Filipenses 1

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Vuꞌun Pabloun schiꞌuc ti Timoteoe, yajtuneluncutic ti Jesucristoe. Ta jtsꞌibaboxuc talel ti jcartacutic liꞌe ti voꞌoxuc jchꞌunolajeloxuc ti nacaloxuc ta jteclum Filipose, ti ancianooxuque, schiꞌuc ti diacanooxuque, ti yuꞌunoxuc xa ti Diose ta sventa ti oyoxuc xa ta stojol ti Jesucristoe.
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 Ichꞌic bendición yuꞌun ti Jtotic Diose schiꞌuc ti Cajvaltic Jesucristoe. Acꞌo yacꞌboxuc jun avoꞌntonic.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Cꞌalal jujun velta ta jvulesoxuc ta coꞌntone, colaval, xichi ta stojol ti Diose.
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 Cꞌalal ta jta ta cꞌoponel ti Dios ta atojolique, ximuyubaj xa.
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 Yuꞌun ta sliquebal onoꞌox lic acoltaicun ta sventa ti lequil achꞌ cꞌope. Jech to staoj yav ta xapasic avi tana liꞌe.
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 Cꞌalal lic sliques ti lequil abtel ti Dios ta atojolique, jnaꞌ lec ti lec xvul staoxuc ti Cajvaltic ti cꞌalal ta xchaꞌsut talele.
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 Toj cꞌuxoxuc ta coꞌnton. Jech o xal toj lec ti jech ta jnop acꞌoplalique. Yuꞌun coꞌol ta xquichꞌtic bendición ta sventa ti jech coꞌol ti cabteltique, acꞌo mi tiqꞌuilun ta chuquel o mi icꞌbilun ta stojol ti jchapanvanejetique, yoꞌ jech ta xcacꞌ ta aꞌyiel ti melel ta xijcolotic yuꞌun ti lequil achꞌ cꞌope.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 Snaꞌ lec ti Diose ti ep cꞌuxoxuc ta coꞌntone jech chac cꞌu chaꞌal scꞌuxul yoꞌnton stuc ti Jesucristoe.
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 Cꞌalal ta jcꞌopon ti Diose, ta jcꞌanbe ti acꞌo xayacꞌboxuc más ti scꞌuxul avoꞌntonique schꞌiuc ti ayanuc abijilic ta yojtiquinel scotole,
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 yoꞌ jech ta xanaꞌic lec stꞌujel ti cꞌusi leque, yoꞌ jech lec oyoxuc, muꞌyuc amulic xvul staoxuc ti Cajvaltic cꞌalal ta xtale.
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 Jaꞌ yuꞌun un, jech ta xꞌabtej ti Jesucristo ta atojolique, yoꞌ jech ta xꞌayan ta atojolic ti lec ta xapasique, yoꞌ jech ichꞌbil ta mucꞌ, lec scꞌoplal ti Dios avuꞌunique.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 Ta jcꞌan ta xavaꞌic, Quermanotac, ti cꞌusi icꞌot ta jtojole ilocꞌ venta ta jꞌechꞌel ta yalel batel ti colebal lequil achꞌ cꞌope.
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 Yuꞌun scotol ti soldadoetic ta cabiltoe schiꞌuc ti yan cristianoetique snaꞌic lec ti tiqꞌuilun ta chuquel ta sventa ta jtsꞌacli ti Cristoe.
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 Jaꞌ jech xtoc cꞌalal laj yilic ti jchꞌunolajeletic ti ochemun ta chuquele, jutuc xa mu scotolicuc ti mu ta xiꞌeluc ta xalic ti scꞌop Diose. Yuꞌun más to laj spat yoꞌntonic ta stojol ti Cajvaltique.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 Oy jlom, ta melel ta soquemal yoꞌntonic, ta yitꞌixal yoꞌntonic, ta xalic scꞌoplal ti Cristoe. Pero oy jlom xtoc ti ta slequil yoꞌntonic ta xalique.
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 Oy jlom mu ta slequilaluc yoꞌntonic ta xalic scꞌoplal ti Cristoe. Jaꞌ noꞌox oy ta yoꞌntonic ti cꞌusi ta scꞌan stuquique. Yuꞌun ta scꞌan ta xilbeicun yaꞌi jvocol ti jech tiqꞌuilun ta chuquele.
