Filipenses 1

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Vuꞌun Pabloun schiꞌuc ti Timoteoe, yajtuneluncutic ti Jesucristoe. Ta jtsꞌibaboxuc talel ti jcartacutic liꞌe ti voꞌoxuc jchꞌunolajeloxuc ti nacaloxuc ta jteclum Filipose, ti ancianooxuque, schiꞌuc ti diacanooxuque, ti yuꞌunoxuc xa ti Diose ta sventa ti oyoxuc xa ta stojol ti Jesucristoe.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Ichꞌic bendición yuꞌun ti Jtotic Diose schiꞌuc ti Cajvaltic Jesucristoe. Acꞌo yacꞌboxuc jun avoꞌntonic.
2 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Cꞌalal jujun velta ta jvulesoxuc ta coꞌntone, colaval, xichi ta stojol ti Diose.
3 Agradeço ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós.
4 Cꞌalal ta jta ta cꞌoponel ti Dios ta atojolique, ximuyubaj xa.
4 Sempre, em cada oração minha por vós, fazendo súplicas com alegria,
5 Yuꞌun ta sliquebal onoꞌox lic acoltaicun ta sventa ti lequil achꞌ cꞌope. Jech to staoj yav ta xapasic avi tana liꞌe.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Cꞌalal lic sliques ti lequil abtel ti Dios ta atojolique, jnaꞌ lec ti lec xvul staoxuc ti Cajvaltic ti cꞌalal ta xchaꞌsut talele.
6 Sendo confiante nisto mesmo, que aquele que começou a boa obra em vós a realizará até ao dia de Jesus Cristo.
7 Toj cꞌuxoxuc ta coꞌnton. Jech o xal toj lec ti jech ta jnop acꞌoplalique. Yuꞌun coꞌol ta xquichꞌtic bendición ta sventa ti jech coꞌol ti cabteltique, acꞌo mi tiqꞌuilun ta chuquel o mi icꞌbilun ta stojol ti jchapanvanejetique, yoꞌ jech ta xcacꞌ ta aꞌyiel ti melel ta xijcolotic yuꞌun ti lequil achꞌ cꞌope.
7 Como tenho por justo pensar isto de vós todos, porque vos tenho em meu coração; pois, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho, todos vós fostes participantes da minha graça.
8 Snaꞌ lec ti Diose ti ep cꞌuxoxuc ta coꞌntone jech chac cꞌu chaꞌal scꞌuxul yoꞌnton stuc ti Jesucristoe.
8 Porque Deus me é testemunha da grande saudade que tenho de todos vós, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Cꞌalal ta jcꞌopon ti Diose, ta jcꞌanbe ti acꞌo xayacꞌboxuc más ti scꞌuxul avoꞌntonique schꞌiuc ti ayanuc abijilic ta yojtiquinel scotole,
9 E isto eu oro: que o vosso amor aumente mais e mais em conhecimento e em todo o julgamento.
10 yoꞌ jech ta xanaꞌic lec stꞌujel ti cꞌusi leque, yoꞌ jech lec oyoxuc, muꞌyuc amulic xvul staoxuc ti Cajvaltic cꞌalal ta xtale.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem ofensa alguma até o dia de Cristo,
11 Jaꞌ yuꞌun un, jech ta xꞌabtej ti Jesucristo ta atojolique, yoꞌ jech ta xꞌayan ta atojolic ti lec ta xapasique, yoꞌ jech ichꞌbil ta mucꞌ, lec scꞌoplal ti Dios avuꞌunique.
11 sendo cheios de frutos da justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Ta jcꞌan ta xavaꞌic, Quermanotac, ti cꞌusi icꞌot ta jtojole ilocꞌ venta ta jꞌechꞌel ta yalel batel ti colebal lequil achꞌ cꞌope.
12 Mas quero que saibais, irmãos, que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Yuꞌun scotol ti soldadoetic ta cabiltoe schiꞌuc ti yan cristianoetique snaꞌic lec ti tiqꞌuilun ta chuquel ta sventa ta jtsꞌacli ti Cristoe.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo se tornaram conhecidas em todo o palácio, e em todos os demais lugares.
14 Jaꞌ jech xtoc cꞌalal laj yilic ti jchꞌunolajeletic ti ochemun ta chuquele, jutuc xa mu scotolicuc ti mu ta xiꞌeluc ta xalic ti scꞌop Diose. Yuꞌun más to laj spat yoꞌntonic ta stojol ti Cajvaltique.
14 E muitos dos irmãos no Senhor, adquirindo confiança com as minhas prisões, estão muito mais corajosos para falar a palavra, sem temor.
15 Oy jlom, ta melel ta soquemal yoꞌntonic, ta yitꞌixal yoꞌntonic, ta xalic scꞌoplal ti Cristoe. Pero oy jlom xtoc ti ta slequil yoꞌntonic ta xalique.
15 Alguns, de fato, até pregam a Cristo por inveja e contenda, e outros também de boa vontade.
16 Oy jlom mu ta slequilaluc yoꞌntonic ta xalic scꞌoplal ti Cristoe. Jaꞌ noꞌox oy ta yoꞌntonic ti cꞌusi ta scꞌan stuquique. Yuꞌun ta scꞌan ta xilbeicun yaꞌi jvocol ti jech tiqꞌuilun ta chuquele.
