Efésios 5

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ti voꞌoxuque snichꞌnaboxuc ti Dios ti cꞌanbiloxuc yuꞌune. Jech o xal un, aqꞌuic persa jech chac cꞌu chaꞌal ti stuque.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Oyuc scꞌuxul avoꞌntonic cꞌuxianic jech chac cꞌu chaꞌal laj xcꞌuxubinotic ti Cristoe, ti laj yacꞌ sba ta milel ta jcojtic ti coꞌol to sꞌelan jcot uni chij ti laj yichꞌ aqꞌuel ta smoton ti Diose, ti jun yutsil laj yile.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Ti jech yuꞌunoxuc xa ti Diose, jech o xal un, lajuc me scꞌoplal avuꞌunic ta yalel ti mulivajele schiꞌuc ti cꞌusitic yan ta soquesvane schiꞌuc ta yuꞌuninel ti cꞌusi oy yuꞌun ti yane.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Mu xa xavalic ti cꞌusi qꞌuexlal sbae, ti muꞌyuc smelole, ti bol cꞌopetique. Ti jech taje, muꞌyuc cꞌusi xtun o. Jaꞌ más lec, colaval, utic ti Diose.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Ti buchꞌutic yacꞌojic persa ta xmulivajique, ti cꞌusi chopol ta spasique, ti ta xyuꞌunin ti cꞌusi oy yuꞌun ti yane, (taje, coꞌol sꞌelan ti jaꞌ xrioxinoj ti cꞌusi meltsanbil ta cꞌabale), ti buchꞌutic jech taje, xanaꞌic lec ti mu xuꞌ ta xꞌochic batel ti bu ta xventainvan ti Cristoe schiꞌuc ti Diose.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Ti mulil taje, jaꞌ jech ta staic tsots castigo yuꞌun ti Dios ti buchꞌutic mu xchꞌunique. Jech o xal un, mu xavacꞌ abaic ta loꞌlael yuꞌun ti buchꞌutic ta xalic ti bol cꞌopetique.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Jech o xal un, mu xacoꞌoltas avoꞌntonic schiꞌuc ti buchꞌutic jech stalelic taje.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Yuꞌun ti voꞌoxuc ta voꞌnee, oyoxuc to ox ta icꞌal osil. Avi tana un, cuxuloxuc ta stojol ti saquilal osil ta sventa ti junoxuc schiꞌuc ti Cajvaltique. Jech o xal un, aqꞌuic ta qꞌuelel ti oyoxuc ta saquilal osile.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Yuꞌun mi oyoxuc ta saquilal osile, tey ta xꞌayan ti slequilal oꞌntonale, ti stuqꞌuil oꞌntonale, ti lec ta qꞌuelel ti acuxlejalique.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Aqꞌuic persa ta spasel ti cꞌusi lec ta xil ti Cajvaltique.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Mu xacap abaic ta spasel schiꞌuc ti buchꞌutic oyic ta icꞌal osil ti ta spasic ti cꞌusi muꞌyuc stuqꞌuile. Jaꞌ lec, acꞌbo snaꞌic ti muꞌyuc smelol ti cꞌusi chopol ta spasique.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Yuꞌun ti cꞌusi ta spasic ta mucul ti cristianoetic taje, mu stacꞌ alel, ta xacꞌ qꞌuexlal.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Pero ti mi ta xavacꞌbe snaꞌ ti cꞌusitic chopol ta spasique, tey xlic yaꞌi sbaic, tey xlic sqꞌuel sbaic, yoꞌ ta sventain ti saquilal osile.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Yuꞌun jech ta xal:xi.
