Filipenses 4

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jech o xal un, Quermanotac, ti oyoxuc ta coꞌnton ta jqꞌueloxuc caꞌie, ti voꞌoxuc ximuyubaj avuꞌunique, ti matanaloxuc cuꞌun ta xcaꞌie, junuc me avoꞌntonic ta stojol ti Cajvaltique, ti voꞌoxuc oyoxuc ta coꞌntone.
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 Ta jcꞌanbe vocol ti Evodiae schiꞌuc ti Síntiquee ti acꞌo coꞌoluc ti yoꞌntonique, yuꞌun yermano sbaic ta sventa ti Cajvaltique.
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 Jech ti voꞌote, Quermano, ti jchiꞌil jbatic ta abtele, avocoluc coltao ti chaꞌvoꞌ antsetic taje. Yuꞌun ti stuquique laj yaqꞌuic persa ta scoltaelun ta yalel ti colebal lequil achꞌ cꞌope, jmoj schiꞌuc ti Clementee, schiꞌuc ti yan jchiꞌiltac ta abtele. Ti stuquic taje tey xa tsacal ti sbiic ta libro yuꞌun ti cuxlejale.
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Muyubajanic scotol cꞌacꞌal ta stojol ti Cajvaltique. Ta jchaꞌalboxuc avaꞌiic, muyubajanic noꞌox.
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 Aqꞌuic ta ilel ti slequilal avoꞌntonic ta stojol scotol ti cristianoetique, yuꞌun nopol xa talel ti Cajvaltique.
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Mu xavulilan avoꞌntonic yuꞌun ti cꞌusi ta xvul ta atojolique. Albeic yaꞌi ti Dios scotol ti cꞌalal ta xacꞌoponique. Cꞌanbeic, jaꞌ jech xtoc, colaval, utic.
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Jech ti Diose ta xacꞌboxuc jun avoꞌntonic ti jaꞌ jelavem ti yutsil smucꞌule, ti jaꞌ mu sta snopbenal yuꞌun ti cristianoetique. Ti jpat-oꞌntonal taje, jaꞌ ta xchabiboxuc ti avoꞌntonique, ti cꞌusi ta xanopique, yuꞌun oyoxuc ta stojol ti Cristo Jesuse.
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 Jaꞌ jech ti slajeb ta xcalboxuc avaꞌiique, Quermanotac. Jaꞌ me nopic scotol ti cꞌusi melele, scotol ti cꞌusi ichꞌbil ta muqꞌue, scotol ti cꞌusi leque, scotol ti cꞌusi yan yutsile, scotol ti cꞌusi lec ta qꞌuelele, scotol ti cꞌusi lec ta xvinaj scꞌoplale. Nopic scotol ti cꞌusi leque, ti cꞌusi lec scꞌoplale.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 Aqꞌuic me persa ta spasel ti cꞌu sꞌelan laj jchanubtasoxuque, ti cꞌu sꞌelan laj jbijubtasoxuque, ti cꞌu sꞌelan laj avaꞌiic laj cale, ti cꞌu sꞌelan laj avilic laj jpase. Pasic me jech. Jech ti Dios ti ta xacꞌ jun avoꞌntonique, ta xchiꞌinoxuc.
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 Ximuyubaj xa ta stojol ti Cajvaltique ti laj achaꞌvulesun ta avoꞌntonique. Ti jech taje, mu yuꞌunuc ta xcal ti laj achꞌayun ta avoꞌntonique, jaꞌ ti mu cꞌusi xavutic ta xacoltaicune.
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 Mu yuꞌunuc ta xcalboxuc avaꞌiic ti ta jcꞌan coltaele. Yuꞌun laj xa jchan ti ximuyubaj noꞌox yuꞌun ti cꞌu yepal oy cuꞌune.
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Yuꞌun jnaꞌ lec ti cꞌu sꞌelan ti meꞌonale, ti cꞌusi oy ep xꞌayane. Mi ta xiviꞌnaj, mi noj jchꞌut, mi oy cꞌusi xꞌayan cuꞌun, mi muꞌyuc, laj xa jchan ti cꞌusiuc noꞌox cꞌotuc ta jtojole.
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 Xuꞌ cuꞌun scotol yuꞌun Cristo ta xiyacꞌbun quip.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Acꞌo mi jech ta xcal, pero lec ti jech laj acoltaicun yuꞌun ti jvocole.
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 Cꞌalal lilocꞌ batel ta alumalic Macedoniae, yoꞌ chba cal ti colebal lequil achꞌ cꞌop ta yan partee, xanaꞌic lec ti muꞌyuc yan jchꞌunolajeletic laj scoltaicune. Jaꞌ noꞌox ti voꞌoxuc jfiliposoxuc ti laj atacbeicun talel ti coltael ta sventa ti laj avaꞌiic ti lequil achꞌ cꞌope.
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 Cꞌalal tey oyun to ox ta Tesalónicae, tey laj ataquic batel jayib velta ti cꞌusi ta xtun cuꞌune.
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 Ti jech ta xcal taje, maꞌuc noꞌox ta jcꞌan ti oy cꞌusi ta xquichꞌe. Jaꞌ ta jcꞌan ti acꞌo epajuc ti acꞌulejalic ta stojol ti Diose.
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 Yuꞌun laj xa quichꞌ scotol. Muꞌyuc xa cꞌusi scꞌan. Ti cꞌu yepal laj atacbeicun talel ta stojol ti Epafroditoe xilocꞌ o lec schiꞌuc. Yuꞌun oy to sobrail. Ti cꞌu yepal laj atacbeicun talele, coꞌol schiꞌuc smuil pom ti ta xichꞌ chicꞌbel ta stojol ti Dios ti lec ta xile.
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 Ti Dios cuꞌune, yuꞌun jaꞌ ta xacꞌboxuc scotol ti cꞌusi ta xtun avuꞌunique ti coꞌol schiꞌuc ti slequil cꞌulejal ti tey oy ta stojol ti Cristo Jesuse.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 Ichꞌbiluc o ta mucꞌ sbatel osil ti Jtotic Diose. Jechuc.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 Ta sventa ti Jesucristoe, chabanuc xavalbe yaꞌi scotol ti buchꞌu yuꞌuntac ti Diose. Chabanuc xayalboxuc ti quermanotic ti liꞌ jchiꞌinoje.
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 Jaꞌ jech xtoc chabanuc xayalboxuc ti buchꞌutic ti tey oy ta sna ti ajvalil Romanoe. Chabanuc xayalboxuc scotol ti buchꞌu yuꞌuntac ti Dios ti liꞌ oyique.
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 Acꞌo yacꞌboxuc bendición acotolic ti Cajvaltic Jesucristoe. Jechuc.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.