Filipenses 1
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs ARC
1 Vuꞌun Pabloun schiꞌuc ti Timoteoe, yajtuneluncutic ti Jesucristoe. Ta jtsꞌibaboxuc talel ti jcartacutic liꞌe ti voꞌoxuc jchꞌunolajeloxuc ti nacaloxuc ta jteclum Filipose, ti ancianooxuque, schiꞌuc ti diacanooxuque, ti yuꞌunoxuc xa ti Diose ta sventa ti oyoxuc xa ta stojol ti Jesucristoe.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Ichꞌic bendición yuꞌun ti Jtotic Diose schiꞌuc ti Cajvaltic Jesucristoe. Acꞌo yacꞌboxuc jun avoꞌntonic.
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Cꞌalal jujun velta ta jvulesoxuc ta coꞌntone, colaval, xichi ta stojol ti Diose.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Cꞌalal ta jta ta cꞌoponel ti Dios ta atojolique, ximuyubaj xa.
4 fazendo, sempre com alegria, oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 Yuꞌun ta sliquebal onoꞌox lic acoltaicun ta sventa ti lequil achꞌ cꞌope. Jech to staoj yav ta xapasic avi tana liꞌe.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Cꞌalal lic sliques ti lequil abtel ti Dios ta atojolique, jnaꞌ lec ti lec xvul staoxuc ti Cajvaltic ti cꞌalal ta xchaꞌsut talele.
6 Tendo por certo isto mesmo: que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao Dia de Jesus Cristo.
7 Toj cꞌuxoxuc ta coꞌnton. Jech o xal toj lec ti jech ta jnop acꞌoplalique. Yuꞌun coꞌol ta xquichꞌtic bendición ta sventa ti jech coꞌol ti cabteltique, acꞌo mi tiqꞌuilun ta chuquel o mi icꞌbilun ta stojol ti jchapanvanejetique, yoꞌ jech ta xcacꞌ ta aꞌyiel ti melel ta xijcolotic yuꞌun ti lequil achꞌ cꞌope.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 Snaꞌ lec ti Diose ti ep cꞌuxoxuc ta coꞌntone jech chac cꞌu chaꞌal scꞌuxul yoꞌnton stuc ti Jesucristoe.
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Cꞌalal ta jcꞌopon ti Diose, ta jcꞌanbe ti acꞌo xayacꞌboxuc más ti scꞌuxul avoꞌntonique schꞌiuc ti ayanuc abijilic ta yojtiquinel scotole,
9 E peço isto: que o vosso amor aumente mais e mais em ciência e em todo o conhecimento.
10 yoꞌ jech ta xanaꞌic lec stꞌujel ti cꞌusi leque, yoꞌ jech lec oyoxuc, muꞌyuc amulic xvul staoxuc ti Cajvaltic cꞌalal ta xtale.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem escândalo algum até ao Dia de Cristo,
11 Jaꞌ yuꞌun un, jech ta xꞌabtej ti Jesucristo ta atojolique, yoꞌ jech ta xꞌayan ta atojolic ti lec ta xapasique, yoꞌ jech ichꞌbil ta mucꞌ, lec scꞌoplal ti Dios avuꞌunique.
11 cheios de frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Ta jcꞌan ta xavaꞌic, Quermanotac, ti cꞌusi icꞌot ta jtojole ilocꞌ venta ta jꞌechꞌel ta yalel batel ti colebal lequil achꞌ cꞌope.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Yuꞌun scotol ti soldadoetic ta cabiltoe schiꞌuc ti yan cristianoetique snaꞌic lec ti tiqꞌuilun ta chuquel ta sventa ta jtsꞌacli ti Cristoe.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana e por todos os demais lugares;
14 Jaꞌ jech xtoc cꞌalal laj yilic ti jchꞌunolajeletic ti ochemun ta chuquele, jutuc xa mu scotolicuc ti mu ta xiꞌeluc ta xalic ti scꞌop Diose. Yuꞌun más to laj spat yoꞌntonic ta stojol ti Cajvaltique.
14 e muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 Oy jlom, ta melel ta soquemal yoꞌntonic, ta yitꞌixal yoꞌntonic, ta xalic scꞌoplal ti Cristoe. Pero oy jlom xtoc ti ta slequil yoꞌntonic ta xalique.
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa mente;
16 Oy jlom mu ta slequilaluc yoꞌntonic ta xalic scꞌoplal ti Cristoe. Jaꞌ noꞌox oy ta yoꞌntonic ti cꞌusi ta scꞌan stuquique. Yuꞌun ta scꞌan ta xilbeicun yaꞌi jvocol ti jech tiqꞌuilun ta chuquele.
