiçou vocês? Na minha pregação a vocês eu fiz uma descrição perfeita da morte de Jesus Cristo na cruz; por assim dizer, vocês viram Jesus na cruz.
2 Jech o xal, albeicun caꞌi liꞌe. Ti cꞌalal laj avichꞌic ti Chꞌul Espíritu yuꞌun ti Diose, ¿mi jaꞌ ta sventa smantal ti Moisés ti laj apase, o mi jaꞌ ta sventa ti laj achꞌunic ti cꞌusi laj avaꞌiique?
2 Respondam somente isto: vocês receberam o Espírito de Deus por terem feito o que a lei manda ou por terem ouvido a mensagem do evangelho e terem crido nela?
3 ¿Cꞌu chaꞌal toj pimoxuc? ¿Mi yuꞌun ta to xacꞌanic ta xatsꞌacubtas ta avip atuquic ti cꞌusi laj xa sliques ti Chꞌul Espíritue?
3 Como é que vocês podem ter tão pouco juízo? Vocês começaram a sua vida cristã pelo poder do Espírito de Deus e agora querem ir até o fim pelas suas próprias forças?
4 ¿Mi muꞌyuc cꞌusi tun o avuꞌunic ti avocolic laj avichꞌique? Ta xcal ti tun van avuꞌunique.
4 Será que as coisas pelas quais vocês passaram não serviram para nada? Não é possível!
5 Cꞌalal ta xacꞌboxuc Schꞌul Espíritu ti Diose ti ta xacꞌ iluc ti smucꞌul stsatsal tey ta atojolique, ¿cꞌu chaꞌal jech ta spas? Maꞌuc laj spas ti Dios ta sventa ti jech laj apasic ti cꞌusi ta xal ti mantale. Yuꞌun jaꞌ noꞌox ta sventa ti laj achꞌunic ti cꞌusi laj avaꞌiique.
5 Será que, quando Deus dá o seu Espírito e faz milagres entre vocês, é porque vocês fazem o que a lei manda? Não será que é porque vocês ouvem a mensagem e creem nela?
6 Ti Abrahame laj xchꞌun ti xcꞌot xcꞌopoj ti Diose. Ti jech xchꞌunoje, lec iꞌilat yuꞌun ti Diose.
6 Lembrem do que as Escrituras Sagradas dizem a respeito de Abraão: “Ele creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
7 Jech o xal un, scꞌan xanaꞌic, ti buchꞌutic batsꞌi snitilultac ti Abrahame, jaꞌ noꞌox ti buchꞌutic ta xchꞌun ti Diose.
7 Portanto, vocês devem saber que os verdadeiros descendentes de Abraão são os que têm fé.
8 Ti scꞌop Diose, voꞌne xa onoꞌox laj svinajesbe scꞌoplalic ti jyanlumetique ti ta staic ti lec ta xꞌilatic yuꞌun ti Dios ta sventa ti ta xchꞌunique. Jech o xal ti Diose tey laj svinajes ti lequil achꞌ cꞌop yuꞌune ti cꞌalal jech laj yalbe yaꞌi ti Abrahame: “Ta aventa voꞌot ta staic bendición ti cristianoetic ti oyic ta sjoylej banomile”, ti xꞌutate.
8 Antes que isso acontecesse, as Escrituras viram que Deus ia aceitar os não judeus por meio da fé. Por isso, antes de chegar o tempo, elas anunciaram a boa notícia a Abraão, dizendo: “Por meio de você, Deus abençoará todos os povos.”
9 Jech o xal un, buchꞌuuc noꞌox ti ta xchꞌunique, coꞌol ta staic bendición jech chac cꞌu chaꞌal ti Abrahame, yuꞌun laj xchꞌun.
9 Abraão creu e foi abençoado; portanto, todos os que creem são abençoados como ele foi.
10 Yan ti buchꞌutic ti jaꞌ noꞌox ta spat yoꞌntonic ti ta xcolic ta sventa ta spasic ti smantal ti Moisés yalojique, chapal xa scꞌoplal ta stoj smulic. Yuꞌun jech ta xal ti scꞌop Diose: “Scotol ti buchꞌutic mu xcꞌot ta pasel yuꞌunic scotol ti cꞌusi tsꞌibabil ta libro yuꞌun ti mantale, chapal xa scꞌoplal ti ta xbat stoj ti smulique”, xi.
10 Os que confiam na sua obediência à lei estão debaixo da maldição de Deus. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Quem não obedece sempre a tudo o que está escrito no Livro da Lei está debaixo da maldição de Deus.”
11 Jaꞌ yuꞌun un, ta xvinaj lec ta melel ti mu staic ti lec ta xꞌilatic yuꞌun ti Diose ti buchꞌutic jaꞌ noꞌox ta spasic ti cꞌusi ta xal ti mantale. Yuꞌun jech ta xal ti scꞌop Diose: “Ti buchꞌu lec ta xquile, jaꞌ ti buchꞌu xchꞌunoje. Jech ta xcuxi o”, xi ti Diose.
