Filipenses 4

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jech o xal un, Quermanotac, ti oyoxuc ta coꞌnton ta jqꞌueloxuc caꞌie, ti voꞌoxuc ximuyubaj avuꞌunique, ti matanaloxuc cuꞌun ta xcaꞌie, junuc me avoꞌntonic ta stojol ti Cajvaltique, ti voꞌoxuc oyoxuc ta coꞌntone.
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 Ta jcꞌanbe vocol ti Evodiae schiꞌuc ti Síntiquee ti acꞌo coꞌoluc ti yoꞌntonique, yuꞌun yermano sbaic ta sventa ti Cajvaltique.
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 Jech ti voꞌote, Quermano, ti jchiꞌil jbatic ta abtele, avocoluc coltao ti chaꞌvoꞌ antsetic taje. Yuꞌun ti stuquique laj yaqꞌuic persa ta scoltaelun ta yalel ti colebal lequil achꞌ cꞌope, jmoj schiꞌuc ti Clementee, schiꞌuc ti yan jchiꞌiltac ta abtele. Ti stuquic taje tey xa tsacal ti sbiic ta libro yuꞌun ti cuxlejale.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 Muyubajanic scotol cꞌacꞌal ta stojol ti Cajvaltique. Ta jchaꞌalboxuc avaꞌiic, muyubajanic noꞌox.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 Aqꞌuic ta ilel ti slequilal avoꞌntonic ta stojol scotol ti cristianoetique, yuꞌun nopol xa talel ti Cajvaltique.
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Mu xavulilan avoꞌntonic yuꞌun ti cꞌusi ta xvul ta atojolique. Albeic yaꞌi ti Dios scotol ti cꞌalal ta xacꞌoponique. Cꞌanbeic, jaꞌ jech xtoc, colaval, utic.
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 Jech ti Diose ta xacꞌboxuc jun avoꞌntonic ti jaꞌ jelavem ti yutsil smucꞌule, ti jaꞌ mu sta snopbenal yuꞌun ti cristianoetique. Ti jpat-oꞌntonal taje, jaꞌ ta xchabiboxuc ti avoꞌntonique, ti cꞌusi ta xanopique, yuꞌun oyoxuc ta stojol ti Cristo Jesuse.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 Jaꞌ jech ti slajeb ta xcalboxuc avaꞌiique, Quermanotac. Jaꞌ me nopic scotol ti cꞌusi melele, scotol ti cꞌusi ichꞌbil ta muqꞌue, scotol ti cꞌusi leque, scotol ti cꞌusi yan yutsile, scotol ti cꞌusi lec ta qꞌuelele, scotol ti cꞌusi lec ta xvinaj scꞌoplale. Nopic scotol ti cꞌusi leque, ti cꞌusi lec scꞌoplale.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 Aqꞌuic me persa ta spasel ti cꞌu sꞌelan laj jchanubtasoxuque, ti cꞌu sꞌelan laj jbijubtasoxuque, ti cꞌu sꞌelan laj avaꞌiic laj cale, ti cꞌu sꞌelan laj avilic laj jpase. Pasic me jech. Jech ti Dios ti ta xacꞌ jun avoꞌntonique, ta xchiꞌinoxuc.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 Ximuyubaj xa ta stojol ti Cajvaltique ti laj achaꞌvulesun ta avoꞌntonique. Ti jech taje, mu yuꞌunuc ta xcal ti laj achꞌayun ta avoꞌntonique, jaꞌ ti mu cꞌusi xavutic ta xacoltaicune.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 Mu yuꞌunuc ta xcalboxuc avaꞌiic ti ta jcꞌan coltaele. Yuꞌun laj xa jchan ti ximuyubaj noꞌox yuꞌun ti cꞌu yepal oy cuꞌune.
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 Yuꞌun jnaꞌ lec ti cꞌu sꞌelan ti meꞌonale, ti cꞌusi oy ep xꞌayane. Mi ta xiviꞌnaj, mi noj jchꞌut, mi oy cꞌusi xꞌayan cuꞌun, mi muꞌyuc, laj xa jchan ti cꞌusiuc noꞌox cꞌotuc ta jtojole.
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 Xuꞌ cuꞌun scotol yuꞌun Cristo ta xiyacꞌbun quip.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Acꞌo mi jech ta xcal, pero lec ti jech laj acoltaicun yuꞌun ti jvocole.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 Cꞌalal lilocꞌ batel ta alumalic Macedoniae, yoꞌ chba cal ti colebal lequil achꞌ cꞌop ta yan partee, xanaꞌic lec ti muꞌyuc yan jchꞌunolajeletic laj scoltaicune. Jaꞌ noꞌox ti voꞌoxuc jfiliposoxuc ti laj atacbeicun talel ti coltael ta sventa ti laj avaꞌiic ti lequil achꞌ cꞌope.
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 Cꞌalal tey oyun to ox ta Tesalónicae, tey laj ataquic batel jayib velta ti cꞌusi ta xtun cuꞌune.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 Ti jech ta xcal taje, maꞌuc noꞌox ta jcꞌan ti oy cꞌusi ta xquichꞌe. Jaꞌ ta jcꞌan ti acꞌo epajuc ti acꞌulejalic ta stojol ti Diose.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 Yuꞌun laj xa quichꞌ scotol. Muꞌyuc xa cꞌusi scꞌan. Ti cꞌu yepal laj atacbeicun talel ta stojol ti Epafroditoe xilocꞌ o lec schiꞌuc. Yuꞌun oy to sobrail. Ti cꞌu yepal laj atacbeicun talele, coꞌol schiꞌuc smuil pom ti ta xichꞌ chicꞌbel ta stojol ti Dios ti lec ta xile.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 Ti Dios cuꞌune, yuꞌun jaꞌ ta xacꞌboxuc scotol ti cꞌusi ta xtun avuꞌunique ti coꞌol schiꞌuc ti slequil cꞌulejal ti tey oy ta stojol ti Cristo Jesuse.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 Ichꞌbiluc o ta mucꞌ sbatel osil ti Jtotic Diose. Jechuc.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Ta sventa ti Jesucristoe, chabanuc xavalbe yaꞌi scotol ti buchꞌu yuꞌuntac ti Diose. Chabanuc xayalboxuc ti quermanotic ti liꞌ jchiꞌinoje.
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 Jaꞌ jech xtoc chabanuc xayalboxuc ti buchꞌutic ti tey oy ta sna ti ajvalil Romanoe. Chabanuc xayalboxuc scotol ti buchꞌu yuꞌuntac ti Dios ti liꞌ oyique.
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 Acꞌo yacꞌboxuc bendición acotolic ti Cajvaltic Jesucristoe. Jechuc.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.