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Jaꞌ yuꞌun un, qꞌuelo abaic lec ti cꞌu aꞌelanic ta xꞌechꞌ avuꞌunic ti jujun cꞌacꞌale. Oyuc abijilic. Mu me teyuc noꞌox xachꞌayetic.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Tunesic me lec ti jujun cꞌalal ta xꞌechꞌe. Yuꞌun ti jujun cꞌacꞌale, yantic ta soc ti banomile.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Jech o xal mu teyuc noꞌox ta xabol-pas ti cꞌusi ta xapasique. Jaꞌ lec, aqꞌuic persa ta yaꞌyiel ti cꞌusi ta scꞌan ti Diose.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Mu xayacubic. Yuꞌun ti yacubele ta xꞌacꞌvan ta chꞌayel. Jaꞌ lec, ventainbiluc avoꞌntonic yuꞌun ti Chꞌul Espíritue.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Qꞌuejinanic, muyubtaic ti Cajvaltic ta sjunul avoꞌntonique. Aqꞌuic ta qꞌuelel ti xamuyubajic yuꞌun ti scꞌop Diose, yuꞌun ti sqꞌuejimol Diose.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Cꞌusiuc noꞌox ti ta xcꞌot ta atojolique, colaval, utic ti Dios ta sventa ti Cajvaltic Jesuse.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Ichꞌo abaic ta mucꞌ ta jujun tal ti jech avichꞌojic ta mucꞌ ti Diose.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Ti ajnilile, acꞌo yichꞌ ta mucꞌ ti smalale jech chac cꞌu chaꞌal ta xichꞌ ta mucꞌ ti Cajvaltique.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Yuꞌun ti ajnilile jaꞌ sjolinojbe sjol ti smalale jech chac cꞌu chaꞌal ti jchꞌunolajeletique jaꞌ sjolinojbeic sjol ti Cristoe. Jaꞌ jech xtoc ti Cristoe jaꞌ Jcoltavanej yuꞌun ti jchꞌunolajeletique, ti jaꞌ sbecꞌtalinojbeic sbecꞌtal ti Cristoe.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Jech chac cꞌu chaꞌal ti jchꞌunolajeletic ti ta xichꞌic ta mucꞌ ti Cristoe, jaꞌ jech acꞌo yichꞌic ta mucꞌ ta sjunul yoꞌntonic smalalic ti ajnililetique.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Ti malalile, acꞌo xcꞌuxubin ti yajnile jech chac cꞌu chaꞌal ti Cristo ta xcꞌuxubin ti jchꞌunolajeletique, ti laj yacꞌ sba ta milel yuꞌunique.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 Jech laj spas ti Cristoe yoꞌ lecuneb ti jchꞌunolajeletique, pocbilic xa ta sventa ti laj yaꞌiic ti scꞌope, ti laj yichꞌic ti voꞌe.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 Avi tana un, jun xa yutsil ti jchꞌunolajeletique, muꞌyuc schopolalic, lec scotol ta xcꞌot svaꞌan sbaic ta stojol ti Cristoe.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Jaꞌ jech acꞌo xcꞌuxubin yajnil ti malalile jech chac cꞌu chaꞌal ta xcꞌuxubin ti sbecꞌtal stuque. Ti buchꞌu ta xcꞌuxubin ti yajnile, jaꞌ ta xcꞌuxubin sba stuc.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Yuꞌun muꞌyuc buchꞌu junucal ti xtiꞌet sjol yuꞌun ti sbecꞌtal stuque. Yuꞌun jaꞌ noꞌox ta xcꞌuxubin, ta smalqꞌuin. Jaꞌ jech ta spas ti Cristo ta stojol ti jchꞌunolajeletique.
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 Yuꞌun sbecꞌtalotic ti Cristoe. Quichꞌojbetic sbecꞌtal sbaquil.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 “Jech o xal ti viniquetique ta scomtsan ti stot smeꞌique yoꞌ ta xicꞌ ti yajnile. Jech ti schibalique, jun ta xcomic o”, ti xi tsꞌibabile.
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Ti vaꞌi sꞌelan taje, toj mucul ta jmec ti smelole. Ti vuꞌun chcale, jaꞌ scꞌoplal ti Cristo schiꞌuc ti jchꞌunolajeletique.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Jaꞌ jech xtoc jaꞌ ta xacꞌ ta naꞌel ti jujun malalile, acꞌo xcꞌuxubin ti yajnile jech chac cꞌu chaꞌal ta xcꞌuxubin sba ti stuque. Ti ajnilile, acꞌo yichꞌ ta mucꞌ ti smalale.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.