Gálatas 3
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs ARIB
1 Toj alticoxuc, Quermanotac galaciaetic, ¿buchꞌu laj sticꞌboxuc schamel avoꞌntonic ti jech mu xa xachꞌunic ti lequil achꞌ cꞌop ti jaꞌ melele? Ti cꞌalal laj calboxuc avaꞌiic ti scꞌop Diose, coꞌol to sꞌelan laj avil ta asatic ti jipil icham ta cruz ti Cristoe.
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi representado Jesus Cristo como crucificado?
2 Jech o xal, albeicun caꞌi liꞌe. Ti cꞌalal laj avichꞌic ti Chꞌul Espíritu yuꞌun ti Diose, ¿mi jaꞌ ta sventa smantal ti Moisés ti laj apase, o mi jaꞌ ta sventa ti laj achꞌunic ti cꞌusi laj avaꞌiique?
2 Só isto quero saber de vós: Foi por obras da lei que recebestes o Espírito, ou pelo ouvir com fé?
3 ¿Cꞌu chaꞌal toj pimoxuc? ¿Mi yuꞌun ta to xacꞌanic ta xatsꞌacubtas ta avip atuquic ti cꞌusi laj xa sliques ti Chꞌul Espíritue?
3 Sois vós tão insensatos? tendo começado pelo Espírito, é pela carne que agora acabareis?
4 ¿Mi muꞌyuc cꞌusi tun o avuꞌunic ti avocolic laj avichꞌique? Ta xcal ti tun van avuꞌunique.
4 Será que padecestes tantas coisas em vão? Se é que isso foi em vão.
5 Cꞌalal ta xacꞌboxuc Schꞌul Espíritu ti Diose ti ta xacꞌ iluc ti smucꞌul stsatsal tey ta atojolique, ¿cꞌu chaꞌal jech ta spas? Maꞌuc laj spas ti Dios ta sventa ti jech laj apasic ti cꞌusi ta xal ti mantale. Yuꞌun jaꞌ noꞌox ta sventa ti laj achꞌunic ti cꞌusi laj avaꞌiique.
5 Aquele pois que vos dá o Espírito, e que opera milagres entre vós, acaso o faz pelas obras da lei, ou pelo ouvir com fé?
6 Ti Abrahame laj xchꞌun ti xcꞌot xcꞌopoj ti Diose. Ti jech xchꞌunoje, lec iꞌilat yuꞌun ti Diose.
6 Assim como Abraão creu a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Jech o xal un, scꞌan xanaꞌic, ti buchꞌutic batsꞌi snitilultac ti Abrahame, jaꞌ noꞌox ti buchꞌutic ta xchꞌun ti Diose.
7 Sabei, pois, que os que são da fé, esses são filhos de Abraão.
8 Ti scꞌop Diose, voꞌne xa onoꞌox laj svinajesbe scꞌoplalic ti jyanlumetique ti ta staic ti lec ta xꞌilatic yuꞌun ti Dios ta sventa ti ta xchꞌunique. Jech o xal ti Diose tey laj svinajes ti lequil achꞌ cꞌop yuꞌune ti cꞌalal jech laj yalbe yaꞌi ti Abrahame: “Ta aventa voꞌot ta staic bendición ti cristianoetic ti oyic ta sjoylej banomile”, ti xꞌutate.
8 Ora, a Escritura, prevendo que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou previamente a boa nova a Abraão, dizendo: Em ti serão abençoadas todas as nações.
9 Jech o xal un, buchꞌuuc noꞌox ti ta xchꞌunique, coꞌol ta staic bendición jech chac cꞌu chaꞌal ti Abrahame, yuꞌun laj xchꞌun.
9 De modo que os que são da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Yan ti buchꞌutic ti jaꞌ noꞌox ta spat yoꞌntonic ti ta xcolic ta sventa ta spasic ti smantal ti Moisés yalojique, chapal xa scꞌoplal ta stoj smulic. Yuꞌun jech ta xal ti scꞌop Diose: “Scotol ti buchꞌutic mu xcꞌot ta pasel yuꞌunic scotol ti cꞌusi tsꞌibabil ta libro yuꞌun ti mantale, chapal xa scꞌoplal ti ta xbat stoj ti smulique”, xi.
