Filipenses 1

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Vuꞌun Pabloun schiꞌuc ti Timoteoe, yajtuneluncutic ti Jesucristoe. Ta jtsꞌibaboxuc talel ti jcartacutic liꞌe ti voꞌoxuc jchꞌunolajeloxuc ti nacaloxuc ta jteclum Filipose, ti ancianooxuque, schiꞌuc ti diacanooxuque, ti yuꞌunoxuc xa ti Diose ta sventa ti oyoxuc xa ta stojol ti Jesucristoe.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Ichꞌic bendición yuꞌun ti Jtotic Diose schiꞌuc ti Cajvaltic Jesucristoe. Acꞌo yacꞌboxuc jun avoꞌntonic.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Cꞌalal jujun velta ta jvulesoxuc ta coꞌntone, colaval, xichi ta stojol ti Diose.
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 Cꞌalal ta jta ta cꞌoponel ti Dios ta atojolique, ximuyubaj xa.
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 Yuꞌun ta sliquebal onoꞌox lic acoltaicun ta sventa ti lequil achꞌ cꞌope. Jech to staoj yav ta xapasic avi tana liꞌe.
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Cꞌalal lic sliques ti lequil abtel ti Dios ta atojolique, jnaꞌ lec ti lec xvul staoxuc ti Cajvaltic ti cꞌalal ta xchaꞌsut talele.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Toj cꞌuxoxuc ta coꞌnton. Jech o xal toj lec ti jech ta jnop acꞌoplalique. Yuꞌun coꞌol ta xquichꞌtic bendición ta sventa ti jech coꞌol ti cabteltique, acꞌo mi tiqꞌuilun ta chuquel o mi icꞌbilun ta stojol ti jchapanvanejetique, yoꞌ jech ta xcacꞌ ta aꞌyiel ti melel ta xijcolotic yuꞌun ti lequil achꞌ cꞌope.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Snaꞌ lec ti Diose ti ep cꞌuxoxuc ta coꞌntone jech chac cꞌu chaꞌal scꞌuxul yoꞌnton stuc ti Jesucristoe.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 Cꞌalal ta jcꞌopon ti Diose, ta jcꞌanbe ti acꞌo xayacꞌboxuc más ti scꞌuxul avoꞌntonique schꞌiuc ti ayanuc abijilic ta yojtiquinel scotole,
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 yoꞌ jech ta xanaꞌic lec stꞌujel ti cꞌusi leque, yoꞌ jech lec oyoxuc, muꞌyuc amulic xvul staoxuc ti Cajvaltic cꞌalal ta xtale.
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 Jaꞌ yuꞌun un, jech ta xꞌabtej ti Jesucristo ta atojolique, yoꞌ jech ta xꞌayan ta atojolic ti lec ta xapasique, yoꞌ jech ichꞌbil ta mucꞌ, lec scꞌoplal ti Dios avuꞌunique.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Ta jcꞌan ta xavaꞌic, Quermanotac, ti cꞌusi icꞌot ta jtojole ilocꞌ venta ta jꞌechꞌel ta yalel batel ti colebal lequil achꞌ cꞌope.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 Yuꞌun scotol ti soldadoetic ta cabiltoe schiꞌuc ti yan cristianoetique snaꞌic lec ti tiqꞌuilun ta chuquel ta sventa ta jtsꞌacli ti Cristoe.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Jaꞌ jech xtoc cꞌalal laj yilic ti jchꞌunolajeletic ti ochemun ta chuquele, jutuc xa mu scotolicuc ti mu ta xiꞌeluc ta xalic ti scꞌop Diose. Yuꞌun más to laj spat yoꞌntonic ta stojol ti Cajvaltique.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 Oy jlom, ta melel ta soquemal yoꞌntonic, ta yitꞌixal yoꞌntonic, ta xalic scꞌoplal ti Cristoe. Pero oy jlom xtoc ti ta slequil yoꞌntonic ta xalique.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Oy jlom mu ta slequilaluc yoꞌntonic ta xalic scꞌoplal ti Cristoe. Jaꞌ noꞌox oy ta yoꞌntonic ti cꞌusi ta scꞌan stuquique. Yuꞌun ta scꞌan ta xilbeicun yaꞌi jvocol ti jech tiqꞌuilun ta chuquele.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 Pero ti yan xtoque ta spasic ta scꞌuxul yoꞌntonic. Yuꞌun ti jech tiqꞌuilun ta chuquele, snaꞌic lec ti jaꞌ cabtel ta xcacꞌ ta aꞌyiel ti colebal lequil achꞌ cꞌope.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 ¿Cꞌusi chcal un chaꞌe? Yuꞌun ta onoꞌox xtanij batel scꞌoplal ti Cristoe, acꞌo mi ta soquemal yoꞌntonic o mi ta slequilal yoꞌntonic, ximuyubaj ti jech taje.
