Gálatas 3
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs BKJ
1 Toj alticoxuc, Quermanotac galaciaetic, ¿buchꞌu laj sticꞌboxuc schamel avoꞌntonic ti jech mu xa xachꞌunic ti lequil achꞌ cꞌop ti jaꞌ melele? Ti cꞌalal laj calboxuc avaꞌiic ti scꞌop Diose, coꞌol to sꞌelan laj avil ta asatic ti jipil icham ta cruz ti Cristoe.
1 Ó insensatos gálatas, quem vos encantou a fim de que não obedecessem à verdade, quando entre vós, diante de vossos olhos, Jesus Cristo foi evidentemente apresentado e crucificado?
2 Jech o xal, albeicun caꞌi liꞌe. Ti cꞌalal laj avichꞌic ti Chꞌul Espíritu yuꞌun ti Diose, ¿mi jaꞌ ta sventa smantal ti Moisés ti laj apase, o mi jaꞌ ta sventa ti laj achꞌunic ti cꞌusi laj avaꞌiique?
2 Apenas quero saber de vós isto: Recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela fé naquilo que ouviram?
3 ¿Cꞌu chaꞌal toj pimoxuc? ¿Mi yuꞌun ta to xacꞌanic ta xatsꞌacubtas ta avip atuquic ti cꞌusi laj xa sliques ti Chꞌul Espíritue?
3 Sois assim tão tolos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora ser aperfeiçoados pela carne?
4 ¿Mi muꞌyuc cꞌusi tun o avuꞌunic ti avocolic laj avichꞌique? Ta xcal ti tun van avuꞌunique.
4 Padecestes tantas coisas em vão? Se é que foi em vão!
5 Cꞌalal ta xacꞌboxuc Schꞌul Espíritu ti Diose ti ta xacꞌ iluc ti smucꞌul stsatsal tey ta atojolique, ¿cꞌu chaꞌal jech ta spas? Maꞌuc laj spas ti Dios ta sventa ti jech laj apasic ti cꞌusi ta xal ti mantale. Yuꞌun jaꞌ noꞌox ta sventa ti laj achꞌunic ti cꞌusi laj avaꞌiique.
5 Aquele que vos ministra o Espírito e realiza milagres entre vós, o faz pelas obras da lei, ou pela fé naquilo que ouviram?
6 Ti Abrahame laj xchꞌun ti xcꞌot xcꞌopoj ti Diose. Ti jech xchꞌunoje, lec iꞌilat yuꞌun ti Diose.
6 Assim como Abraão creu em Deus, isso lhe foi creditado por justiça.
7 Jech o xal un, scꞌan xanaꞌic, ti buchꞌutic batsꞌi snitilultac ti Abrahame, jaꞌ noꞌox ti buchꞌutic ta xchꞌun ti Diose.
7 Sabei, pois, que aqueles que são da fé são chamados filhos de Abraão.
8 Ti scꞌop Diose, voꞌne xa onoꞌox laj svinajesbe scꞌoplalic ti jyanlumetique ti ta staic ti lec ta xꞌilatic yuꞌun ti Dios ta sventa ti ta xchꞌunique. Jech o xal ti Diose tey laj svinajes ti lequil achꞌ cꞌop yuꞌune ti cꞌalal jech laj yalbe yaꞌi ti Abrahame: “Ta aventa voꞌot ta staic bendición ti cristianoetic ti oyic ta sjoylej banomile”, ti xꞌutate.
8 Prevendo a escritura que Deus justificaria os gentios pela fé, pregou o evangelho a Abraão, dizendo: Em ti todas as nações serão abençoadas.
9 Jech o xal un, buchꞌuuc noꞌox ti ta xchꞌunique, coꞌol ta staic bendición jech chac cꞌu chaꞌal ti Abrahame, yuꞌun laj xchꞌun.
9 De modo que aqueles que são da fé são abençoados com o fiel Abraão.
10 Yan ti buchꞌutic ti jaꞌ noꞌox ta spat yoꞌntonic ti ta xcolic ta sventa ta spasic ti smantal ti Moisés yalojique, chapal xa scꞌoplal ta stoj smulic. Yuꞌun jech ta xal ti scꞌop Diose: “Scotol ti buchꞌutic mu xcꞌot ta pasel yuꞌunic scotol ti cꞌusi tsꞌibabil ta libro yuꞌun ti mantale, chapal xa scꞌoplal ti ta xbat stoj ti smulique”, xi.
10 Porque todos quantos são das obras da lei estão sob a maldição, pois está escrito: Maldito é todo aquele que não observa todas as coisas escritas no livro da lei para cumpri-las.