11 É claro que ninguém é aceito por Deus por meio da lei, pois as Escrituras dizem: “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
12 Yan ti mantal yuꞌun ti Moisese mu xcoꞌolaj schiꞌuc jech chac cꞌu chaꞌal ti ta jchꞌuntic ti Cajvaltique. Yuꞌun jech ta xal ti mantale: “Ti buchꞌu ta spas scotol ti cꞌusi ta xal ti mantale, jaꞌ jech ta xcuxi o schiꞌuc”, xi.
12 Mas a lei não tem nada a ver com a fé. Pelo contrário, como dizem as Escrituras: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
13 Pero ti Cristoe laj scoltaotic stuc ti jech mu xchꞌun cuꞌuntic ti mantale. Jech o xal un, coꞌol to sꞌelan jbajmantal icꞌot cuꞌuntic. Yuꞌun jech ta xal ti scꞌop Diose: “Ti buchꞌu jipil ta xlaj ta cruze, jaꞌ jbajmantal”, xi ti scꞌoplale.
13 Porém Cristo, tornando-se maldição por nós, nos livrou da maldição imposta pela lei. Como dizem as Escrituras: “Maldito todo aquele que for pendurado numa cruz!”
14 Ti jech taje, jaꞌ icꞌot ta pasel ti jech onoꞌox yaloj ti Dios ta stojol ti Abrahame ti ta staic slequilal Dios ti jyanlumetic ta sventa ti Cristo Jesuse. Jaꞌ jech xtoc yoꞌ jech jcotoltic ta xquichꞌtic ti Chꞌul Espíritu ti yaloj onoꞌox ti Dios ti ta xacꞌ ta sventa ti ta jchꞌuntic ti Jesucristoe.
14 Cristo fez isso para que a bênção que Deus prometeu a Abraão seja dada, por meio de Cristo Jesus, aos não judeus e para que todos nós recebamos por meio da fé o Espírito que Deus prometeu.
15 Quermanotac, ti cristianoetic liꞌ ta sba banomile jech ta spasic. Cꞌalal ta spasic trate jun vinic schiꞌuc ti schiꞌile, tey ta xaqꞌuic ti spirmaique. Cꞌalal jech laj spasique, muꞌyuc buchꞌu xuꞌ ta stub, muꞌyuc buchꞌu xuꞌ ta sticꞌbe más schiꞌil.
15 Meus irmãos, vou usar um exemplo da vida diária: quando duas pessoas combinam alguma coisa e assinam um contrato, ninguém pode quebrá-lo ou acrescentar qualquer coisa a ele.
16 Jaꞌ onoꞌox jech ti cꞌusi yaloj ti Dios ta stojol ti Abrahame schiꞌuc ti jun snitule, muꞌyuc buchꞌu xuꞌ stub. (Mu laj yal ti Diose ti ta staic slequilal Dios ti cristianoetic ta sventa scotol snitilultac ti Abrahame. Moꞌoj, laj yal ti Diose ti ta staic slequilal Dios ti cristianoetique ta sventa jun noꞌox snitilul ti Abrahame. Ti vaꞌi sꞌelan laj yal ti Dios taje, jaꞌ scꞌoplal ti Cristoe.)
16 Pois Deus fez as suas promessas a Abraão e ao seu descendente. Quando as Escrituras dizem que Deus fez as suas promessas a Abraão “e à sua descendência”, elas não querem dizer que se trata de muitas pessoas, mas de uma só, isto é, Cristo.
17 Ti cꞌusi ta xcal taje, jaꞌ liꞌe: Ti Diose laj spasic jun trate schiꞌuc ti Abrahame. Tey laj svaꞌan sba stuc ta rextigo. Echꞌ xa ox batel chanib ciento schiꞌuc lajuneb schaꞌvinic (430) jabil cꞌalal jaꞌ o ital ti mantal yuꞌun ti Dios ta sventa ti Moisese. Ti mantal taje, mu xuꞌ ta xchꞌaybe ta be scꞌoplal ti cꞌusi yaloj onoꞌox ti Diose.
17 O que eu quero dizer é o seguinte: Deus fez uma aliança com Abraão e prometeu cumpri-la. A lei , que foi dada quatrocentos e trinta anos depois, não pode quebrar aquela aliança, nem anular a promessa de Deus.
18 Yan ti yuꞌunuc ta sventauc smantal Moisés ta jtatic ti oy cꞌusi yaloj ti Diose, jech o xal umbi, mu xa yuꞌunuc qꞌuelanbiluc ti oy cꞌusi yaloj ti Dios ti ta xaqꞌue. Pero ti cꞌusi yaloj ti Dios ti ta xacꞌbe ti Abrahame, jaꞌ matanal.
18 Porque, se aquilo que Deus dá depende da lei, então o que ele dá já não depende da sua promessa. Mas o que Deus deu a Abraão, ele deu porque havia prometido.
