Filemom 1
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs ARC
1 Vuꞌun Pabloun, tiqꞌuilun ta chuquel ta sventa ti Cristo Jesuse. Ti vuꞌune schiꞌuc ti quermanotic Timoteoe ta jtsꞌibabot talel ti jcarta liꞌe, voꞌot Filemón, ti jaꞌ jchiꞌil jbatic ta abtele,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 schiꞌuc ti jchꞌunolajeletic ti tey ta stsob sbaic ta anae, schiꞌuc xtoc ti quermanotic ants Apiae, schiꞌuc ti Arquipoe ti jaꞌ jchiꞌiltac ta ichꞌ vocole.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro, e à igreja que está em tua casa:
3 Ichꞌic ti bendicione, ti jun avoꞌntonique ti ta xacꞌboxuc ti Jtotic Diose schiꞌuc ti Cajvaltic Jesucristoe.
3 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Tey onoꞌox ta xcalbe vocol ti Diose ti cꞌalal ta jvulesot ta coꞌnton ti cꞌalal ta jta ta cꞌoponele.
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações,
5 Yuꞌun laj caꞌi acꞌoplal ti oy scꞌuxul avoꞌnton ta stojol ti buchꞌutic yuꞌuntac ti Diose schiꞌuc xtoc ti achꞌunoj ti Cajvaltic Jesuse.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo e para com todos os santos;
6 Ti buchꞌutic laj xchꞌunic ti cꞌu sꞌelan achꞌunoje, ta jcꞌanbe ti Diose ti acꞌo yaꞌiic smelol scotol ti bendición ti quichꞌojtic ta sventa ti Cristo Jesuse.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de todo o bem que em vós há, por Cristo Jesus.
7 Ximuyubaj noꞌox, xpatet noꞌox coꞌnton avuꞌun ti oy scꞌuxul avoꞌntone. Yuꞌun voꞌot ta aventa ti laj sta spatobil yoꞌntonic ti jchꞌunolajeletique.
7 Tive grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, o coração dos santos foi reanimado.
8 Ti jech jcholcꞌopun yuꞌun ti Cristoe, jech o xal un, xuꞌ xajpas ta mantal ti cꞌusi scꞌan ta xapase.
8 Pelo que, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 Pero ta sventa ti cꞌux ta xcaꞌi jbatique, jaꞌ más lec ta xcaꞌi ti ta jcꞌanbot ti vocole. Vuꞌun ti mol Pabloune, ti tiqꞌuilun ta chuquel ta sventa ti Cristo Jesuse,
9 todavia, peço- te, antes, por amor, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 ta jcꞌanbot vocol yuꞌun ti Onésimoe. Yuꞌun jaꞌ icꞌot ta jnichꞌon liꞌ ta chuquinabe. Yuꞌun laj xchꞌun ti scꞌop Dios ti laj calbe yaꞌie.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Ta voꞌne ti Onésimoe jaꞌ jun mosovil ti mu lecuc itun ta atojole. Avi tana un, jaꞌ toj jtunel avuꞌun jech cha cꞌu chaꞌal ta xtun cuꞌune.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, a ti e a mim, muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Jech o xal ta achꞌ ta jtacbot talel ta atojol. Icꞌbun me coꞌoluc sꞌelan avaꞌi ti vuꞌun tey ta xicꞌote.
12 E tu torna a recebê-lo como ao meu coração.
13 Ti vuꞌune jcꞌanuc caꞌi ti comuc ta jtojol yoꞌ jech liꞌ ta xtun ta aqꞌuexol ti cꞌu sjalil tiqꞌuilun ta chuquel ta sventa ti lequil achꞌ cꞌope.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que, por ti, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Pero mu jcꞌan ti jech ta jpase ti mi mu jechuc avoꞌntone, yoꞌ jech mu ta sujeluc xavaꞌi ti ta jcꞌanbot ti vocole. Jaꞌ lec, locꞌuc ayanuc ta avoꞌnton atuc.
14 mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário.
15 Ti jech to ox laj xchꞌac sba ta atojol ti Onésimoe, yuꞌun nan jaꞌ smelol ti jꞌechꞌel ta xcom o ta atojol avi tanae.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 Pero mu xa coꞌoluc jech chac cꞌu chaꞌal jun mosovil. Yuꞌun más to lec. Jaꞌ mu sta ti mosovile. Ti más lec xcaltique, yuꞌun jaꞌ xa jun quermanotic ti lec ilbile. Ti vuꞌune toj lec ta jcꞌan. Pero ti voꞌote, másuc to acꞌo acꞌan. Yuꞌun mu xa jechuc noꞌox vinic. Yuꞌun jaꞌ xa avermano abaic ta sventa ti Cajvaltique.
16 não já como servo; antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor.
17 Jech o xal un, mi jchiꞌil jbatic ta xavaꞌie, icꞌbun me ti Onésimoe jech chac cꞌu chaꞌal ti vuꞌun tey ta xicꞌote.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Ti mi oy cꞌusi chopol laj spasbot laj syanijes avoꞌntone, o mi oy yil ta atojole, cꞌanbun. Vuꞌun ta jtoj.
18 E, se te fez algum dano ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Yuꞌun vuꞌun Pabloun ta jtsꞌiba liꞌe ta jcꞌob ta jletra jtuc ti ta jtoj ta xcale, acꞌo mi oy avil yuꞌun ti acuxlejal ti chꞌayem ta coꞌntone.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Lec chaꞌe, Quermano, avocoluc ti jech ta jcꞌanbot ta sventa ti jchꞌunolajelot yuꞌun ti Cajvaltique. Patbun coꞌnton ti jech quermano jbatic ta stojol ti Cristoe.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; reanima o meu coração, no Senhor.
21 Yuꞌun ti jech laj jtsꞌibabot ti jcarta liꞌe, jaꞌ ti jnaꞌ lec ti ta xachꞌune. Jaꞌ jech xtoc jaꞌ ti jnaꞌ ti ta xjelav to más ta xapas ti cꞌusi ta jcꞌanbote.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Jech xtoc, cajchapano ti bu ta xicome. Yuꞌun jpatoj coꞌnton chcaꞌi ti ta stsacboxuc acꞌopic ti Diose yoꞌ jech ta xital jqꞌueloxuc.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que, pelas vossas orações, vos hei de ser concedido.
23 Chabanuc xayalbot ti Epafrase ti jaꞌ jchiꞌil ta chuquel ta sventa ti Cristo Jesuse.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Jaꞌ jech xtoc chabanuc xayalbot ti Marcose, ti Aristarcoe, ti Demase, ti Lucase, ti jaꞌ ta xiscoltaic ta abtele.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Acꞌo yacꞌboxuc bendición ti Cajvaltic Jesucristo acotolique. Jechuc.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.