10 Pois todos quantos são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 Jaꞌ yuꞌun un, ta xvinaj lec ta melel ti mu staic ti lec ta xꞌilatic yuꞌun ti Diose ti buchꞌutic jaꞌ noꞌox ta spasic ti cꞌusi ta xal ti mantale. Yuꞌun jech ta xal ti scꞌop Diose: “Ti buchꞌu lec ta xquile, jaꞌ ti buchꞌu xchꞌunoje. Jech ta xcuxi o”, xi ti Diose.
11 É evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, porque: O justo viverá da fé;
12 Yan ti mantal yuꞌun ti Moisese mu xcoꞌolaj schiꞌuc jech chac cꞌu chaꞌal ti ta jchꞌuntic ti Cajvaltique. Yuꞌun jech ta xal ti mantale: “Ti buchꞌu ta spas scotol ti cꞌusi ta xal ti mantale, jaꞌ jech ta xcuxi o schiꞌuc”, xi.
12 ora, a lei não é da fé, mas: O que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 Pero ti Cristoe laj scoltaotic stuc ti jech mu xchꞌun cuꞌuntic ti mantale. Jech o xal un, coꞌol to sꞌelan jbajmantal icꞌot cuꞌuntic. Yuꞌun jech ta xal ti scꞌop Diose: “Ti buchꞌu jipil ta xlaj ta cruze, jaꞌ jbajmantal”, xi ti scꞌoplale.
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 Ti jech taje, jaꞌ icꞌot ta pasel ti jech onoꞌox yaloj ti Dios ta stojol ti Abrahame ti ta staic slequilal Dios ti jyanlumetic ta sventa ti Cristo Jesuse. Jaꞌ jech xtoc yoꞌ jech jcotoltic ta xquichꞌtic ti Chꞌul Espíritu ti yaloj onoꞌox ti Dios ti ta xacꞌ ta sventa ti ta jchꞌuntic ti Jesucristoe.
14 para que aos gentios viesse a bênção de Abraão em Jesus Cristo, a fim de que nós recebêssemos pela fé a promessa do Espírito.
15 Quermanotac, ti cristianoetic liꞌ ta sba banomile jech ta spasic. Cꞌalal ta spasic trate jun vinic schiꞌuc ti schiꞌile, tey ta xaqꞌuic ti spirmaique. Cꞌalal jech laj spasique, muꞌyuc buchꞌu xuꞌ ta stub, muꞌyuc buchꞌu xuꞌ ta sticꞌbe más schiꞌil.
15 Irmãos, como homem falo. Um testamento, embora de homem, uma vez confirmado, ninguém o anula, nem lhe acrescenta coisa alguma.
16 Jaꞌ onoꞌox jech ti cꞌusi yaloj ti Dios ta stojol ti Abrahame schiꞌuc ti jun snitule, muꞌyuc buchꞌu xuꞌ stub. (Mu laj yal ti Diose ti ta staic slequilal Dios ti cristianoetic ta sventa scotol snitilultac ti Abrahame. Moꞌoj, laj yal ti Diose ti ta staic slequilal Dios ti cristianoetique ta sventa jun noꞌox snitilul ti Abrahame. Ti vaꞌi sꞌelan laj yal ti Dios taje, jaꞌ scꞌoplal ti Cristoe.)
16 Ora, a Abraão e a seu descendente foram feitas as promessas; não diz: E a seus descendentes, como falando de muitos, mas como de um só: E a teu descendente, que é Cristo.
17 Ti cꞌusi ta xcal taje, jaꞌ liꞌe: Ti Diose laj spasic jun trate schiꞌuc ti Abrahame. Tey laj svaꞌan sba stuc ta rextigo. Echꞌ xa ox batel chanib ciento schiꞌuc lajuneb schaꞌvinic (430) jabil cꞌalal jaꞌ o ital ti mantal yuꞌun ti Dios ta sventa ti Moisese. Ti mantal taje, mu xuꞌ ta xchꞌaybe ta be scꞌoplal ti cꞌusi yaloj onoꞌox ti Diose.
17 E digo isto: Ao testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não invalida, de forma a tornar inoperante a promessa.
18 Yan ti yuꞌunuc ta sventauc smantal Moisés ta jtatic ti oy cꞌusi yaloj ti Diose, jech o xal umbi, mu xa yuꞌunuc qꞌuelanbiluc ti oy cꞌusi yaloj ti Dios ti ta xaqꞌue. Pero ti cꞌusi yaloj ti Dios ti ta xacꞌbe ti Abrahame, jaꞌ matanal.