11 Jaꞌ yuꞌun un, ta xvinaj lec ta melel ti mu staic ti lec ta xꞌilatic yuꞌun ti Diose ti buchꞌutic jaꞌ noꞌox ta spasic ti cꞌusi ta xal ti mantale. Yuꞌun jech ta xal ti scꞌop Diose: “Ti buchꞌu lec ta xquile, jaꞌ ti buchꞌu xchꞌunoje. Jech ta xcuxi o”, xi ti Diose.
11 Que nenhum homem é justificado pela lei perante Deus, isso é evidente, porque o justo viverá pela fé.
12 Yan ti mantal yuꞌun ti Moisese mu xcoꞌolaj schiꞌuc jech chac cꞌu chaꞌal ti ta jchꞌuntic ti Cajvaltique. Yuꞌun jech ta xal ti mantale: “Ti buchꞌu ta spas scotol ti cꞌusi ta xal ti mantale, jaꞌ jech ta xcuxi o schiꞌuc”, xi.
12 E a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas deverá viver nelas.
13 Pero ti Cristoe laj scoltaotic stuc ti jech mu xchꞌun cuꞌuntic ti mantale. Jech o xal un, coꞌol to sꞌelan jbajmantal icꞌot cuꞌuntic. Yuꞌun jech ta xal ti scꞌop Diose: “Ti buchꞌu jipil ta xlaj ta cruze, jaꞌ jbajmantal”, xi ti scꞌoplale.
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se por nós uma maldição, porque está escrito: Maldito é todo aquele que for pendurado em um madeiro;
14 Ti jech taje, jaꞌ icꞌot ta pasel ti jech onoꞌox yaloj ti Dios ta stojol ti Abrahame ti ta staic slequilal Dios ti jyanlumetic ta sventa ti Cristo Jesuse. Jaꞌ jech xtoc yoꞌ jech jcotoltic ta xquichꞌtic ti Chꞌul Espíritu ti yaloj onoꞌox ti Dios ti ta xacꞌ ta sventa ti ta jchꞌuntic ti Jesucristoe.
14 para que a bênção de Abraão pudesse vir sobre os gentios por meio de Jesus Cristo; para que possamos receber a promessa do Espírito através da fé.
15 Quermanotac, ti cristianoetic liꞌ ta sba banomile jech ta spasic. Cꞌalal ta spasic trate jun vinic schiꞌuc ti schiꞌile, tey ta xaqꞌuic ti spirmaique. Cꞌalal jech laj spasique, muꞌyuc buchꞌu xuꞌ ta stub, muꞌyuc buchꞌu xuꞌ ta sticꞌbe más schiꞌil.
15 Irmãos, falo à maneira dos homens. Embora seja apenas um pacto de homem, ainda que isso seja confirmado, nenhum homem pode anulá-lo ou acrescentar a isso.
16 Jaꞌ onoꞌox jech ti cꞌusi yaloj ti Dios ta stojol ti Abrahame schiꞌuc ti jun snitule, muꞌyuc buchꞌu xuꞌ stub. (Mu laj yal ti Diose ti ta staic slequilal Dios ti cristianoetic ta sventa scotol snitilultac ti Abrahame. Moꞌoj, laj yal ti Diose ti ta staic slequilal Dios ti cristianoetique ta sventa jun noꞌox snitilul ti Abrahame. Ti vaꞌi sꞌelan laj yal ti Dios taje, jaꞌ scꞌoplal ti Cristoe.)
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua semente. Ele não diz: Às sementes, como se fossem muitos, mas fala de um só: E à tua semente, que é Cristo.
17 Ti cꞌusi ta xcal taje, jaꞌ liꞌe: Ti Diose laj spasic jun trate schiꞌuc ti Abrahame. Tey laj svaꞌan sba stuc ta rextigo. Echꞌ xa ox batel chanib ciento schiꞌuc lajuneb schaꞌvinic (430) jabil cꞌalal jaꞌ o ital ti mantal yuꞌun ti Dios ta sventa ti Moisese. Ti mantal taje, mu xuꞌ ta xchꞌaybe ta be scꞌoplal ti cꞌusi yaloj onoꞌox ti Diose.
17 E isto digo, que o testamento que foi confirmado diante de Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anulá-lo, tornando a promessa sem efeito.
18 Yan ti yuꞌunuc ta sventauc smantal Moisés ta jtatic ti oy cꞌusi yaloj ti Diose, jech o xal umbi, mu xa yuꞌunuc qꞌuelanbiluc ti oy cꞌusi yaloj ti Dios ti ta xaqꞌue. Pero ti cꞌusi yaloj ti Dios ti ta xacꞌbe ti Abrahame, jaꞌ matanal.
