Filemom 1

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Vuꞌun Pabloun, tiqꞌuilun ta chuquel ta sventa ti Cristo Jesuse. Ti vuꞌune schiꞌuc ti quermanotic Timoteoe ta jtsꞌibabot talel ti jcarta liꞌe, voꞌot Filemón, ti jaꞌ jchiꞌil jbatic ta abtele,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 schiꞌuc ti jchꞌunolajeletic ti tey ta stsob sbaic ta anae, schiꞌuc xtoc ti quermanotic ants Apiae, schiꞌuc ti Arquipoe ti jaꞌ jchiꞌiltac ta ichꞌ vocole.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Ichꞌic ti bendicione, ti jun avoꞌntonique ti ta xacꞌboxuc ti Jtotic Diose schiꞌuc ti Cajvaltic Jesucristoe.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Tey onoꞌox ta xcalbe vocol ti Diose ti cꞌalal ta jvulesot ta coꞌnton ti cꞌalal ta jta ta cꞌoponele.
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 Yuꞌun laj caꞌi acꞌoplal ti oy scꞌuxul avoꞌnton ta stojol ti buchꞌutic yuꞌuntac ti Diose schiꞌuc xtoc ti achꞌunoj ti Cajvaltic Jesuse.
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Ti buchꞌutic laj xchꞌunic ti cꞌu sꞌelan achꞌunoje, ta jcꞌanbe ti Diose ti acꞌo yaꞌiic smelol scotol ti bendición ti quichꞌojtic ta sventa ti Cristo Jesuse.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Ximuyubaj noꞌox, xpatet noꞌox coꞌnton avuꞌun ti oy scꞌuxul avoꞌntone. Yuꞌun voꞌot ta aventa ti laj sta spatobil yoꞌntonic ti jchꞌunolajeletique.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Ti jech jcholcꞌopun yuꞌun ti Cristoe, jech o xal un, xuꞌ xajpas ta mantal ti cꞌusi scꞌan ta xapase.
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 Pero ta sventa ti cꞌux ta xcaꞌi jbatique, jaꞌ más lec ta xcaꞌi ti ta jcꞌanbot ti vocole. Vuꞌun ti mol Pabloune, ti tiqꞌuilun ta chuquel ta sventa ti Cristo Jesuse,
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 ta jcꞌanbot vocol yuꞌun ti Onésimoe. Yuꞌun jaꞌ icꞌot ta jnichꞌon liꞌ ta chuquinabe. Yuꞌun laj xchꞌun ti scꞌop Dios ti laj calbe yaꞌie.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Ta voꞌne ti Onésimoe jaꞌ jun mosovil ti mu lecuc itun ta atojole. Avi tana un, jaꞌ toj jtunel avuꞌun jech cha cꞌu chaꞌal ta xtun cuꞌune.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Jech o xal ta achꞌ ta jtacbot talel ta atojol. Icꞌbun me coꞌoluc sꞌelan avaꞌi ti vuꞌun tey ta xicꞌote.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Ti vuꞌune jcꞌanuc caꞌi ti comuc ta jtojol yoꞌ jech liꞌ ta xtun ta aqꞌuexol ti cꞌu sjalil tiqꞌuilun ta chuquel ta sventa ti lequil achꞌ cꞌope.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 Pero mu jcꞌan ti jech ta jpase ti mi mu jechuc avoꞌntone, yoꞌ jech mu ta sujeluc xavaꞌi ti ta jcꞌanbot ti vocole. Jaꞌ lec, locꞌuc ayanuc ta avoꞌnton atuc.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Ti jech to ox laj xchꞌac sba ta atojol ti Onésimoe, yuꞌun nan jaꞌ smelol ti jꞌechꞌel ta xcom o ta atojol avi tanae.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 Pero mu xa coꞌoluc jech chac cꞌu chaꞌal jun mosovil. Yuꞌun más to lec. Jaꞌ mu sta ti mosovile. Ti más lec xcaltique, yuꞌun jaꞌ xa jun quermanotic ti lec ilbile. Ti vuꞌune toj lec ta jcꞌan. Pero ti voꞌote, másuc to acꞌo acꞌan. Yuꞌun mu xa jechuc noꞌox vinic. Yuꞌun jaꞌ xa avermano abaic ta sventa ti Cajvaltique.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Jech o xal un, mi jchiꞌil jbatic ta xavaꞌie, icꞌbun me ti Onésimoe jech chac cꞌu chaꞌal ti vuꞌun tey ta xicꞌote.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Ti mi oy cꞌusi chopol laj spasbot laj syanijes avoꞌntone, o mi oy yil ta atojole, cꞌanbun. Vuꞌun ta jtoj.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Yuꞌun vuꞌun Pabloun ta jtsꞌiba liꞌe ta jcꞌob ta jletra jtuc ti ta jtoj ta xcale, acꞌo mi oy avil yuꞌun ti acuxlejal ti chꞌayem ta coꞌntone.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Lec chaꞌe, Quermano, avocoluc ti jech ta jcꞌanbot ta sventa ti jchꞌunolajelot yuꞌun ti Cajvaltique. Patbun coꞌnton ti jech quermano jbatic ta stojol ti Cristoe.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Yuꞌun ti jech laj jtsꞌibabot ti jcarta liꞌe, jaꞌ ti jnaꞌ lec ti ta xachꞌune. Jaꞌ jech xtoc jaꞌ ti jnaꞌ ti ta xjelav to más ta xapas ti cꞌusi ta jcꞌanbote.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Jech xtoc, cajchapano ti bu ta xicome. Yuꞌun jpatoj coꞌnton chcaꞌi ti ta stsacboxuc acꞌopic ti Diose yoꞌ jech ta xital jqꞌueloxuc.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Chabanuc xayalbot ti Epafrase ti jaꞌ jchiꞌil ta chuquel ta sventa ti Cristo Jesuse.
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Jaꞌ jech xtoc chabanuc xayalbot ti Marcose, ti Aristarcoe, ti Demase, ti Lucase, ti jaꞌ ta xiscoltaic ta abtele.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Acꞌo yacꞌboxuc bendición ti Cajvaltic Jesucristo acotolique. Jechuc.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.