18 Pois se da lei provém a herança, já não provém mais da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 ¿Cꞌusi xtun o smantal ti Moisés un chaꞌe? Jaꞌ noꞌox ital yoꞌ jech ta xacꞌ jnaꞌtic ti jmultique. Cꞌalal ital ti jun snitilul ti Abraham ti jaꞌ albil onoꞌox scꞌoplal yuꞌun ti Diose, tey ipaj yabtel ti mantal ta yaqꞌuel jnaꞌtic ti oy jmultic yuꞌune. Yuꞌun ti mantaletique ijelubtasbat talel ta scꞌob ti Moisés yuꞌun ti ángeletique. Jech ti Moisese laj yacꞌbe yichꞌic ti jꞌisraeletique.
19 Logo, para que é a lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem a promessa tinha sido feita; e foi ordenada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Pero ti cꞌusi yaloj ti Dios ti ta spas stuque, mu xa persauc ti oy buchꞌu ta xetꞌese. Yuꞌun ta spas stuc ti Diose.
20 Ora, o mediador não o é de um só, mas Deus é um só.
21 Ati chcaltic un chaꞌe, ti mantal ti iꞌacꞌbat ti Moisese, ¿mi ta scrontain ti oy cꞌusi yaloj ti Dios ti ta xaqꞌue? ¡Bu xata ti jeche! Ati lajuc yacꞌ jun mantal ti Dios ti ta xacꞌ cuxlejale, xuꞌ ta jtatic ti lec xijꞌilatotic yuꞌun ti Dios ta sventa ti ta jpastic ti cꞌusi ta xal ti mantale.
21 É a lei, então, contra as promessas de Deus? De modo nenhum; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Pero ta xal ti scꞌop Diose ti jcotoltic chuculotic yuꞌun ti mulile, yoꞌ xuꞌ ta xquichꞌtic ti cꞌusi yaloj ti Diose jaꞌ ta sventa ti ta jchꞌuntic ti Jesucristoe.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 Cꞌalal mu to ox ta xtal ti Buchꞌu ta jchꞌuntique, tey chuculuncutic yuꞌun ti mantale. Tey jmalaojcutic ti acꞌo vuluc ta loqꞌuel ti Buchꞌu ta jchꞌuncutique.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos guardados debaixo da lei, encerrados para aquela fé que se havia de revelar.
24 Jech o xal un, ti mantale tey laj sbainuncutic. Tey laj yacꞌbun quilcutic ti cꞌusi scꞌan pasele jech chac cꞌu chaꞌal jun olol ti ta xchanubtasate. Tey licomcutic ta stojol jaꞌ to cꞌalal ital ti Cristoe yoꞌ jech ta jchꞌuncutic, yoꞌ jech ta jtacutic ti lec xiꞌilatcutic yuꞌun ti Diose.
24 De modo que a lei se tornou nosso aio, para nos conduzir a Cristo, a fim de que pela fé fôssemos justificados.
25 Avi tana un, ti jech vul xa ta loqꞌuel ti Buchꞌu ta jchꞌuncutique, mu xa persauc ta xisbainuncutic ta yaqꞌuel jnaꞌcutic ti cꞌusi scꞌan pasbel ti mantale.
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 Yuꞌun ta sventa ti achꞌunojic ti Jesucristoe, yalab snichꞌnaboxuc ti Diose ti jech oyoxuc ta stojol ti Jesucristoe.
26 Pois todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Acotolic ti laj xa avichꞌic voꞌ ta sventa ti oyoxuc ta stojol ti Cristoe, laj xa acꞌuꞌinbeic stalel ti Cristoe.
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo vos revestistes de Cristo.
28 Ti jech oyoxuc ta stojol ti Cristoe, junoxuc xa. Laj xa scꞌoplal ti ta xavalbe abaique ti jꞌisraele, ti jyanlume, ti mosovile, ti coleme, ti vinique, ti antse.
28 Não há judeu nem grego; não há escravo nem livre; não há homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Ti mi oyoxuc ta stojol ti Cristoe, jech o xal un, snitiluloxuc ti Abrahame. Tey ta xavichꞌic ti arextoic ti albil onoꞌox yuꞌun ti Dios ti ta xaqꞌue.
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.