16 Uns pregam a Cristo por contenda, não sinceramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 Pero ti yan xtoque ta spasic ta scꞌuxul yoꞌntonic. Yuꞌun ti jech tiqꞌuilun ta chuquele, snaꞌic lec ti jaꞌ cabtel ta xcacꞌ ta aꞌyiel ti colebal lequil achꞌ cꞌope.
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 ¿Cꞌusi chcal un chaꞌe? Yuꞌun ta onoꞌox xtanij batel scꞌoplal ti Cristoe, acꞌo mi ta soquemal yoꞌntonic o mi ta slequilal yoꞌntonic, ximuyubaj ti jech taje.
18 Mas que importa? Não obstante, de todo modo, seja na pretensão, seja na verdade, Cristo seja pregado, e nisto me regozijo, sim, e me regozijarei.
19 Jaꞌ jech xtoc más to ximuyubaj xa ti oy cꞌusi lec ta jtae ta sventa ti ta xataic ta cꞌoponel ti Diose, ti jech ta xiscoltaun ti Chꞌul Espíritu yuꞌun ti Jesucristoe.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Ti cꞌusi ta jcꞌane, ti ta jmalae, jaꞌ ti mu xiqꞌuexave, ti jamaluc que ta yalel scꞌoplal ti Cristoe, yoꞌ jech staojuc yav ta xvinaj o batel smucꞌul stsatsal ti Cristo ta sventa ti cꞌusiuc noꞌox ta jpase, acꞌo mi ta xicham o cuxul ta xicom.
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, ou pela morte.
21 Yuꞌun ti mi jech cuxulun toe, jaꞌ ta xcacꞌ ta ichꞌel ta mucꞌ ti Cristoe. Pero mi lichame, laj xa jpas canal umbi.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Yan ti mi cuxulun ta xicome, xuꞌ ta xiꞌabtej yuꞌun ti Cajvaltique. Jech o xal mu stacꞌ aꞌyeluc chcaꞌi ti cꞌusi xuꞌ ta jtꞌuje.
22 Mas, se vivo na carne, isto é o fruto do meu trabalho; não sei, então, o que devo escolher.
23 Yuꞌun lec ti chaꞌtos taje. Pero mu jnaꞌ bu junucal ta jtꞌuj. Ti jun coꞌntone, jcꞌan chamcun caꞌi, yoꞌ jech chba jchiꞌin ti Cristoe. Yuꞌun jaꞌ más lec chcaꞌi ti teyucun xae.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, o que é muito melhor.
24 Pero ti jun coꞌntone, tsots scꞌoplal chcaꞌi ti jech cuxulucun toe, yoꞌ jech ta xitun avuꞌunic.
24 Todavia, permanecer na carne é mais necessário a vós.
25 Yuꞌun ti jech ta xcaꞌi ti ta to xitun avuꞌunique, jech o xal cuxul to ta xicom, yoꞌ jech ta jcoltaoxuc ta yaqꞌuel batel persa, yoꞌ jech más to xamuyubajic ta xchꞌunel ti Cajvaltique.
25 E, tendo esta confiança, sei que permanecerei e continuarei com todos vós para proveito vosso e alegria da fé,
26 Jaꞌ yuꞌun un, tey xamuyubajic ta stojol ti Jesucristoe cꞌalal tey ta xicꞌot ta atojolique.
26 para que o vosso regozijo seja mais abundante por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Jaꞌ noꞌox un, aqꞌuic persa, cuxianic coꞌol schiꞌuc jech chac cꞌu chaꞌal ta xal ti lequil achꞌ cꞌop yuꞌun ti Cristoe. Jaꞌ yuꞌun un, acꞌo mi ta xicꞌot ta atojolic, o mi nom oyun, pero ta jcꞌan ti ta xcaꞌi acꞌoplalic ti jech staoj yav avoꞌntonique, ti jun avoꞌntonic ta xavaqꞌuic persa acotolic ta xchꞌunel ti colebal lequil achꞌ cꞌope.
27 Que a vossa conversa seja digna, conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, com uma só mente, combatendo juntamente pela fé do evangelho.
28 Pero mu xavacꞌ abaic ta sibtasel yuꞌun ti avajcrontaique. Ti jech mu xaxiꞌic taje, jaꞌ svinajeb ti chꞌayel ta xbat ti stuquique. Jaꞌ jech xtoc jaꞌ svinajeb ti ta xlic talel acoltaelic ta stojol ti Diose.
28 E em nada vos aterrorizeis pelos vossos adversários, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Ti jech oyoxuc ta stojol ti Cristoe, laj ataic ti ta xatunique. Pero maꞌuc noꞌox ti jech ta xachꞌunique. Jaꞌ jech xtoc ti jech ta xavichꞌ avocolic ta sventae.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, mas também sofrer por ele.
30 Ti vuꞌune schiꞌuc ti voꞌoxuque coꞌol ta xquichꞌtic ti crontainele. Avilojic xa cꞌu sꞌelan laj quichꞌ crontainel ta voꞌne. Jech to ta xquichꞌ crontainel avi tana liꞌe.
30 Tendo o mesmo conflito que já tendes visto em mim e, agora, ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.