Efésios 5

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ti voꞌoxuque snichꞌnaboxuc ti Dios ti cꞌanbiloxuc yuꞌune. Jech o xal un, aqꞌuic persa jech chac cꞌu chaꞌal ti stuque.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Oyuc scꞌuxul avoꞌntonic cꞌuxianic jech chac cꞌu chaꞌal laj xcꞌuxubinotic ti Cristoe, ti laj yacꞌ sba ta milel ta jcojtic ti coꞌol to sꞌelan jcot uni chij ti laj yichꞌ aqꞌuel ta smoton ti Diose, ti jun yutsil laj yile.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Ti jech yuꞌunoxuc xa ti Diose, jech o xal un, lajuc me scꞌoplal avuꞌunic ta yalel ti mulivajele schiꞌuc ti cꞌusitic yan ta soquesvane schiꞌuc ta yuꞌuninel ti cꞌusi oy yuꞌun ti yane.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Mu xa xavalic ti cꞌusi qꞌuexlal sbae, ti muꞌyuc smelole, ti bol cꞌopetique. Ti jech taje, muꞌyuc cꞌusi xtun o. Jaꞌ más lec, colaval, utic ti Diose.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Ti buchꞌutic yacꞌojic persa ta xmulivajique, ti cꞌusi chopol ta spasique, ti ta xyuꞌunin ti cꞌusi oy yuꞌun ti yane, (taje, coꞌol sꞌelan ti jaꞌ xrioxinoj ti cꞌusi meltsanbil ta cꞌabale), ti buchꞌutic jech taje, xanaꞌic lec ti mu xuꞌ ta xꞌochic batel ti bu ta xventainvan ti Cristoe schiꞌuc ti Diose.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Ti mulil taje, jaꞌ jech ta staic tsots castigo yuꞌun ti Dios ti buchꞌutic mu xchꞌunique. Jech o xal un, mu xavacꞌ abaic ta loꞌlael yuꞌun ti buchꞌutic ta xalic ti bol cꞌopetique.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Jech o xal un, mu xacoꞌoltas avoꞌntonic schiꞌuc ti buchꞌutic jech stalelic taje.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Yuꞌun ti voꞌoxuc ta voꞌnee, oyoxuc to ox ta icꞌal osil. Avi tana un, cuxuloxuc ta stojol ti saquilal osil ta sventa ti junoxuc schiꞌuc ti Cajvaltique. Jech o xal un, aqꞌuic ta qꞌuelel ti oyoxuc ta saquilal osile.
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 Yuꞌun mi oyoxuc ta saquilal osile, tey ta xꞌayan ti slequilal oꞌntonale, ti stuqꞌuil oꞌntonale, ti lec ta qꞌuelel ti acuxlejalique.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Aqꞌuic persa ta spasel ti cꞌusi lec ta xil ti Cajvaltique.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Mu xacap abaic ta spasel schiꞌuc ti buchꞌutic oyic ta icꞌal osil ti ta spasic ti cꞌusi muꞌyuc stuqꞌuile. Jaꞌ lec, acꞌbo snaꞌic ti muꞌyuc smelol ti cꞌusi chopol ta spasique.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Yuꞌun ti cꞌusi ta spasic ta mucul ti cristianoetic taje, mu stacꞌ alel, ta xacꞌ qꞌuexlal.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Pero ti mi ta xavacꞌbe snaꞌ ti cꞌusitic chopol ta spasique, tey xlic yaꞌi sbaic, tey xlic sqꞌuel sbaic, yoꞌ ta sventain ti saquilal osile.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Yuꞌun jech ta xal:xi.