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 Jaꞌ jech xtoc más to ximuyubaj xa ti oy cꞌusi lec ta jtae ta sventa ti ta xataic ta cꞌoponel ti Diose, ti jech ta xiscoltaun ti Chꞌul Espíritu yuꞌun ti Jesucristoe.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Ti cꞌusi ta jcꞌane, ti ta jmalae, jaꞌ ti mu xiqꞌuexave, ti jamaluc que ta yalel scꞌoplal ti Cristoe, yoꞌ jech staojuc yav ta xvinaj o batel smucꞌul stsatsal ti Cristo ta sventa ti cꞌusiuc noꞌox ta jpase, acꞌo mi ta xicham o cuxul ta xicom.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Yuꞌun ti mi jech cuxulun toe, jaꞌ ta xcacꞌ ta ichꞌel ta mucꞌ ti Cristoe. Pero mi lichame, laj xa jpas canal umbi.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Yan ti mi cuxulun ta xicome, xuꞌ ta xiꞌabtej yuꞌun ti Cajvaltique. Jech o xal mu stacꞌ aꞌyeluc chcaꞌi ti cꞌusi xuꞌ ta jtꞌuje.
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 Yuꞌun lec ti chaꞌtos taje. Pero mu jnaꞌ bu junucal ta jtꞌuj. Ti jun coꞌntone, jcꞌan chamcun caꞌi, yoꞌ jech chba jchiꞌin ti Cristoe. Yuꞌun jaꞌ más lec chcaꞌi ti teyucun xae.
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 Pero ti jun coꞌntone, tsots scꞌoplal chcaꞌi ti jech cuxulucun toe, yoꞌ jech ta xitun avuꞌunic.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 Yuꞌun ti jech ta xcaꞌi ti ta to xitun avuꞌunique, jech o xal cuxul to ta xicom, yoꞌ jech ta jcoltaoxuc ta yaqꞌuel batel persa, yoꞌ jech más to xamuyubajic ta xchꞌunel ti Cajvaltique.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 Jaꞌ yuꞌun un, tey xamuyubajic ta stojol ti Jesucristoe cꞌalal tey ta xicꞌot ta atojolique.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Jaꞌ noꞌox un, aqꞌuic persa, cuxianic coꞌol schiꞌuc jech chac cꞌu chaꞌal ta xal ti lequil achꞌ cꞌop yuꞌun ti Cristoe. Jaꞌ yuꞌun un, acꞌo mi ta xicꞌot ta atojolic, o mi nom oyun, pero ta jcꞌan ti ta xcaꞌi acꞌoplalic ti jech staoj yav avoꞌntonique, ti jun avoꞌntonic ta xavaqꞌuic persa acotolic ta xchꞌunel ti colebal lequil achꞌ cꞌope.
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 Pero mu xavacꞌ abaic ta sibtasel yuꞌun ti avajcrontaique. Ti jech mu xaxiꞌic taje, jaꞌ svinajeb ti chꞌayel ta xbat ti stuquique. Jaꞌ jech xtoc jaꞌ svinajeb ti ta xlic talel acoltaelic ta stojol ti Diose.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Ti jech oyoxuc ta stojol ti Cristoe, laj ataic ti ta xatunique. Pero maꞌuc noꞌox ti jech ta xachꞌunique. Jaꞌ jech xtoc ti jech ta xavichꞌ avocolic ta sventae.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 Ti vuꞌune schiꞌuc ti voꞌoxuque coꞌol ta xquichꞌtic ti crontainele. Avilojic xa cꞌu sꞌelan laj quichꞌ crontainel ta voꞌne. Jech to ta xquichꞌ crontainel avi tana liꞌe.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.