18 Porque se a herança fosse obtida pela lei, não viria mais da promessa, mas Deus a concedeu a Abraão por promessa.
19 ¿Cꞌusi xtun o smantal ti Moisés un chaꞌe? Jaꞌ noꞌox ital yoꞌ jech ta xacꞌ jnaꞌtic ti jmultique. Cꞌalal ital ti jun snitilul ti Abraham ti jaꞌ albil onoꞌox scꞌoplal yuꞌun ti Diose, tey ipaj yabtel ti mantal ta yaqꞌuel jnaꞌtic ti oy jmultic yuꞌune. Yuꞌun ti mantaletique ijelubtasbat talel ta scꞌob ti Moisés yuꞌun ti ángeletique. Jech ti Moisese laj yacꞌbe yichꞌic ti jꞌisraeletique.
19 Então, para que serve a lei? A lei foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse a semente para quem a promessa fora feita; e foi ordenada por anjos pelas mãos de um mediador.
20 Pero ti cꞌusi yaloj ti Dios ti ta spas stuque, mu xa persauc ti oy buchꞌu ta xetꞌese. Yuꞌun ta spas stuc ti Diose.
20 Ora, um mediador não é um mediador de um apenas, mas Deus é um só.
21 Ati chcaltic un chaꞌe, ti mantal ti iꞌacꞌbat ti Moisese, ¿mi ta scrontain ti oy cꞌusi yaloj ti Dios ti ta xaqꞌue? ¡Bu xata ti jeche! Ati lajuc yacꞌ jun mantal ti Dios ti ta xacꞌ cuxlejale, xuꞌ ta jtatic ti lec xijꞌilatotic yuꞌun ti Dios ta sventa ti ta jpastic ti cꞌusi ta xal ti mantale.
21 É então a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum. Se tivesse existido uma lei que pudesse vivificar, em verdade, a justiça teria vindo pela lei.
22 Pero ta xal ti scꞌop Diose ti jcotoltic chuculotic yuꞌun ti mulile, yoꞌ xuꞌ ta xquichꞌtic ti cꞌusi yaloj ti Diose jaꞌ ta sventa ti ta jchꞌuntic ti Jesucristoe.
22 Mas a escritura concluiu tudo sob o pecado, para que a promessa pela fé de Jesus Cristo possa ser dada aos que creem.
23 Cꞌalal mu to ox ta xtal ti Buchꞌu ta jchꞌuntique, tey chuculuncutic yuꞌun ti mantale. Tey jmalaojcutic ti acꞌo vuluc ta loqꞌuel ti Buchꞌu ta jchꞌuncutique.
23 Porém, antes que viesse a fé, éramos mantidos sob a lei, encerrados para a fé que havia de se revelar posteriormente.
24 Jech o xal un, ti mantale tey laj sbainuncutic. Tey laj yacꞌbun quilcutic ti cꞌusi scꞌan pasele jech chac cꞌu chaꞌal jun olol ti ta xchanubtasate. Tey licomcutic ta stojol jaꞌ to cꞌalal ital ti Cristoe yoꞌ jech ta jchꞌuncutic, yoꞌ jech ta jtacutic ti lec xiꞌilatcutic yuꞌun ti Diose.
24 De modo que a lei foi o nosso tutor, para trazer-nos a Cristo, a fim de que pudéssemos ser justificados pela fé.
25 Avi tana un, ti jech vul xa ta loqꞌuel ti Buchꞌu ta jchꞌuncutique, mu xa persauc ta xisbainuncutic ta yaqꞌuel jnaꞌcutic ti cꞌusi scꞌan pasbel ti mantale.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de um pedagogo.
26 Yuꞌun ta sventa ti achꞌunojic ti Jesucristoe, yalab snichꞌnaboxuc ti Diose ti jech oyoxuc ta stojol ti Jesucristoe.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Acotolic ti laj xa avichꞌic voꞌ ta sventa ti oyoxuc ta stojol ti Cristoe, laj xa acꞌuꞌinbeic stalel ti Cristoe.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 Ti jech oyoxuc ta stojol ti Cristoe, junoxuc xa. Laj xa scꞌoplal ti ta xavalbe abaique ti jꞌisraele, ti jyanlume, ti mosovile, ti coleme, ti vinique, ti antse.
28 Já não há judeu nem grego, não há também escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Ti mi oyoxuc ta stojol ti Cristoe, jech o xal un, snitiluloxuc ti Abrahame. Tey ta xavichꞌic ti arextoic ti albil onoꞌox yuꞌun ti Dios ti ta xaqꞌue.
29 E se sois de Cristo, então sois a semente de Abraão, herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.