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 Pero ti yan xtoque ta spasic ta scꞌuxul yoꞌntonic. Yuꞌun ti jech tiqꞌuilun ta chuquele, snaꞌic lec ti jaꞌ cabtel ta xcacꞌ ta aꞌyiel ti colebal lequil achꞌ cꞌope.
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 ¿Cꞌusi chcal un chaꞌe? Yuꞌun ta onoꞌox xtanij batel scꞌoplal ti Cristoe, acꞌo mi ta soquemal yoꞌntonic o mi ta slequilal yoꞌntonic, ximuyubaj ti jech taje.
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 Jaꞌ jech xtoc más to ximuyubaj xa ti oy cꞌusi lec ta jtae ta sventa ti ta xataic ta cꞌoponel ti Diose, ti jech ta xiscoltaun ti Chꞌul Espíritu yuꞌun ti Jesucristoe.
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 Ti cꞌusi ta jcꞌane, ti ta jmalae, jaꞌ ti mu xiqꞌuexave, ti jamaluc que ta yalel scꞌoplal ti Cristoe, yoꞌ jech staojuc yav ta xvinaj o batel smucꞌul stsatsal ti Cristo ta sventa ti cꞌusiuc noꞌox ta jpase, acꞌo mi ta xicham o cuxul ta xicom.
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 Yuꞌun ti mi jech cuxulun toe, jaꞌ ta xcacꞌ ta ichꞌel ta mucꞌ ti Cristoe. Pero mi lichame, laj xa jpas canal umbi.
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 Yan ti mi cuxulun ta xicome, xuꞌ ta xiꞌabtej yuꞌun ti Cajvaltique. Jech o xal mu stacꞌ aꞌyeluc chcaꞌi ti cꞌusi xuꞌ ta jtꞌuje.
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 Yuꞌun lec ti chaꞌtos taje. Pero mu jnaꞌ bu junucal ta jtꞌuj. Ti jun coꞌntone, jcꞌan chamcun caꞌi, yoꞌ jech chba jchiꞌin ti Cristoe. Yuꞌun jaꞌ más lec chcaꞌi ti teyucun xae.
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 Pero ti jun coꞌntone, tsots scꞌoplal chcaꞌi ti jech cuxulucun toe, yoꞌ jech ta xitun avuꞌunic.
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 Yuꞌun ti jech ta xcaꞌi ti ta to xitun avuꞌunique, jech o xal cuxul to ta xicom, yoꞌ jech ta jcoltaoxuc ta yaqꞌuel batel persa, yoꞌ jech más to xamuyubajic ta xchꞌunel ti Cajvaltique.
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 Jaꞌ yuꞌun un, tey xamuyubajic ta stojol ti Jesucristoe cꞌalal tey ta xicꞌot ta atojolique.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 Jaꞌ noꞌox un, aqꞌuic persa, cuxianic coꞌol schiꞌuc jech chac cꞌu chaꞌal ta xal ti lequil achꞌ cꞌop yuꞌun ti Cristoe. Jaꞌ yuꞌun un, acꞌo mi ta xicꞌot ta atojolic, o mi nom oyun, pero ta jcꞌan ti ta xcaꞌi acꞌoplalic ti jech staoj yav avoꞌntonique, ti jun avoꞌntonic ta xavaqꞌuic persa acotolic ta xchꞌunel ti colebal lequil achꞌ cꞌope.
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 Pero mu xavacꞌ abaic ta sibtasel yuꞌun ti avajcrontaique. Ti jech mu xaxiꞌic taje, jaꞌ svinajeb ti chꞌayel ta xbat ti stuquique. Jaꞌ jech xtoc jaꞌ svinajeb ti ta xlic talel acoltaelic ta stojol ti Diose.
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 Ti jech oyoxuc ta stojol ti Cristoe, laj ataic ti ta xatunique. Pero maꞌuc noꞌox ti jech ta xachꞌunique. Jaꞌ jech xtoc ti jech ta xavichꞌ avocolic ta sventae.
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 Ti vuꞌune schiꞌuc ti voꞌoxuque coꞌol ta xquichꞌtic ti crontainele. Avilojic xa cꞌu sꞌelan laj quichꞌ crontainel ta voꞌne. Jech to ta xquichꞌ crontainel avi tana liꞌe.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.