16 uns por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 Pero ti yan xtoque ta spasic ta scꞌuxul yoꞌntonic. Yuꞌun ti jech tiqꞌuilun ta chuquele, snaꞌic lec ti jaꞌ cabtel ta xcacꞌ ta aꞌyiel ti colebal lequil achꞌ cꞌope.
17 mas outros, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
18 ¿Cꞌusi chcal un chaꞌe? Yuꞌun ta onoꞌox xtanij batel scꞌoplal ti Cristoe, acꞌo mi ta soquemal yoꞌntonic o mi ta slequilal yoꞌntonic, ximuyubaj ti jech taje.
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento, ou em verdade, nisto me regozijo e me regozijarei ainda.
19 Jaꞌ jech xtoc más to ximuyubaj xa ti oy cꞌusi lec ta jtae ta sventa ti ta xataic ta cꞌoponel ti Diose, ti jech ta xiscoltaun ti Chꞌul Espíritu yuꞌun ti Jesucristoe.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Ti cꞌusi ta jcꞌane, ti ta jmalae, jaꞌ ti mu xiqꞌuexave, ti jamaluc que ta yalel scꞌoplal ti Cristoe, yoꞌ jech staojuc yav ta xvinaj o batel smucꞌul stsatsal ti Cristo ta sventa ti cꞌusiuc noꞌox ta jpase, acꞌo mi ta xicham o cuxul ta xicom.
20 segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Yuꞌun ti mi jech cuxulun toe, jaꞌ ta xcacꞌ ta ichꞌel ta mucꞌ ti Cristoe. Pero mi lichame, laj xa jpas canal umbi.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 Yan ti mi cuxulun ta xicome, xuꞌ ta xiꞌabtej yuꞌun ti Cajvaltique. Jech o xal mu stacꞌ aꞌyeluc chcaꞌi ti cꞌusi xuꞌ ta jtꞌuje.
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei, então, o que deva escolher.
23 Yuꞌun lec ti chaꞌtos taje. Pero mu jnaꞌ bu junucal ta jtꞌuj. Ti jun coꞌntone, jcꞌan chamcun caꞌi, yoꞌ jech chba jchiꞌin ti Cristoe. Yuꞌun jaꞌ más lec chcaꞌi ti teyucun xae.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 Pero ti jun coꞌntone, tsots scꞌoplal chcaꞌi ti jech cuxulucun toe, yoꞌ jech ta xitun avuꞌunic.
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 Yuꞌun ti jech ta xcaꞌi ti ta to xitun avuꞌunique, jech o xal cuxul to ta xicom, yoꞌ jech ta jcoltaoxuc ta yaqꞌuel batel persa, yoꞌ jech más to xamuyubajic ta xchꞌunel ti Cajvaltique.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 Jaꞌ yuꞌun un, tey xamuyubajic ta stojol ti Jesucristoe cꞌalal tey ta xicꞌot ta atojolique.
26 para que a vossa glória aumente por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Jaꞌ noꞌox un, aqꞌuic persa, cuxianic coꞌol schiꞌuc jech chac cꞌu chaꞌal ta xal ti lequil achꞌ cꞌop yuꞌun ti Cristoe. Jaꞌ yuꞌun un, acꞌo mi ta xicꞌot ta atojolic, o mi nom oyun, pero ta jcꞌan ti ta xcaꞌi acꞌoplalic ti jech staoj yav avoꞌntonique, ti jun avoꞌntonic ta xavaqꞌuic persa acotolic ta xchꞌunel ti colebal lequil achꞌ cꞌope.
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 Pero mu xavacꞌ abaic ta sibtasel yuꞌun ti avajcrontaique. Ti jech mu xaxiꞌic taje, jaꞌ svinajeb ti chꞌayel ta xbat ti stuquique. Jaꞌ jech xtoc jaꞌ svinajeb ti ta xlic talel acoltaelic ta stojol ti Diose.
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Ti jech oyoxuc ta stojol ti Cristoe, laj ataic ti ta xatunique. Pero maꞌuc noꞌox ti jech ta xachꞌunique. Jaꞌ jech xtoc ti jech ta xavichꞌ avocolic ta sventae.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 Ti vuꞌune schiꞌuc ti voꞌoxuque coꞌol ta xquichꞌtic ti crontainele. Avilojic xa cꞌu sꞌelan laj quichꞌ crontainel ta voꞌne. Jech to ta xquichꞌ crontainel avi tana liꞌe.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e, agora, ouvis estar em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.