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Jaꞌ yuꞌun un, qꞌuelo abaic lec ti cꞌu aꞌelanic ta xꞌechꞌ avuꞌunic ti jujun cꞌacꞌale. Oyuc abijilic. Mu me teyuc noꞌox xachꞌayetic.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Tunesic me lec ti jujun cꞌalal ta xꞌechꞌe. Yuꞌun ti jujun cꞌacꞌale, yantic ta soc ti banomile.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Jech o xal mu teyuc noꞌox ta xabol-pas ti cꞌusi ta xapasique. Jaꞌ lec, aqꞌuic persa ta yaꞌyiel ti cꞌusi ta scꞌan ti Diose.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Mu xayacubic. Yuꞌun ti yacubele ta xꞌacꞌvan ta chꞌayel. Jaꞌ lec, ventainbiluc avoꞌntonic yuꞌun ti Chꞌul Espíritue.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Qꞌuejinanic, muyubtaic ti Cajvaltic ta sjunul avoꞌntonique. Aqꞌuic ta qꞌuelel ti xamuyubajic yuꞌun ti scꞌop Diose, yuꞌun ti sqꞌuejimol Diose.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Cꞌusiuc noꞌox ti ta xcꞌot ta atojolique, colaval, utic ti Dios ta sventa ti Cajvaltic Jesuse.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Ichꞌo abaic ta mucꞌ ta jujun tal ti jech avichꞌojic ta mucꞌ ti Diose.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Ti ajnilile, acꞌo yichꞌ ta mucꞌ ti smalale jech chac cꞌu chaꞌal ta xichꞌ ta mucꞌ ti Cajvaltique.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Yuꞌun ti ajnilile jaꞌ sjolinojbe sjol ti smalale jech chac cꞌu chaꞌal ti jchꞌunolajeletique jaꞌ sjolinojbeic sjol ti Cristoe. Jaꞌ jech xtoc ti Cristoe jaꞌ Jcoltavanej yuꞌun ti jchꞌunolajeletique, ti jaꞌ sbecꞌtalinojbeic sbecꞌtal ti Cristoe.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Jech chac cꞌu chaꞌal ti jchꞌunolajeletic ti ta xichꞌic ta mucꞌ ti Cristoe, jaꞌ jech acꞌo yichꞌic ta mucꞌ ta sjunul yoꞌntonic smalalic ti ajnililetique.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Ti malalile, acꞌo xcꞌuxubin ti yajnile jech chac cꞌu chaꞌal ti Cristo ta xcꞌuxubin ti jchꞌunolajeletique, ti laj yacꞌ sba ta milel yuꞌunique.
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 Jech laj spas ti Cristoe yoꞌ lecuneb ti jchꞌunolajeletique, pocbilic xa ta sventa ti laj yaꞌiic ti scꞌope, ti laj yichꞌic ti voꞌe.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Avi tana un, jun xa yutsil ti jchꞌunolajeletique, muꞌyuc schopolalic, lec scotol ta xcꞌot svaꞌan sbaic ta stojol ti Cristoe.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Jaꞌ jech acꞌo xcꞌuxubin yajnil ti malalile jech chac cꞌu chaꞌal ta xcꞌuxubin ti sbecꞌtal stuque. Ti buchꞌu ta xcꞌuxubin ti yajnile, jaꞌ ta xcꞌuxubin sba stuc.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 Yuꞌun muꞌyuc buchꞌu junucal ti xtiꞌet sjol yuꞌun ti sbecꞌtal stuque. Yuꞌun jaꞌ noꞌox ta xcꞌuxubin, ta smalqꞌuin. Jaꞌ jech ta spas ti Cristo ta stojol ti jchꞌunolajeletique.
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 Yuꞌun sbecꞌtalotic ti Cristoe. Quichꞌojbetic sbecꞌtal sbaquil.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 “Jech o xal ti viniquetique ta scomtsan ti stot smeꞌique yoꞌ ta xicꞌ ti yajnile. Jech ti schibalique, jun ta xcomic o”, ti xi tsꞌibabile.
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Ti vaꞌi sꞌelan taje, toj mucul ta jmec ti smelole. Ti vuꞌun chcale, jaꞌ scꞌoplal ti Cristo schiꞌuc ti jchꞌunolajeletique.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Jaꞌ jech xtoc jaꞌ ta xacꞌ ta naꞌel ti jujun malalile, acꞌo xcꞌuxubin ti yajnile jech chac cꞌu chaꞌal ta xcꞌuxubin sba ti stuque. Ti ajnilile, acꞌo yichꞌ ta mucꞌ ti smalale.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.