19 ¿Cꞌusi xtun o smantal ti Moisés un chaꞌe? Jaꞌ noꞌox ital yoꞌ jech ta xacꞌ jnaꞌtic ti jmultique. Cꞌalal ital ti jun snitilul ti Abraham ti jaꞌ albil onoꞌox scꞌoplal yuꞌun ti Diose, tey ipaj yabtel ti mantal ta yaqꞌuel jnaꞌtic ti oy jmultic yuꞌune. Yuꞌun ti mantaletique ijelubtasbat talel ta scꞌob ti Moisés yuꞌun ti ángeletique. Jech ti Moisese laj yacꞌbe yichꞌic ti jꞌisraeletique.
19 Então, por que é que foi dada a lei? Ela foi dada para mostrar as coisas que são contra a vontade de Deus. A lei devia durar até que viesse o descendente de Abraão, pois a promessa foi feita a esse descendente. A lei foi entregue por anjos, e um homem serviu de intermediário.
20 Pero ti cꞌusi yaloj ti Dios ti ta spas stuque, mu xa persauc ti oy buchꞌu ta xetꞌese. Yuꞌun ta spas stuc ti Diose.
20 Porém não é preciso haver intermediário quando se está falando de uma só pessoa; e Deus é um só.
21 Ati chcaltic un chaꞌe, ti mantal ti iꞌacꞌbat ti Moisese, ¿mi ta scrontain ti oy cꞌusi yaloj ti Dios ti ta xaqꞌue? ¡Bu xata ti jeche! Ati lajuc yacꞌ jun mantal ti Dios ti ta xacꞌ cuxlejale, xuꞌ ta jtatic ti lec xijꞌilatotic yuꞌun ti Dios ta sventa ti ta jpastic ti cꞌusi ta xal ti mantale.
21 Será que isso quer dizer que a lei é contra as promessas de Deus? É claro que não! Porque, se tivesse sido dada uma lei que pudesse dar vida às pessoas, então elas seriam aceitas por Deus por obedecerem a ela.
22 Pero ta xal ti scꞌop Diose ti jcotoltic chuculotic yuꞌun ti mulile, yoꞌ xuꞌ ta xquichꞌtic ti cꞌusi yaloj ti Diose jaꞌ ta sventa ti ta jchꞌuntic ti Jesucristoe.
22 Porém as Escrituras Sagradas afirmam que o mundo inteiro está dominado pelo pecado, e isso para que as pessoas que creem recebam o que Deus promete aos que têm fé em Jesus Cristo.
23 Cꞌalal mu to ox ta xtal ti Buchꞌu ta jchꞌuntique, tey chuculuncutic yuꞌun ti mantale. Tey jmalaojcutic ti acꞌo vuluc ta loqꞌuel ti Buchꞌu ta jchꞌuncutique.
23 Mas, antes que chegasse o tempo da fé, nós éramos prisioneiros da lei, até que fosse revelada a fé que devia vir.
24 Jech o xal un, ti mantale tey laj sbainuncutic. Tey laj yacꞌbun quilcutic ti cꞌusi scꞌan pasele jech chac cꞌu chaꞌal jun olol ti ta xchanubtasate. Tey licomcutic ta stojol jaꞌ to cꞌalal ital ti Cristoe yoꞌ jech ta jchꞌuncutic, yoꞌ jech ta jtacutic ti lec xiꞌilatcutic yuꞌun ti Diose.
24 Assim, a lei ficou tomando conta de nós até que Cristo viesse para podermos ser aceitos por Deus por meio da fé.
25 Avi tana un, ti jech vul xa ta loqꞌuel ti Buchꞌu ta jchꞌuncutique, mu xa persauc ta xisbainuncutic ta yaqꞌuel jnaꞌcutic ti cꞌusi scꞌan pasbel ti mantale.
25 Agora que chegou o tempo da fé, não precisamos mais da lei para tomar conta de nós.
26 Yuꞌun ta sventa ti achꞌunojic ti Jesucristoe, yalab snichꞌnaboxuc ti Diose ti jech oyoxuc ta stojol ti Jesucristoe.
26 Pois, por meio da fé em Cristo Jesus, todos vocês são filhos de Deus.
27 Acotolic ti laj xa avichꞌic voꞌ ta sventa ti oyoxuc ta stojol ti Cristoe, laj xa acꞌuꞌinbeic stalel ti Cristoe.
27 Porque vocês foram batizados para ficarem unidos com Cristo e assim se revestiram com as qualidades do próprio Cristo.
28 Ti jech oyoxuc ta stojol ti Cristoe, junoxuc xa. Laj xa scꞌoplal ti ta xavalbe abaique ti jꞌisraele, ti jyanlume, ti mosovile, ti coleme, ti vinique, ti antse.
28 Desse modo não existe diferença entre judeus e não judeus, entre escravos e pessoas livres, entre homens e mulheres: todos vocês são um só por estarem unidos com Cristo Jesus.
29 Ti mi oyoxuc ta stojol ti Cristoe, jech o xal un, snitiluloxuc ti Abrahame. Tey ta xavichꞌic ti arextoic ti albil onoꞌox yuꞌun ti Dios ti ta xaqꞌue.
29 E, já que vocês pertencem a Cristo, então são descendentes de Abraão e receberão aquilo que Deus prometeu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.