Filemom 1
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NTLH
1 Vuꞌun Pabloun, tiqꞌuilun ta chuquel ta sventa ti Cristo Jesuse. Ti vuꞌune schiꞌuc ti quermanotic Timoteoe ta jtsꞌibabot talel ti jcarta liꞌe, voꞌot Filemón, ti jaꞌ jchiꞌil jbatic ta abtele,
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 schiꞌuc ti jchꞌunolajeletic ti tey ta stsob sbaic ta anae, schiꞌuc xtoc ti quermanotic ants Apiae, schiꞌuc ti Arquipoe ti jaꞌ jchiꞌiltac ta ichꞌ vocole.
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Ichꞌic ti bendicione, ti jun avoꞌntonique ti ta xacꞌboxuc ti Jtotic Diose schiꞌuc ti Cajvaltic Jesucristoe.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Tey onoꞌox ta xcalbe vocol ti Diose ti cꞌalal ta jvulesot ta coꞌnton ti cꞌalal ta jta ta cꞌoponele.
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 Yuꞌun laj caꞌi acꞌoplal ti oy scꞌuxul avoꞌnton ta stojol ti buchꞌutic yuꞌuntac ti Diose schiꞌuc xtoc ti achꞌunoj ti Cajvaltic Jesuse.
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 Ti buchꞌutic laj xchꞌunic ti cꞌu sꞌelan achꞌunoje, ta jcꞌanbe ti Diose ti acꞌo yaꞌiic smelol scotol ti bendición ti quichꞌojtic ta sventa ti Cristo Jesuse.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 Ximuyubaj noꞌox, xpatet noꞌox coꞌnton avuꞌun ti oy scꞌuxul avoꞌntone. Yuꞌun voꞌot ta aventa ti laj sta spatobil yoꞌntonic ti jchꞌunolajeletique.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 Ti jech jcholcꞌopun yuꞌun ti Cristoe, jech o xal un, xuꞌ xajpas ta mantal ti cꞌusi scꞌan ta xapase.
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 Pero ta sventa ti cꞌux ta xcaꞌi jbatique, jaꞌ más lec ta xcaꞌi ti ta jcꞌanbot ti vocole. Vuꞌun ti mol Pabloune, ti tiqꞌuilun ta chuquel ta sventa ti Cristo Jesuse,
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 ta jcꞌanbot vocol yuꞌun ti Onésimoe. Yuꞌun jaꞌ icꞌot ta jnichꞌon liꞌ ta chuquinabe. Yuꞌun laj xchꞌun ti scꞌop Dios ti laj calbe yaꞌie.
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 Ta voꞌne ti Onésimoe jaꞌ jun mosovil ti mu lecuc itun ta atojole. Avi tana un, jaꞌ toj jtunel avuꞌun jech cha cꞌu chaꞌal ta xtun cuꞌune.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 Jech o xal ta achꞌ ta jtacbot talel ta atojol. Icꞌbun me coꞌoluc sꞌelan avaꞌi ti vuꞌun tey ta xicꞌote.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 Ti vuꞌune jcꞌanuc caꞌi ti comuc ta jtojol yoꞌ jech liꞌ ta xtun ta aqꞌuexol ti cꞌu sjalil tiqꞌuilun ta chuquel ta sventa ti lequil achꞌ cꞌope.
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 Pero mu jcꞌan ti jech ta jpase ti mi mu jechuc avoꞌntone, yoꞌ jech mu ta sujeluc xavaꞌi ti ta jcꞌanbot ti vocole. Jaꞌ lec, locꞌuc ayanuc ta avoꞌnton atuc.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 Ti jech to ox laj xchꞌac sba ta atojol ti Onésimoe, yuꞌun nan jaꞌ smelol ti jꞌechꞌel ta xcom o ta atojol avi tanae.
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 Pero mu xa coꞌoluc jech chac cꞌu chaꞌal jun mosovil. Yuꞌun más to lec. Jaꞌ mu sta ti mosovile. Ti más lec xcaltique, yuꞌun jaꞌ xa jun quermanotic ti lec ilbile. Ti vuꞌune toj lec ta jcꞌan. Pero ti voꞌote, másuc to acꞌo acꞌan. Yuꞌun mu xa jechuc noꞌox vinic. Yuꞌun jaꞌ xa avermano abaic ta sventa ti Cajvaltique.
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 Jech o xal un, mi jchiꞌil jbatic ta xavaꞌie, icꞌbun me ti Onésimoe jech chac cꞌu chaꞌal ti vuꞌun tey ta xicꞌote.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 Ti mi oy cꞌusi chopol laj spasbot laj syanijes avoꞌntone, o mi oy yil ta atojole, cꞌanbun. Vuꞌun ta jtoj.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 Yuꞌun vuꞌun Pabloun ta jtsꞌiba liꞌe ta jcꞌob ta jletra jtuc ti ta jtoj ta xcale, acꞌo mi oy avil yuꞌun ti acuxlejal ti chꞌayem ta coꞌntone.
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 Lec chaꞌe, Quermano, avocoluc ti jech ta jcꞌanbot ta sventa ti jchꞌunolajelot yuꞌun ti Cajvaltique. Patbun coꞌnton ti jech quermano jbatic ta stojol ti Cristoe.
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 Yuꞌun ti jech laj jtsꞌibabot ti jcarta liꞌe, jaꞌ ti jnaꞌ lec ti ta xachꞌune. Jaꞌ jech xtoc jaꞌ ti jnaꞌ ti ta xjelav to más ta xapas ti cꞌusi ta jcꞌanbote.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 Jech xtoc, cajchapano ti bu ta xicome. Yuꞌun jpatoj coꞌnton chcaꞌi ti ta stsacboxuc acꞌopic ti Diose yoꞌ jech ta xital jqꞌueloxuc.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 Chabanuc xayalbot ti Epafrase ti jaꞌ jchiꞌil ta chuquel ta sventa ti Cristo Jesuse.
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 Jaꞌ jech xtoc chabanuc xayalbot ti Marcose, ti Aristarcoe, ti Demase, ti Lucase, ti jaꞌ ta xiscoltaic ta abtele.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 Acꞌo yacꞌboxuc bendición ti Cajvaltic Jesucristo acotolique. Jechuc.
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.