Filipenses 4

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jech o xal un, Quermanotac, ti oyoxuc ta coꞌnton ta jqꞌueloxuc caꞌie, ti voꞌoxuc ximuyubaj avuꞌunique, ti matanaloxuc cuꞌun ta xcaꞌie, junuc me avoꞌntonic ta stojol ti Cajvaltique, ti voꞌoxuc oyoxuc ta coꞌntone.
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 Ta jcꞌanbe vocol ti Evodiae schiꞌuc ti Síntiquee ti acꞌo coꞌoluc ti yoꞌntonique, yuꞌun yermano sbaic ta sventa ti Cajvaltique.
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 Jech ti voꞌote, Quermano, ti jchiꞌil jbatic ta abtele, avocoluc coltao ti chaꞌvoꞌ antsetic taje. Yuꞌun ti stuquique laj yaqꞌuic persa ta scoltaelun ta yalel ti colebal lequil achꞌ cꞌope, jmoj schiꞌuc ti Clementee, schiꞌuc ti yan jchiꞌiltac ta abtele. Ti stuquic taje tey xa tsacal ti sbiic ta libro yuꞌun ti cuxlejale.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 Muyubajanic scotol cꞌacꞌal ta stojol ti Cajvaltique. Ta jchaꞌalboxuc avaꞌiic, muyubajanic noꞌox.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 Aqꞌuic ta ilel ti slequilal avoꞌntonic ta stojol scotol ti cristianoetique, yuꞌun nopol xa talel ti Cajvaltique.
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 Mu xavulilan avoꞌntonic yuꞌun ti cꞌusi ta xvul ta atojolique. Albeic yaꞌi ti Dios scotol ti cꞌalal ta xacꞌoponique. Cꞌanbeic, jaꞌ jech xtoc, colaval, utic.
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 Jech ti Diose ta xacꞌboxuc jun avoꞌntonic ti jaꞌ jelavem ti yutsil smucꞌule, ti jaꞌ mu sta snopbenal yuꞌun ti cristianoetique. Ti jpat-oꞌntonal taje, jaꞌ ta xchabiboxuc ti avoꞌntonique, ti cꞌusi ta xanopique, yuꞌun oyoxuc ta stojol ti Cristo Jesuse.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 Jaꞌ jech ti slajeb ta xcalboxuc avaꞌiique, Quermanotac. Jaꞌ me nopic scotol ti cꞌusi melele, scotol ti cꞌusi ichꞌbil ta muqꞌue, scotol ti cꞌusi leque, scotol ti cꞌusi yan yutsile, scotol ti cꞌusi lec ta qꞌuelele, scotol ti cꞌusi lec ta xvinaj scꞌoplale. Nopic scotol ti cꞌusi leque, ti cꞌusi lec scꞌoplale.
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 Aqꞌuic me persa ta spasel ti cꞌu sꞌelan laj jchanubtasoxuque, ti cꞌu sꞌelan laj jbijubtasoxuque, ti cꞌu sꞌelan laj avaꞌiic laj cale, ti cꞌu sꞌelan laj avilic laj jpase. Pasic me jech. Jech ti Dios ti ta xacꞌ jun avoꞌntonique, ta xchiꞌinoxuc.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 Ximuyubaj xa ta stojol ti Cajvaltique ti laj achaꞌvulesun ta avoꞌntonique. Ti jech taje, mu yuꞌunuc ta xcal ti laj achꞌayun ta avoꞌntonique, jaꞌ ti mu cꞌusi xavutic ta xacoltaicune.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 Mu yuꞌunuc ta xcalboxuc avaꞌiic ti ta jcꞌan coltaele. Yuꞌun laj xa jchan ti ximuyubaj noꞌox yuꞌun ti cꞌu yepal oy cuꞌune.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Yuꞌun jnaꞌ lec ti cꞌu sꞌelan ti meꞌonale, ti cꞌusi oy ep xꞌayane. Mi ta xiviꞌnaj, mi noj jchꞌut, mi oy cꞌusi xꞌayan cuꞌun, mi muꞌyuc, laj xa jchan ti cꞌusiuc noꞌox cꞌotuc ta jtojole.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 Xuꞌ cuꞌun scotol yuꞌun Cristo ta xiyacꞌbun quip.
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 Acꞌo mi jech ta xcal, pero lec ti jech laj acoltaicun yuꞌun ti jvocole.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 Cꞌalal lilocꞌ batel ta alumalic Macedoniae, yoꞌ chba cal ti colebal lequil achꞌ cꞌop ta yan partee, xanaꞌic lec ti muꞌyuc yan jchꞌunolajeletic laj scoltaicune. Jaꞌ noꞌox ti voꞌoxuc jfiliposoxuc ti laj atacbeicun talel ti coltael ta sventa ti laj avaꞌiic ti lequil achꞌ cꞌope.
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 Cꞌalal tey oyun to ox ta Tesalónicae, tey laj ataquic batel jayib velta ti cꞌusi ta xtun cuꞌune.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 Ti jech ta xcal taje, maꞌuc noꞌox ta jcꞌan ti oy cꞌusi ta xquichꞌe. Jaꞌ ta jcꞌan ti acꞌo epajuc ti acꞌulejalic ta stojol ti Diose.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 Yuꞌun laj xa quichꞌ scotol. Muꞌyuc xa cꞌusi scꞌan. Ti cꞌu yepal laj atacbeicun talel ta stojol ti Epafroditoe xilocꞌ o lec schiꞌuc. Yuꞌun oy to sobrail. Ti cꞌu yepal laj atacbeicun talele, coꞌol schiꞌuc smuil pom ti ta xichꞌ chicꞌbel ta stojol ti Dios ti lec ta xile.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 Ti Dios cuꞌune, yuꞌun jaꞌ ta xacꞌboxuc scotol ti cꞌusi ta xtun avuꞌunique ti coꞌol schiꞌuc ti slequil cꞌulejal ti tey oy ta stojol ti Cristo Jesuse.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 Ichꞌbiluc o ta mucꞌ sbatel osil ti Jtotic Diose. Jechuc.
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 Ta sventa ti Jesucristoe, chabanuc xavalbe yaꞌi scotol ti buchꞌu yuꞌuntac ti Diose. Chabanuc xayalboxuc ti quermanotic ti liꞌ jchiꞌinoje.
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Jaꞌ jech xtoc chabanuc xayalboxuc ti buchꞌutic ti tey oy ta sna ti ajvalil Romanoe. Chabanuc xayalboxuc scotol ti buchꞌu yuꞌuntac ti Dios ti liꞌ oyique.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Acꞌo yacꞌboxuc bendición acotolic ti Cajvaltic Jesucristoe. Jechuc.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.