Filipenses 4

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jech o xal un, Quermanotac, ti oyoxuc ta coꞌnton ta jqꞌueloxuc caꞌie, ti voꞌoxuc ximuyubaj avuꞌunique, ti matanaloxuc cuꞌun ta xcaꞌie, junuc me avoꞌntonic ta stojol ti Cajvaltique, ti voꞌoxuc oyoxuc ta coꞌntone.
1 Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.
2 Ta jcꞌanbe vocol ti Evodiae schiꞌuc ti Síntiquee ti acꞌo coꞌoluc ti yoꞌntonique, yuꞌun yermano sbaic ta sventa ti Cajvaltique.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Jech ti voꞌote, Quermano, ti jchiꞌil jbatic ta abtele, avocoluc coltao ti chaꞌvoꞌ antsetic taje. Yuꞌun ti stuquique laj yaqꞌuic persa ta scoltaelun ta yalel ti colebal lequil achꞌ cꞌope, jmoj schiꞌuc ti Clementee, schiꞌuc ti yan jchiꞌiltac ta abtele. Ti stuquic taje tey xa tsacal ti sbiic ta libro yuꞌun ti cuxlejale.
3 E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Muyubajanic scotol cꞌacꞌal ta stojol ti Cajvaltique. Ta jchaꞌalboxuc avaꞌiic, muyubajanic noꞌox.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Aqꞌuic ta ilel ti slequilal avoꞌntonic ta stojol scotol ti cristianoetique, yuꞌun nopol xa talel ti Cajvaltique.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Mu xavulilan avoꞌntonic yuꞌun ti cꞌusi ta xvul ta atojolique. Albeic yaꞌi ti Dios scotol ti cꞌalal ta xacꞌoponique. Cꞌanbeic, jaꞌ jech xtoc, colaval, utic.
6 Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;
7 Jech ti Diose ta xacꞌboxuc jun avoꞌntonic ti jaꞌ jelavem ti yutsil smucꞌule, ti jaꞌ mu sta snopbenal yuꞌun ti cristianoetique. Ti jpat-oꞌntonal taje, jaꞌ ta xchabiboxuc ti avoꞌntonique, ti cꞌusi ta xanopique, yuꞌun oyoxuc ta stojol ti Cristo Jesuse.
7 e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Jaꞌ jech ti slajeb ta xcalboxuc avaꞌiique, Quermanotac. Jaꞌ me nopic scotol ti cꞌusi melele, scotol ti cꞌusi ichꞌbil ta muqꞌue, scotol ti cꞌusi leque, scotol ti cꞌusi yan yutsile, scotol ti cꞌusi lec ta qꞌuelele, scotol ti cꞌusi lec ta xvinaj scꞌoplale. Nopic scotol ti cꞌusi leque, ti cꞌusi lec scꞌoplale.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Aqꞌuic me persa ta spasel ti cꞌu sꞌelan laj jchanubtasoxuque, ti cꞌu sꞌelan laj jbijubtasoxuque, ti cꞌu sꞌelan laj avaꞌiic laj cale, ti cꞌu sꞌelan laj avilic laj jpase. Pasic me jech. Jech ti Dios ti ta xacꞌ jun avoꞌntonique, ta xchiꞌinoxuc.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.
10 Ximuyubaj xa ta stojol ti Cajvaltique ti laj achaꞌvulesun ta avoꞌntonique. Ti jech taje, mu yuꞌunuc ta xcal ti laj achꞌayun ta avoꞌntonique, jaꞌ ti mu cꞌusi xavutic ta xacoltaicune.
10 Ora, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.
11 Mu yuꞌunuc ta xcalboxuc avaꞌiic ti ta jcꞌan coltaele. Yuꞌun laj xa jchan ti ximuyubaj noꞌox yuꞌun ti cꞌu yepal oy cuꞌune.
11 Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.
12 Yuꞌun jnaꞌ lec ti cꞌu sꞌelan ti meꞌonale, ti cꞌusi oy ep xꞌayane. Mi ta xiviꞌnaj, mi noj jchꞌut, mi oy cꞌusi xꞌayan cuꞌun, mi muꞌyuc, laj xa jchan ti cꞌusiuc noꞌox cꞌotuc ta jtojole.
12 Sei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade.
13 Xuꞌ cuꞌun scotol yuꞌun Cristo ta xiyacꞌbun quip.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Acꞌo mi jech ta xcal, pero lec ti jech laj acoltaicun yuꞌun ti jvocole.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Cꞌalal lilocꞌ batel ta alumalic Macedoniae, yoꞌ chba cal ti colebal lequil achꞌ cꞌop ta yan partee, xanaꞌic lec ti muꞌyuc yan jchꞌunolajeletic laj scoltaicune. Jaꞌ noꞌox ti voꞌoxuc jfiliposoxuc ti laj atacbeicun talel ti coltael ta sventa ti laj avaꞌiic ti lequil achꞌ cꞌope.
15 Também vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;
16 Cꞌalal tey oyun to ox ta Tesalónicae, tey laj ataquic batel jayib velta ti cꞌusi ta xtun cuꞌune.
16 porque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades.
17 Ti jech ta xcal taje, maꞌuc noꞌox ta jcꞌan ti oy cꞌusi ta xquichꞌe. Jaꞌ ta jcꞌan ti acꞌo epajuc ti acꞌulejalic ta stojol ti Diose.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Yuꞌun laj xa quichꞌ scotol. Muꞌyuc xa cꞌusi scꞌan. Ti cꞌu yepal laj atacbeicun talel ta stojol ti Epafroditoe xilocꞌ o lec schiꞌuc. Yuꞌun oy to sobrail. Ti cꞌu yepal laj atacbeicun talele, coꞌol schiꞌuc smuil pom ti ta xichꞌ chicꞌbel ta stojol ti Dios ti lec ta xile.
18 Mas tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Ti Dios cuꞌune, yuꞌun jaꞌ ta xacꞌboxuc scotol ti cꞌusi ta xtun avuꞌunique ti coꞌol schiꞌuc ti slequil cꞌulejal ti tey oy ta stojol ti Cristo Jesuse.
19 Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.
20 Ichꞌbiluc o ta mucꞌ sbatel osil ti Jtotic Diose. Jechuc.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.
21 Ta sventa ti Jesucristoe, chabanuc xavalbe yaꞌi scotol ti buchꞌu yuꞌuntac ti Diose. Chabanuc xayalboxuc ti quermanotic ti liꞌ jchiꞌinoje.
21 Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Jaꞌ jech xtoc chabanuc xayalboxuc ti buchꞌutic ti tey oy ta sna ti ajvalil Romanoe. Chabanuc xayalboxuc scotol ti buchꞌu yuꞌuntac ti Dios ti liꞌ oyique.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.
23 Acꞌo yacꞌboxuc bendición acotolic ti Cajvaltic Jesucristoe. Jechuc.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.